Está relacionada con el problema de la inmigración ilegal, que supone grandes desafíos, sobre todo para países pequeños como el mío. | UN | وتقترن بها مشكلة الهجرة غير القانونية التي تشكل تحديات خطيرة، وبالذات لبلدان صغيرة مثل بلدي. |
Instamos a las Naciones Unidas y sus organismos a abordar el tema de la inmigración ilegal en masa de manera integral, vigorosa y urgente. | UN | ونحث الأمم المتحدة ووكالاتها على معالجة مسألة الهجرة غير القانونية الجماعية بشكل كلي وبقوة وبإلحاح. |
Ante la presión de inmigración particularmente fuerte que se registra en la actualidad, Bélgica debe alcanzar un equilibrio adecuado entre el respeto de su compromiso internacional de acoger a los solicitantes de asilo y la lucha contra los aspectos adversos de la inmigración ilegal. | UN | ونظرا لضغوط الهجرة القوية بوجه خاص في الوقت الحاضر، تعيﱠن على بلجيكا أن تحقق توازناً ملائماً بين احترام التزامها الدولي بإيواء ملتمسي اللجوء وبين اﻵثار الضارة الناجمة عن الهجرة غير المشروعة. |
En 1997, los Estados Unidos criminalizaron la práctica de la mutilación genital femenina con arreglo a la Ley de responsabilidad de los inmigrantes y de reforma de la inmigración ilegal. | UN | وفي عام 1997، اعتبرت الولايات المتحدة هذه الممارسة جريمة بموجب قانون إصلاح قانون الهجرة غير المشروعة ومسؤولية المهاجرين. |
También habló del problema del aumento de la inmigración ilegal. | UN | كما لاحظت التحدي المتمثل في الهجرة غير الشرعية المتزايدة. |
56. Por otra parte, la Ley enmendada de control de los extranjeros, de 1995, perpetúa la penalización y la represión excesiva de la inmigración ilegal. | UN | 56- وبالإضافة إلى ذلك، فإن القانون المعدل يبقي على تجريم الهجرة غير الشرعية وعلى الإفراط في قمعها. |
No obstante, sólo dedica una pequeña sección al acuciante problema de la inmigración ilegal. | UN | ولكن التقرير لا يكرس سوى قسم محدود للمسألة العاجلة للهجرة غير القانونية. |
Se necesitan medidas a nivel regional e internacional para alentar el desarrollo en los países de origen a fin de reducir las consecuencias negativas de la inmigración ilegal en los países de destino y tránsito e impedir que las organizaciones delictivas exploten a los migrantes. | UN | ويلزم بذل جهود إقليمية ودولية لتشجيع التنمية في بلدان المنشأ من أجل تخفيض الأثر السلبي للهجرة غير الشرعية على بلدان المقصد وبلدان العبور، ومنع استغلال المهاجرين من جانب منظمات الجريمة. |
No obstante, actualmente Malta se enfrenta al nuevo y a menudo trágico fenómeno de la inmigración ilegal. | UN | ولكن مالطة اليوم مجابهة بظاهرة جديدة وفي كثير من الأحيان مفجعة تتمثل في الهجرة غير القانونية. |
Deseamos ver un compromiso del grupo de alto nivel de adoptar un enfoque holístico respecto del problema de la inmigración ilegal. | UN | ونود أن نشهد الفريق الرفيع المستوى وهو يلزم نفسه باتخاذ نهج كلي إزاء الهجرة غير القانونية. |
No obstante, no estamos luchando contra los inmigrantes ilegales, sino que estamos tratando de atenuar las causas de la inmigración ilegal. | UN | غير أننا لا نقاتل المهاجرين غير الشرعيين وإنما نسعى إلى الحد من أسباب الهجرة غير القانونية. |
Incluimos información sobre la inmigración legal y sobre los riesgos de la inmigración ilegal en nuestros programas de desarrollo. | UN | ونقوم بإدراج معلومات عن الهجرة القانونية وعن مخاطر الهجرة غير القانونية في برامجنا الإنمائية. |
Por otro lado, uno de los orígenes importantes de la inmigración ilegal hacia España es el África subsahariana. | UN | ومن جهة أخرى، فإن أحد أهم مصادر الهجرة غير القانونية إلى إسبانيا هو أفريقيا جنوب الصحراء. |
Por otro lado, uno de los orígenes importantes de la inmigración ilegal hacia España es el África subsahariana. | UN | ومن جهة أخرى، فإن أحد أهم مصادر الهجرة غير القانونية إلى إسبانيا هو أفريقيا جنوب الصحراء. |
Por último, ha elaborado una serie de estrategias encaminadas a asegurar la plena compatibilidad con las actuales estructuras y medidas para el control de la inmigración ilegal en la Unión Europea. | UN | وهي استنبطت أخيراً سلسلة من الاستراتيجيات التي ترمي إلى كفالة التساوق الكامل مع الهياكل القائمة وتدابير مراقبة الهجرة غير المشروعة في الاتحاد الأوروبي. |
- Declaración conjunta de Viet Nam y Australia sobre la cooperación y la lucha en el ámbito de la inmigración ilegal y la trata de mujeres y niños; | UN | - الإعلان المشترك بين فييت نام وأستراليا بشأن التعاون ومكافحة الهجرة غير المشروعة والاتجار بالنساء والأطفال؛ |
Recientemente, tuve la oportunidad de tratar con un grupo de amigos Ministros de Relaciones Exteriores de nuestro vecino cercano, Europa, un par de cuestiones que cada vez más definen nuestra relación con el resto del mundo, siendo una de ellas la cuestión de la inmigración ilegal. | UN | وقد أتيحت لي مؤخراً فرصة مخاطبة مجموعة من زملائي وزراء الخارجية من جيراننا الأوروبيين القريبين منّا بشأن موضوعين يحددان بصورة متزايدة علاقتنا مع بقية العالم، أحدهما الهجرة غير المشروعة. |
Entre ellas figura la necesidad de elaborar normas racionales constructivas basadas en una interpretación liberal de los instrumentos fundamentales relacionados con los refugiados, y de evitar interpretaciones jurídicas restrictivas, especialmente las que se basan en la inquietud acerca de la inmigración ilegal más bien que en los desplazamientos de refugiados. | UN | ومن هذه الاعتبارات الحاجة الى وضع معايير اقليمية بناءة تقوم على تفسير متحرر للصكوك اﻷساسية المتعلقة باللاجئين، والى تفادي التفسيرات القانونية التقييدية، ولا سيما تلك التي تكون أكثر انبثاقاً عن الشواغل حول الهجرة غير المشروعة منها عن نزوحات اللاجئين. |
La gestión de la inmigración ilegal ha repercutido profundamente en los presupuestos de todos los organismos afectados. | UN | " وكان لعملية إدارة الهجرة غير الشرعية أثر عميق في ميزانيات جميع الوكالات المعنية. |
Por esas razones mi país se ha comprometido con la idea de que el problema de la inmigración ilegal no puede solucionarse si no se encaran sus causas profundas. | UN | ولتلك الأسباب، عبر بلدي عن التزامه بوجهة النظر التي تقول إن مشكلة الهجرة غير الشرعية لا يمكن حلها إلا بمعالجة أسبابها الأصلية. |
Doy las gracias a los miembros por su atención. Tengo la sincera esperanza de que todos podamos colaborar para hallar soluciones viables que alivien la carga de la inmigración ilegal en los países receptores. | UN | أشكر الأعضاء على حسن انتباههم؛ ويحدوني أمل صادق في أن نتمكن جميعا من العمل معا للخروج بحلول عملية لتخفيف عبء الهجرة غير الشرعية على البلدان المتلقية. |
La elevada presión de la inmigración ilegal hacia su territorio causada por el crecimiento económico impulsó a las autoridades de Guinea Ecuatorial a establecer negociaciones políticas y diplomáticas para convenir una estrategia común sobre la emigración con los países vecinos, con quienes acordó, si las circunstancias lo exigiesen, el cierre temporal de las fronteras. | UN | ونتيجة للضغط الشديد للهجرة غير القانونية إلى أراضي غينيا الاستوائية المترتب على النمو الاقتصادي، سعت سلطات البلد للدخول في مفاوضات سياسية ودبلوماسية مع البلدان المجاورة من أجل التوصل إلى استراتيجية مشتركة للهجرة، ووافقت على الإغلاق المؤقت للحدود عند الاقتضاء. |