"de la iniciativa de paz árabe" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مبادرة السلام العربية
        
    • لمبادرة السلام العربية
        
    • بمبادرة السلام العربية
        
    • العربية الخاصة بمبادرة السلام
        
    • المبادرة العربية للسلام
        
    • ومبادرة السلام العربية
        
    • مبادرتها للسلام
        
    El Secretario General reitera que cualquier acuerdo de paz debe ser amplio, e insiste en la importancia de la Iniciativa de Paz Árabe a ese respecto. UN ويكرر الأمين العام التأكيد على أن أي تسوية سلمية يجب أن تكون شاملة، ويؤكد على أهمية مبادرة السلام العربية في هذا الصدد.
    El conflicto árabe-israelí: reafirmación y activación de la Iniciativa de Paz Árabe UN الصراع العربي الإسرائيلي: التأكيد على مبادرة السلام العربية وتفعيلها
    Como ya he dicho, el Comité ha acogido con satisfacción los esfuerzos del Cuarteto y los de la Iniciativa de Paz Árabe. UN وكما قلت من قبل، رحبت اللجنة بجهود اللجنة الرباعية وجهود مبادرة السلام العربية.
    Del mismo modo, mantuve contactos y consultas sobre este tema con la Presidencia de la Cumbre y los miembros del Comité de la Iniciativa de Paz Árabe a nivel ministerial. UN كما واصلتُ الاتصالات والمشاورات حول هذا الموضوع مع رئاسة القمة وأعضاء اللجنة الوزارية لمبادرة السلام العربية.
    Esto debería suponer la revitalización de la Iniciativa de Paz Árabe de 2002. UN وينبغي أن يشمل هذا إحياء مبادرة السلام العربية لعام 2002.
    Observando la importancia de la Iniciativa de Paz Árabe de 2002, UN وإذ يشير إلى أهمية مبادرة السلام العربية لعام 2002،
    Observando la importancia de la Iniciativa de Paz Árabe de 2002, UN وإذ يشير إلى أهمية مبادرة السلام العربية لعام 2002،
    Esa posición es el eje de la Iniciativa de Paz Árabe, por la que nosotros y todas las Potencias internacionales, sin excepción, en particular el Cuarteto, hemos apostado. UN هذا الموقف يشكل صلب مبادرة السلام العربية التي نلتزم بها والتي تلتزم جميع القوى الدولية بها بدون استثناء، وكذلك اللجنة الرباعية تنتهج هذه السياسة.
    La Liga de los Estados Árabes también colaboró activamente con las partes y el Cuarteto en el marco de la Iniciativa de Paz Árabe. UN وعملت جامعة الدول العربية بنشاط أيضا مع الطرفين والمجموعة الرباعية في إطار مبادرة السلام العربية.
    Creemos que una solución definitiva, amplia y justa requiere la aplicación de la Iniciativa de Paz Árabe. UN كما أن التسوية النهائية العادلة والشاملة لهذا الصراع تمر حتما عبر تنفيذ مبادرة السلام العربية.
    La decisión ha contado con el apoyo del Comité de Seguimiento de la Liga de los Estados Árabes encargado de la Iniciativa de Paz Árabe. UN وقد أيدت القرار لجنة المتابعة التابعة لجامعة الدول العربية المسؤولة عن الإشراف على مبادرة السلام العربية.
    El Secretario General pone de relieve la importancia de que cualquier acuerdo de paz sea amplio y reitera la importancia de la Iniciativa de Paz Árabe a ese respecto. UN ويشدد الأمين العام على أهمية أن تكون أي تسوية سلمية يتم التوصل إليها شاملة، وهو يكرر التأكيد على أهمية مبادرة السلام العربية في هذا الصدد.
    de Paz Árabe y la misión de la delegación ministerial árabe derivada del Comité de la Iniciativa de Paz Árabe (resolución 594) UN مبادرة السلام العربية ومهمة الوفد الوزاري العربي المنبثق عن لجنة مبادرة السلام العربية.
    Israel debería verse obligado a reanudar las negociaciones de paz con arreglo a las directrices establecidas en el marco de la Iniciativa de Paz Árabe y en la hoja de ruta, en las que se prevé la creación de un Estado palestino independiente con su capital en Al Qods Al Charif. UN ويجب إلزام إسرائيل باستئناف مفاوضات السلام وفقا للتوجيهات الواردة في إطار مبادرة السلام العربية وفي خريطة الطريق، وهي توجيهات تنص على إنشاء دولة فلسطينية مستقلة مع جعل القدس الشريف عاصمة لها.
    Israel debe poner fin inmediatamente a las hostilidades y reanudar las negociaciones de paz sobre la base de la Iniciativa de Paz Árabe y la hoja de ruta. UN وقال إنه ينبغي أن توقف إسرائيل جميع الأعمال القتالية على الفور وأن تستأنف مفاوضات السلام استناداً إلى مبادرة السلام العربية وخريطة الطريق.
    8. Pedir al Secretario General, como complemento del plan de acción preparado por el Comité de la Iniciativa de Paz Árabe, que celebre consultas con los miembros del Comité con el fin de preparar un plan para la puesta en práctica del párrafo 5 de la Iniciativa. UN في إطار استكمال خطة التحرك التي وضعتها لجنة مبادرة السلام العربية يكلف الأمين العام بالتشاور مع أعضاء اللجنة لوضع خطة لتفعيل الفقرة الخامسة من المبادرة.
    a. La cuestión palestina, el conflicto árabe-israelí y la dinamización de la Iniciativa de Paz Árabe UN ألف - القضية الفلسطينية والنزاع العربي الإسرائيلي وتفعيل مبادرة السلام العربية
    En este sentido, subrayaron la continua pertinencia de la Iniciativa de Paz Árabe y de la hoja de ruta y exhortaron a su aplicación plena y honrada. UN وفي هذا السياق، ركزوا على الأهمية المتواصلة لمبادرة السلام العربية وخريطة الطريق، ودعوا إلى تطبيقها بشكل كامل ونزيه.
    Los Ministros destacaron la continua importancia de la Iniciativa de Paz Árabe y la Hoja de ruta del Cuarteto, e instaron a su cabal y honesta aplicación. UN وأكد الوزراء أيضا على الأهمية المستمرة لمبادرة السلام العربية وخريطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية ودعوا إلى تنفيذها بالكامل وبنية خالصة.
    En la Cumbre de Beirut se creó un comité especial para la puesta en práctica de la Iniciativa de Paz Árabe. UN وقد شكل مؤتمر قمة بيـروت لجنة خاصة بمبادرة السلام العربية.
    3. Encomendar al Comité de la Iniciativa de Paz Árabe a nivel ministerial la responsabilidad de adoptar medidas inmediatas para activar la iniciativa por diversos medios, incluidas las consultas con el Comité del Cuarteto. UN تكليف اللجنة الوزارية العربية الخاصة بمبادرة السلام بالتحرك العاجل لتفعيل المبادرة بما في ذلك التشاور مع اللجنة الرباعية.
    También es necesario que los palestinos superen sus diferencias en virtud de la Iniciativa de Paz Árabe y promuevan la posición de la Autoridad Nacional Palestina, tanto en el panorama internacional como en el contexto de las negociaciones. UN كما يتطلب ذلك رأب الصدع في فلسطين على خلفية المبادرة العربية للسلام وبما يعزز من وضع السلطة الفلسطينية دوليا وتفاوضيا.
    Ayer se celebró una reunión entre el Cuarteto y una delegación del comité en la Sede de las Naciones Unidas. Esperamos que haya preparado el terreno para la creación de un mecanismo de consultas previas y trabajos conjuntos sobre la base de las resoluciones de la legitimidad internacional y de la Iniciativa de Paz Árabe. UN وقد عقد أمس اجتماع بين اللجنة الرباعية ووفد لجنة المبادرة هنا في مقر الأمم المتحدة، ونحن نأمل أن يؤسس هذا الاجتماع لآلية تشاور مسبق وعمل مشترك على قاعدة قرارات الشرعية الدولية ومبادرة السلام العربية.
    Por medio de la Iniciativa de Paz Árabe, los Estados árabes han demostrado que respaldan las aspiraciones de los pueblos de la región y de la comunidad internacional a vivir en condiciones de paz, seguridad y estabilidad. UN كما أعطت الدول العربية من خلال مبادرتها للسلام الدليل القاطع على تجاوبها مع تطلعات المجموعة الدولية وطموحات دول المنطقة في العيش في سلام واستقرار وطمأنينة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus