"de la información recibida de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى المعلومات الواردة من
        
    • إلى المعلومات المتلقاة من
        
    • للمعلومات الواردة من
        
    • الى المعلومات المتلقاة من
        
    • إلى المعلومات التي تم الحصول عليها من
        
    • بالمعلومات الواردة من
        
    • المعلومات التي وردت من
        
    • الى المعلومات الواردة من
        
    • والمعلومات الواردة من
        
    • على المعلومات الواردة من
        
    • إلى معلومات وردت من
        
    • للمعلومات المتلقاة من
        
    • بالمعلومات التي تلقاها من
        
    • المعلومات التي ترد من
        
    • على أساس المعلومات الواردة من
        
    Fuente: UNCTAD, sobre la base de la información recibida de fuentes nacionales. UN المصدر: اﻷونكتاد، استناداً إلى المعلومات الواردة من مصادر وطنية.
    Este informe se presenta en cumplimiento de dicha petición y sobre la base de la información recibida de Estados Miembros y organizaciones intergubernamentales. UN ويقدم هذا التقرير عملا بذلك الطلب واستنادا إلى المعلومات الواردة من الدول الأعضاء والمنظمات الدولية.
    Este informe se presenta en respuesta a dicha petición y sobre la base de la información recibida de los Estados Miembros. UN وهذا التقرير مقدم امتثالا لذلك الطلب واستناداً إلى المعلومات الواردة من الدول الأعضاء.
    Este informe se presenta en cumplimiento de ese pedido y sobre la base de la información recibida de los Estados Miembros. UN وهذا التقرير مقدم عملا بذلك الطلب واستنادا إلى المعلومات المتلقاة من الدول الأعضاء.
    Posteriormente se envió a los posibles proveedores de servicios de atención de la salud un resumen, presentado en forma de cuadro, de la información recibida de las misiones. UN وعرض على الجهات التي يمكن أن تقدم الخدمات الصحية موجز مجدول للمعلومات الواردة من البعثات.
    El presente informe se presenta en respuesta a dicha petición y sobre la base de la información recibida de los Estados Miembros. UN ويقدم هذا التقرير امتثالا إلى ذلك الطلب، واستنادا إلى المعلومات الواردة من الدول الأعضاء.
    Este informe se presenta para cumplir con esa solicitud y sobre la base de la información recibida de los Estados Miembros. UN وهذا التقرير مقدم امتثالا إلى ذلك الطلب، واستنادا إلى المعلومات الواردة من الدول الأعضاء.
    Este informe se presenta para cumplir con esa solicitud y sobre la base de la información recibida de los Estados Miembros. UN وهذا التقرير مقدم امتثالا إلى ذلك الطلب، واستنادا إلى المعلومات الواردة من الدول الأعضاء.
    Este informe se presenta en cumplimiento de esa solicitud y sobre la base de la información recibida de los Estados Miembros. UN وهذا التقرير مُقدم امتثالاً لذلك الطلب واستناداً إلى المعلومات الواردة من الدول الأعضاء.
    Este informe se presenta en cumplimiento de esa solicitud y sobre la base de la información recibida de los Estados Miembros. UN وهذا التقرير مقدم امتثالا لذلك الطلب، واستنادا إلى المعلومات الواردة من الدول الأعضاء.
    Al parecer, la decisión de denegar la entrada se tomó exclusivamente a partir de la información recibida de otro Estado sin ningún procedimiento formal para constatar su credibilidad. UN ويبدو أن قرار منع الدخول قد اتُخذ بالاستناد فقط إلى المعلومات الواردة من دولة أخرى في غياب أي إجراء رسمي للتحقّق من مصداقية المعلومات.
    b) Preparar un compendio de las leyes y normas nacionales relativas a la prevención y la represión del terrorismo internacional en todas sus formas y manifestaciones, sobre la base de la información recibida de los Estados Miembros; UN " )ب( إعداد خلاصة للقوانين واللوائح الوطنية المتعلقة بمنع اﻹرهاب الدولي، بجميع أشكاله ومظاهره، وقمعه، استنادا إلى المعلومات المتلقاة من الدول اﻷعضاء؛
    b) Preparar un compendio de las leyes y normas nacionales relativas a la prevención y la represión del terrorismo internacional en todas sus formas y manifestaciones, sobre la base de la información recibida de los Estados Miembros; UN )ب( إعداد خلاصة للقوانين واللوائح الوطنية المتعلقة بمنع اﻹرهاب الدولي، بجميع أشكاله ومظاهره، وقمعه، استنادا إلى المعلومات المتلقاة من الدول اﻷعضاء؛
    b) Preparar un compendio de las leyes y normas nacionales relativas a la prevención y la represión del terrorismo internacional en todas sus formas y manifestaciones, sobre la base de la información recibida de los Estados Miembros; UN " )ب( إعداد خلاصة للقوانين واللوائح الوطنية المتعلقة بمنع اﻹرهاب الدولي، بجميع أشكاله ومظاهره، وقمعه، استنادا إلى المعلومات المتلقاة من الدول اﻷعضاء؛
    Resumen de la información recibida de las organizaciones no gubernamentales UN موجز للمعلومات الواردة من منظمات غير حكومية
    7. El presente documento ha sido preparado por la Secretaría sobre la base de la información recibida de los Estados Miembros al 2 de febrero de 1998. UN ٧ - وقد أعدت اﻷمانة هذه الوثيقة استنادا الى المعلومات المتلقاة من الدول اﻷعضاء حتى ٢ شباط/ فبراير ٨٩٩١ .
    Sobre la base de la información recibida de International Paint Co., a la fecha de la adopción de la medida reglamentaria firme los pintores profesionales ya no usaban pinturas con TBT en buques de altura. UN واستناداً إلى المعلومات التي تم الحصول عليها من شركة الطلاء الدولية، في الوقت الذي اتخذ فيه التدبير التنظيمي، لم يعد مستخدمو الطلاء الكنديين يستخدمون الطلاءات المعتمدة على مركبات ثلاثي بوتيل القصدير في السفن التي تبحر في أعالي البحار.
    91. El OSACT tomó nota de la información recibida de las secretarías de la OACI y la OMI sobre su labor relacionada con las emisiones resultantes del combustible utilizado en el transporte aéreo y marítimo internacional, y de las opiniones expresadas por las Partes acerca de esa información. UN 91- أحاطت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية علماً بالمعلومات الواردة من أمانتي منظمة الطيران المدني الدولي والمنظمة البحرية الدولية عن أعمالهما الجارية بشأن الانبعاثات الناجمة عن الوقود المستخدَم في الطيران والنقل البحري الدوليين، وبالآراء التي أبدتها الأطراف بشأن هذه المعلومات.
    Sobre la base de la información recibida de la Oficina, confía en que el seminario pueda llevarse a cabo a principios de 2001. UN واستنادا إلى المعلومات التي وردت من المفوضية، أعربت عن أملها في أن تعقد حلقة العمل في أوائل عام 2001.
    4. La Secretaría preparó este documento sobre la base de la información recibida de los Estados Miembros al 5 de febrero de 1993. UN ٤ - وقــد أعــدت اﻷمانة العامة هذه الوثيقة استنادا الى المعلومات الواردة من الدول اﻷعضاء حتى ٥ شباط/فبراير ١٩٩٣ .
    Varios estudios ponen de manifiesto la necesidad, por ejemplo, de aumentar la difusión interna de notificaciones en el marco de los acuerdos OTC y MSF de la OMC y de la información recibida de las organizaciones internacionales de normalización. UN وتشير دراسات عديدة إلى الحاجة مثلاً إلى تحسين عملية النشر الداخلي للإخطارات في إطار اتفاقي منظمة التجارة العالمية المتعلقين بالحواجز التقنية أمام التجارة وبتدابير الصحة والصحة النباتية، والمعلومات الواردة من الهيئات الدولية للتوحيد القياسي.
    El presente documento ha sido preparado por la Secretaría sobre la base de la información recibida de los Estados Miembros. UN وقد أعدت الأمانة هذه المذكرة بناء على المعلومات الواردة من الدول الأعضاء.
    El presente documento fue preparado por la secretaría sobre la base de la información recibida de la Asociación de Derecho Internacional. UN أعدَّت الأمانةُ هذه الوثيقةَ استناداً إلى معلومات وردت من رابطة القانون الدولي.
    Como hecho más reciente, un examen oficioso de la información recibida de otras organizaciones indica que el ACNUR cuenta con una de las políticas de rotación más completas del sistema de las Naciones Unidas. UN ومؤخراً، أشار استعراض غير رسمي للمعلومات المتلقاة من منظمات أخرى إلى أن المفوضية تتمتع بأشمل سياسات للتناوب داخل منظومة الأمم المتحدة.
    3. El Grupo de Trabajo también toma nota con reconocimiento de la información recibida de la fuente, en la que se afirma que Abdelkader Tigha ya no permanece detenido, que abandonó Tailandia el 22 de septiembre de 2003 y que se encuentra actualmente en Jordania. UN 3- كما يحيط الفريق العامل علماً مع التقدير بالمعلومات التي تلقاها من المصدر والتي تؤكد أن عبد القادر تيغا لم يعد محتجزاً وأنه غادر تايلند في 22 أيلول/سبتمبر 2003 وأنه يوجد حالياً في الأردن.
    Nuestro Gobierno considera muy importante acceder al uso de los archivos computarizados de la INTERPOL sobre bienes robados, así como participar en su actualización sobre la base de la información recibida de nuestras fuerzas policiales. UN وتعتبر حكومتنا أن من المهم للغاية أن تستفيد من ملفات اﻷنتربول المحوسبة عن الممتلكات المسروقة وأن تشارك في تحديثها على أساس المعلومات التي ترد من قوات الشرطة لدينا.
    Los informes se preparan sobre la base de la información recibida de una amplia gama de departamentos y organismos públicos. UN ويجري إعداد التقارير على أساس المعلومات الواردة من طائفة واسعة من الإدارات والوكالات الحكومية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus