"de la información suministrada" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى المعلومات المقدمة
        
    • إلى معلومات مقدمة
        
    • بالمعلومات المقدمة
        
    • للمعلومات المقدمة
        
    • عن المعلومات المقدمة
        
    • إلى المعلومات الواردة
        
    • المعلومات المقدّمة
        
    • المعلومات المبلغ
        
    • من المعلومات المقدمة
        
    • بالمعلومات المقدّمة
        
    • الى المعلومات المقدمة
        
    • على المعلومات المقدمة
        
    • إلى المعلومات التي وردت
        
    • ما تم توفيره من معلومات
        
    • للمعلومات التي قدمها
        
    La situación en que se encuentra el diseño del proyecto de planificación de los recursos institucionales sobre la base de la información suministrada por la Administración se resume en el Anexo III del presente informe. UN ويوجز المرفق الثالث بهذا التقرير حالة تصميم مشروع تخطيط موارد المؤسسة استنادا إلى المعلومات المقدمة من الإدارة.
    El deber de notificar tienen consigo el de celebrar consultas con los Estados interesados sobre la base de la información suministrada o solicitada. UN ٤٣ - وواجب اﻹخطار يفضي بنا إلى واجب التشاور مع الدول المعنية استنادا إلى المعلومات المقدمة أو اللازمة.
    :: Haga una declaración, sin tener conocimiento concreto del solicitante de un pasaporte, con objeto de verificar la declaración del solicitante o dar fe de que el solicitante es persona apta para que se le otorgue el pasaporte, con el solo fundamento de la información suministrada o bien por el solicitante o por otras personas; y UN :: والتقدم بتصريح، دون معرفة فعلية بمقدم طلب جواز السفر، أو التثبت من تصريح مقدم الطلب، أو الشهادة بأهليته لتلقي الجواز، بالاستناد فقط إلى المعلومات المقدمة من مقدم الطلب أو أشخاص آخرين؛
    60. Desde su creación, el Grupo de Trabajo ha transmitido 10 casos al Gobierno, de los cuales 7 se han esclarecido sobre la base de la información suministrada por las fuentes y 3 siguen sin resolver. UN 60- أحال الفريق العامل، منذ إنشائه، 10 حالات إلى الحكومة. وتم توضيح 7 حالات بالاستناد إلى معلومات مقدمة من المصادر ولا تزال هناك ثلاث حالات لم يبت فيها بعد.
    El Comité tal vez desee tomar nota de la información suministrada en ella. UN وقد ترغب اللجنة في أن تحيط علماً بالمعلومات المقدمة في الوثيقة.
    En la sección IV se incluye un resumen de la información suministrada al Secretario General. UN ويرد في الفرع الرابع أدناه موجز للمعلومات المقدمة الى اﻷمين العام.
    Sobre la base de la información suministrada por los miembros en la segunda reunión del Comité de Examen de Productos Químicos y otra información pertinente, el Comité también llegó a la conclusión de que el endosulfán era objeto de comercio internacional en ese momento. UN خلصت اللجنة استناداً إلى المعلومات المقدمة من الأعضاء أثناء الاجتماع الثاني للجنة استعراض المواد الكيميائية والمعلومات الأخرى المتاحة، إلى أنه توجد تجارة دولية مستمرة في مادة إندوسولفان.
    La Comisión recomienda que se apruebe el crédito para las pensiones de los magistrados sobre la base de la información suministrada en los proyectos de presupuesto de los Tribunales. UN وتوصي اللجنة بالموافقة على الاعتمادات اللازمة لتغطية المعاشات التقاعدية للقضاة استناداً إلى المعلومات المقدمة في الميزانيتين المقترحتين للمحكمتين.
    Sobre la base de la información suministrada por los miembros en la segunda reunión del Comité de Examen de Productos Químicos y otra información pertinente, el Comité también llegó a la conclusión de que el endosulfán era objeto de comercio internacional en ese momento. UN واستناداً إلى المعلومات المقدمة لأعضاء لجنة استعراض المواد الكيميائية والمعلومات المتوافرة الأخرى، خلصت اللجنة إلى أن هناك اتجاراً دولياً مستمراً في إندوسولفان.
    114. Desde su creación, el Grupo de Trabajo ha transmitido 19 casos al Gobierno, de los cuales 4 se han esclarecido sobre la base de la información suministrada por el Gobierno y 15 siguen sin resolver. UN 114- أحال الفريق العامل، منذ إنشائه، 19 حالة إلى الحكومة، وتم توضيح أربع حالات منها بالاستناد إلى المعلومات المقدمة من الحكومة، ولا تزال هناك 15 حالة لم يبت فيها بعد.
    Sobre la base de la información suministrada por los miembros en la segunda reunión del Comité de Examen de Productos Químicos y otra información pertinente, el Comité también llegó a la conclusión de que el endosulfán era objeto de comercio internacional en ese momento. UN واستناداً إلى المعلومات المقدمة لأعضاء لجنة استعراض المواد الكيميائية والمعلومات المتوافرة الأخرى، خلصت اللجنة إلى أن هناك اتجاراً دولياً مستمراً في إندوسلفان.
    76. Desde su creación, el Grupo de Trabajo ha transmitido cinco casos al Gobierno, de los cuales uno se ha esclarecido sobre la base de la información suministrada por el Gobierno y cuatro siguen sin resolver. UN 76- أحال الفريق العامل، منذ إنشائه، خمس حالات إلى الحكومة، وتم توضيح حالة واحدة منها بالاستناد إلى المعلومات المقدمة من الحكومة، ولا تزال هناك أربع حالات لم يُبتّ فيها بعد.
    327. Desde su creación, el Grupo de Trabajo ha transmitido 320 casos al Gobierno, de los cuales 6 se han esclarecido sobre la base de la información suministrada por las fuentes, 2 se han esclarecido sobre la base de información aportada por el Gobierno y 312 siguen sin resolver. UN 327- أحال الفريق العامل، منذ إنشائه، 320 حالة إلى الحكومة. وتم توضيح 6 حالات منها بالاستناد إلى معلومات مقدمة من المصادر وحالتين بالاستناد إلى معلومات مقدمة من الحكومة؛ وثمة 312 حالة لم يبت فيها بعد.
    333. Desde su creación, el Grupo de Trabajo ha transmitido 14 casos al Gobierno, de los cuales 5 se han esclarecido sobre la base de la información suministrada por las fuentes y 9 siguen sin resolver. UN 333- أحال الفريق العامل، منذ إنشائه، 14 حالة إلى الحكومة. تم توضيح 5 حالات منها بالاستناد إلى معلومات مقدمة من المصادر، ولم يبت بعد بتسع منها.
    462. Desde su creación, el Grupo de Trabajo ha transmitido 24 casos al Gobierno, de los cuales 2 se han esclarecido sobre la base de la información suministrada por las fuentes, 1 se ha discontinuado y 21 siguen sin resolver. UN 462- أحال الفريق العامل إلى الحكومة، منذ إنشائه، 24 حالة؛ تم توضيح حالتين منها بالاستناد إلى معلومات مقدمة من المصادر، وأوقف النظر في حالة واحدة، وثمة 21 حالة لم يبت فيها بعد.
    El Consejo escuchó una presentación hecha por la secretaría sobre la situación actual de las reclamaciones de los beduinos y tomó nota de la información suministrada. UN واستمع المجلس إلى بيان قدمته الأمانة بشأن الوضع الراهن لمطالبات الـبدون، وأحاط علما بالمعلومات المقدمة.
    Sin embargo, es posible hacer una comparación inicial de la información suministrada y sacar algunas conclusiones sobre la corriente de recursos financieros y la transferencia de tecnología. UN لكن من الممكن إجراء مقارنة أولية للمعلومات المقدمة واستخلاص بعض الاستنتاجات بشأن تدفق الموارد المالية ونقل التكنولوجيا.
    Éstas no difieren mayormente de la información suministrada por las Partes notificantes. Propiedades fisicoquímicas Identidad UN ولا تختلف هذه كثيراً عن المعلومات المقدمة من الطرفين مقدمي الإخطارات.
    20. Sobre la base de la información suministrada anteriormente, si la Asamblea General aprobara los proyectos de resolución A/48/L.29, A/48/L.30 y A/48/L.31/Rev.1, las modificaciones del programa de trabajo que fuera necesario hacer se comunicarían a la Asamblea General en su cuadragésimo noveno período de sesiones. UN ٢٠ - استنادا إلى المعلومات الواردة أعلاه، فإنه إذا ما اعتمدت الجمعية العامة مشاريع القرارات A/48/L.29 و A/48/L.30 و A/48/L.31/Rev.1 فستبلغ التعديلات التي سيلزم ادخالها في برنامج العمل إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين.
    En algunas regiones, la falta de otras fuentes fidedignas de información dificultaba la validación de la información suministrada. UN بيد أن انعدام مصادر موثوقة أخرى للمعلومات في بعض المناطق يجعل التأكد من صحة المعلومات المقدّمة أمرا عسيرا.
    Transparencia significa que las hipótesis y metodologías utilizadas en un inventario deberán explicarse con claridad para facilitar la reproducción y evaluación del inventario por usuarios de la información suministrada. UN يقصد بكلمة الشفافية أن تكون الافتراضات والمنهجيات المستخدمة في إعداد قائمة الجرد مفسرة بوضوح من أجل تيسير مراجعة قائمة الجرد وتقييمها من قبل مستخدمي المعلومات المبلغ عنها.
    Se trata de un análisis de la información oficial suministrada en esas autoevaluaciones y no de una verificación o evaluación independiente de la información suministrada, ni de la calidad de las medidas adoptadas. UN وهو يمثل تحليلا للمعلومات الرسمية المذكورة في تلك التقييمات الذاتية؛ ولا يشكل تحققا مستقلا من المعلومات المقدمة أو من نوعية الإجراءات المتخذة، أو تقييما مستقلا لها.
    24. El 8 de septiembre, por sugerencia del Presidente, el Comité tomó nota de la información suministrada por la Secretaría sobre el tema 6. UN 24- وفي 8 أيلول/سبتمبر، وبناءً على اقتراح الرئيس، أحاطت اللجنة علماً بالمعلومات المقدّمة من الأمانة بشأن البند 6.
    Sobre la base de la información suministrada tanto verbalmente como por escrito, la Comisión Consultiva ha llegado a la conclusión de que, con la excepción de la CEPE, cabe introducir considerables mejoras a ese respecto. UN واستنادا الى المعلومات المقدمة شفويا وتحريريا على حد سواء، خلصت اللجنة الاستشارية الى أنه، باستثناء اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا، يظل هناك مجال واسع للتحسن في هذا الصدد.
    La parte de la Comisión explicó los motivos de que no se hubieran disipado sus inquietudes sobre diversos aspectos de su mandato que no se habían cumplido y señaló que, sobre la base de la información suministrada por el Iraq, todavía no podía determinar que todas las armas, componentes y materiales prohibidos hubieran sido eliminados tal como había afirmado el Iraq. UN وأوضح جانب اللجنة أسباب استمرار شواغلها بشأن مختلف جوانب ولايتها التي لم تكتمل، وأشار إلى أنه لا يستطيع أن يقوم بعد، بناء على المعلومات المقدمة من العراق، بالبت فيما ادعاه العراق من أنه قد تخلص من كافة اﻷسلحة والعناصر والمواد المحظورة.
    25. Además de la información suministrada en el segundo informe, desde entonces se han llevado a cabo las siguientes actividades. UN ٥٢- بالاضافة إلى المعلومات التي وردت في التقرير الثاني، حدثت التطورات التالية منذ ذلك الحين.
    El Comité decidió que en los casos en que la secretaría de la Cumbre considerara, sobre la base de la información suministrada de conformidad con el anexo, que una organización ha establecido su competencia y pertinencia para la labor del Comité Preparatorio, recomendará al Comité Preparatorio que se acredite a esa organización. UN وقررت اللجنة أنه في الحالات التي يتراءى فيها ﻷمانة مؤتمر القمة، في ضوء ما تم توفيره من معلومات وفقا للمرفق. أن منظمة ما أثبتت اختصاصها وصلتها بأعمال اللجنة التحضيرية، ستوصي اللجنة التحضيرية باعتماد تلك المنظمة.
    El examen de la información suministrada al Grupo de Trabajo indica que a pesar de los progresos alcanzados respecto de la protección de los derechos humanos y la defensa de la dignidad humana en todo el mundo, aún siguen existiendo diversas formas de esclavitud y están surgiendo nuevas formas insidiosas de ese fenómeno. UN وأظهر استعراض للمعلومات التي قدمها الفريق العامل أنه على الرغم من التقدم المحرز في مجال حماية حقوق اﻹنسان وحفظ الكرامة اﻹنسانية حول العالم، ما زالت هناك أشكال مختلفة للرق وظهرت أشكال بغيضة للرق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus