"de la inestabilidad política" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عدم الاستقرار السياسي
        
    • لعدم الاستقرار السياسي
        
    • انعدام الاستقرار السياسي
        
    • بانعدام الاستقرار السياسي
        
    En medio de la inestabilidad política y de la incertidumbre económica, la protección sigue constituyendo la esencia misma de nuestra misión humanitaria. UN وفي ظل عدم الاستقرار السياسي والشكوك الاقتصادية، تبقى الحماية جوهر التحدي اﻹنساني الذي نواجهه.
    Su participación en el proceso de toma de decisiones nacionales es difícilmente escindible de la inestabilidad política que ha afectado a Guatemala. UN ويصعب فصل مشاركته في عملية اتخاذ القرارات على الصعيد الوطني عن عدم الاستقرار السياسي الذي أصاب غواتيمالا.
    En medio de la inestabilidad política y de la incertidumbre económica, la protección sigue constituyendo la esencia misma de nuestra misión humanitaria. UN وفي ظل عدم الاستقرار السياسي والشكوك الاقتصادية، تبقى الحماية جوهر التحدي اﻹنساني الذي نواجهه.
    Un objetivo básico es el de recuperar los mercados de exportación perdidos como resultado de la inestabilidad política y del embargo comercial. UN والهدف اﻷساسي هو استعادة أسواق الصادرات التي فقدت كنتيجة لعدم الاستقرار السياسي والحظر التجاري.
    La necesidad de ocuparse de la cuestión de la inestabilidad política y la violencia en Somalia sigue siendo urgente. UN لا تزال الحاجة ماسة للتصدي لعدم الاستقرار السياسي والعنف في الصومال.
    Por ejemplo, a causa de la inestabilidad política imperante en la región, Kenya ha recibido grandes corrientes de refugiados en los últimos años. UN فمثلا استقبلت كينيا في السنوات اﻷخيرة، نتيجة انعدام الاستقرار السياسي في المنطقة تدفقات كبيرة من اللاجئين.
    Otro problema que sigue afectando al funcionamiento de diversas instituciones es el de la inestabilidad política regional. UN وثمة مشكلة أخرى ما برحت تؤثر على عمليات عدد من المؤسسات، وهي عدم الاستقرار السياسي اﻹقليمي.
    La tensión se mantuvo alta en la República Srpska por la continuación de la inestabilidad política y la acción de la OTAN en la República Federativa de Yugoslavia. UN ولا تزال حدة التوتر في جمهورية صربسكا مرتفعة بسبب استمرار حالة عدم الاستقرار السياسي وبسبب التدابير التي اتخذها حلف الناتو في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    La persistencia de la inestabilidad política y de los conflictos armados ha planteado también un gran problema en varios países. UN ويشكل عدم الاستقرار السياسي المستمر والصراعات المسلحة المتواصلة أيضا تحديا رئيسيا لعدد من البلدان.
    Los miembros del Consejo de Seguridad expresaron su preocupación ante el estancamiento de la cuestión constitucional y el aumento de la inestabilidad política en el país. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء تجمد المسألة الدستورية وزيادة عدم الاستقرار السياسي داخل البلد.
    Sin embargo, en la República de Moldova y Georgia, este indicador aumentó a causa de la inestabilidad política y la falta de reformas sistemáticas. UN ومع ذلك، ارتفع هذا المؤشر في جمهورية مولدوفا وجورجيا بفعل عدم الاستقرار السياسي والافتقار إلى اطراد الإصلاحات.
    Señaló que era consciente de las dificultades que afrontaba el país, en particular en el contexto de la inestabilidad política. UN وقالت المكسيك إنها تدرك التحدّيات التي تواجهها غينيا، وبخاصة في سياق عدم الاستقرار السياسي.
    La transformación de estos impulsos en un crecimiento económico se ha visto facilitada en muchos países por los adelantos en el ajuste económico interno y en algunos casos por el aminoramiento de la inestabilidad política y de los disturbios civiles. UN وازداد مدى تحويلها إلى نمو اقتصادي في بلدان عديدة بفضل التقدم المحرز في التكيف الاقتصادي المحلي، وفي بعض الحالات بفضل سكون حالة عدم الاستقرار السياسي والاضطرابات المدنية.
    Los resultados decepcionantes de la economía rusa, sobre todo por lo que se refiere a la inversión, son atribuibles en gran parte al efecto negativo de la inestabilidad política. UN وأحد اﻷسباب الرئيسية لﻷداء الاقتصادي الروسي المخيب لﻵمال ولا سيما فيما يتعلق بالاستثمار، ما نجم عن عدم الاستقرار السياسي من معوقات.
    En vista de la inestabilidad política y la consiguiente inseguridad no se puede saber hasta qué punto las poblaciones afectadas pueden depender todavía de los mecanismos usuales de supervivencia. UN وفي ضوء عدم الاستقرار السياسي وما يتصل به من انعدام اﻷمن، يبقى من المهم معرفة إلى أي مدى يمكن للسكان المتضررين أن يظلوا معتمدين على اﻵليات التقليدية لمواجهة المشاكل.
    En efecto, el Secretario General trata de examinar las causas profundas de la inestabilidad política cuando manifiesta que las Naciones Unidas UN والحقيقة أن اﻷمين العام يسعى إلى أن يتناول بتفصيل وبعمق اﻷسباب الجذرية لعدم الاستقرار السياسي -
    La cuestión relativa al reasentamiento de los refugiados palestinos que se esparcieron por todas partes como resultado de la inestabilidad política en el Oriente Medio es una cuestión que requiere atención urgente. UN وموضوع إعادة توطين اللاجئين الفلسطينيين الذين تفرقوا في جميع أنحاء العالم نتيجة لعدم الاستقرار السياسي في الشرق اﻷوسط، يستحق الاهتمام العاجل.
    Así, debemos identificar el común denominador de la inestabilidad política en cualquier Estado africano que es asediado por la guerra civil o está en guerra con sus vecinos. UN ولهذا يجب أن نحدد القواسم المشتركة الصغرى لعدم الاستقرار السياسي في أي دولة أفريقية محفوفة بالحرب الأهلية أو متورطة في حرب مع جيرانها.
    Los esfuerzos nacionales, regionales e internacionales para lograr y reforzar una paz duradera en países que se encuentran en esas situaciones especiales deberían ser parte integrante de un mecanismo general de resolución de conflictos e incluir esfuerzos para eliminar las causas básicas de la inestabilidad política y los conflictos. UN وينبغي أن تكون الجهود الوطنية والإقليمية والدولية المبذولة لإحلال وبناء سلام دائم في البلدان التي تعاني من هذه الحالات الخاصة جزءاً لا يتجزأ من آلية شاملة لحل النزاعات، بما في ذلك الجهود الرامية إلى التصدي للأسباب الأساسية لعدم الاستقرار السياسي والنزاعات السياسية.
    Los esfuerzos nacionales, regionales e internacionales para lograr y consolidar una paz duradera en países que se encuentran en esas situaciones especiales deberían ser parte integrante de un mecanismo general de resolución de conflictos que incluya esfuerzos para eliminar las causas básicas de la inestabilidad política y los conflictos. UN وينبغي أن تكون الجهود الوطنية والإقليمية والدولية المبذولة لإحلال وبناء سلام دائم في البلدان التي تعاني من هذه الحالات الخاصة جزءاً لا يتجزأ من آلية شاملة لحل النزاعات، بما في ذلك الجهود الرامية إلى التصدي للأسباب الأساسية لعدم الاستقرار السياسي والنزاعات السياسية.
    No obstante, no puede descartarse la posibilidad de que haya más interrupciones de suministro a causa de la inestabilidad política en el Oriente Medio o en otro lugar. UN غير أنه لا يمكن استبعاد وقوع اختلالات أخرى في الإمدادات بسبب انعدام الاستقرار السياسي في الشرق الأوسط ومناطق أخرى.
    Respecto de la inestabilidad política y las situaciones de conflicto y posteriores al conflicto, mi delegación considera que la normalización de la reconstrucción y el desarrollo exige un mayor apoyo internacional mejor dirigido, en lo económico y lo político. UN وفي ما يتعلق بانعدام الاستقرار السياسي وحالات الصراع وما بعد انتهاء الصراع، يرى وفدي أن تحقيق إعادة الإعمار والتنمية يتطلب دعما اقتصاديا وسياسيا دوليا معززا وأفضل استهدافا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus