Además, es probable que la Comisión Nacional de Elecciones enfrente dificultades prácticas en el proceso sumamente complejo de la inscripción de votantes, sobre todo si decide incluir a los mozambiqueños que viven en el extranjero. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، قد تواجه اللجنة الوطنية للانتخابات صعوبات عملية في عملية تسجيل الناخبين المعقدة جدا، لا سيما إذا تقرر إدراج الموزامبيقيين الذين يعيشون في الخارج. |
El cierre de la inscripción de los electores en Kinshasa tuvo lugar el 31 de julio de 2005. | UN | 20 - واختُتمت عملية تسجيل الناخبين في كينشاسا في 31 تموز/يوليه 2005. |
En un claro intento de obstaculizar el voto de los palestinos en Jerusalén oriental, las fuerzas de ocupación arrestaron a un equipo palestino encargado de la inscripción de votantes en dicha ciudad. | UN | وفي محاولة فاضحة لتقييد تصويت الفلسطينيين في القدس الشرقية، أقدمت سلطات الاحتلال على اعتقال فريق من الفلسطينيين كان يشترك في عملية تسجيل الناخبين في القدس الشرقية. |
En consecuencia, la Secretaría, encargada de la inscripción de votantes, no ha podido todavía actuar a los niveles de provincia y de distrito. | UN | ونتيجة لذلك، فإن اﻷمانة الفنية، المسؤولة عن تسجيل الناخبين، لم تتمكن بعد من تأسيس وجودها على مستوى المقاطعات والمناطق. |
Debido a la reducción de los plazos y eliminación de requisitos administrativos, su aplicación agilizó los trámites para la aprobación de la inscripción de los sindicatos ante el Ministerio del Trabajo y Previsión Social. | UN | وأدى تنفيذ هذا القانون، نظرا لاختصاره مدد الانتظار وإلغائة لﻹجراءات اﻹدارية، إلى اﻹسراع في المعاملات اللازمة للموافقة على تسجيل النقابات لدى وزارة العمل والرعاية الاجتماعية. |
Se ha autorizado a todos los funcionarios de la División de Compras y Transportes a comunicarse con los proveedores, en respuesta a las preguntas pertinentes que puedan recibir respecto de la inscripción de proveedores y otras cuestiones relativas a la política y los procedimientos de adquisiciones de las Naciones Unidas. | UN | ٠٣ - وأُذن لجميع موظفي شعبة المشتريات والنقل بالاتصال بالموردين، والرد على اﻷسئلة الملائمة التي قد يثيرونها فيما يتعلق بإعادة التسجيل والمسائل اﻷخرى المتصلة بسياسة وإجراءات الشراء في اﻷمم المتحدة. |
Pese a que sigue habiendo dificultades respecto de la inscripción de votantes y persiste un clima político de desconfianza entre los contrincantes, las condiciones para la celebración de elecciones libres e imparciales son en general adecuadas. | UN | فعلى الرغم من أن هناك صعوبات مازالت قائمة فيما يتعلق بتسجيل الناخبين وأن الجو السياسي لا يزال يخيم عليه فقدان الثقة بين المتنافسين، فالشروط اﻷساسية اللازمة ﻹجراء انتخابات حرة ونزيهة متوفرة. |
Aumento de la inscripción de mujeres en las universidades públicas. | UN | 149 - الزيادة في التحاق الفتيات بالجامعات العامة - حدثت أيضا زيادات طفيفة في عدد النساء الملتحقات بالجامعات العامة. |
Pese a los llamamientos de la UDPS en favor del boicoteo de la inscripción de votantes, el proceso, por lo general, ha proseguido de forma pacífica en Katanga. | UN | وعلى الرغم من النداءات التي أطلقها الاتحاد من أجل الديمقراطية والتقدم الاجتماعي لمقاطعة عملية تسجيل الناخبين، سارت العملية في كاتنغا بصورة سلمية عموما. |
Un equipo establecido por la Sección de Adquisiciones y la División de Apoyo Logístico del Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno estaba preparando el procedimiento para la simplificación de la inscripción de los proveedores | UN | كان إجراء تبسيط عملية تسجيل البائعين قيد التطوير من قبل فريق أنشأه قسم المشتريات وشعبة الدعم اللوجستي التابعان لإدارة الدعم الميداني |
Sesiones de capacitación para capacitadores electorales provinciales, capacitadores electorales territoriales y miembros de los centros de inscripción de la Comisión Electoral Nacional Independiente, en preparación de la actualización de la inscripción de electores | UN | دورات تدريبية جرى تنظيمها للمدربين الانتخابيين على صعيد المقاطعات والأقاليم وأعضاء مراكز التسجيل التابعة للجنة الانتخابية الوطنية المستقلة وذلك استعدادا لتحديث عملية تسجيل الناخبين |
También efectúo cursos de capacitación en fomento de la capacidad para el personal penitenciario del Sudán Meridional y sigue ocupándose de la inscripción de los presos del Sudán Meridional como votantes para el referendo. | UN | وأجرت البعثة دورات تدريبية لبناء القدرات لفائدة موظفي السجون في جنوب السودان، وتواصل جهود متابعة عملية تسجيل الناخبين للسجناء في جنوب السودان لإجراء الاستفتاء. |
56. Las labores de sensibilización sobre la importancia de la inscripción de los nacimientos sirven de poco si no se adoptan medidas para facilitar el acceso a este derecho. | UN | 56- إن الوعي الاجتماعي بأهمية عملية تسجيل الولادات ليس له قيمة تذكر بدون اتخاذ تدابير لتيسير الانتفاع بهذا الحق. |
El Registro de Tierras está encargado de la inscripción de todas las transacciones de tierras y del cobro de derechos de timbre sobre las transferencias de tierras, las hipotecas y otros instrumentos jurídicos, así como del mantenimiento de todos los registros de tierras y mapas de inscripción. | UN | ومكتب تسجيل اﻷراضي هو المسؤول عن تسجيل جميع المعاملات المتعلقة باﻷراضي وتحصيل رسوم الدمغة على نقل ملكية اﻷراضي ورهنها والمستندات القانونية اﻷخرى وعن حفظ جميع سجلات اﻷراضي والخرائط المتعلقة بالتسجيل. |
En Bangladesh, el PNUD facilitó 98 millones de manuales, opúsculos y formularios para la inscripción de electores en todo el país y capacitó a aproximadamente 829.000 encargados de la inscripción de electores, personal electoral y oficiales electorales. | UN | وفي بنغلاديش قدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي 98 مليون دليل وكتيب ونموذج لتسجيل الناخبين على مستوى الوطن، ودرب حوالي 000 829 من المسؤولين عن تسجيل الناخبين، وموظفي الانتخابات والمسؤولين عن الانتخابات. |
Sin embargo, en la actualidad se dispone de mejor información sobre el trabajo infantil, así como acerca de la inscripción de nacimientos, la mutilación/ablación genital de la mujer, y el matrimonio precoz. | UN | على أنه تتوفر الآن معلومات أفضل عن عمل الأطفال وكذا عن تسجيل المواليد وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث أو بتر جزء منها وزواج الأطفال. |
En el párrafo 7, por ejemplo, se habla de la restricción de la inscripción de los partidos políticos que se inspiren en la religión o el tribalismo, o están basados en una sola región del país. | UN | فالفقرة ٧، مثلاً، تتحدث عن وجود قيود على تسجيل اﻷحزاب السياسية وأن هذه القيود تقوم على اعتبارات دينية أو قبلية أو تتعلق بمنطقة واحدة فقط من البلد. |
No obstante, el orador encomia a Sudáfrica por su eficaz control parlamentario de la inscripción de los sospechosos de actos terroristas, así como por la ausencia de procedimientos modificados especiales. | UN | ومع ذلك فهو يشيد بجنوب أفريقيا لرقابتها البرلمانية الفعالة على تسجيل الإرهابيين المشتبه بهم، ولعدم وجود إجراءات خاصة منقحة. |
El Comité parlamentario para el empoderamiento de la mujer ha recomendado que el Gobierno establezca la obligatoriedad de la inscripción de los matrimonios, lo cual ha sido aceptado por el Gobierno. | UN | وأوصت اللجنة البرلمانية المعنية بتمكين المرأة الحكومة بأن تجعل تسجيل الزيجات إلزامياً وهو ما قبلته الحكومة. |
El Gobierno en su Política Nacional de Habilitación de la Mujer, de 2001, se comprometió a establecer el carácter obligatorio de la inscripción de los matrimonios con miras a eliminar los matrimonios de niños para 2010. | UN | وتلتزم الحكومة في سياستها الوطنية لتمكين المرأة، 2001 بجعل تسجيل الزيجات إلزامياً بغية القضاء على زيجات الأطفال بحلول عام 2010. |
La Asamblea ha incluido las cuestiones de la inscripción de los nacimientos y la preservación de la identidad al menos en una resolución todos los años desde 2001. | UN | وأدرجت الجمعية العامة المسائل المتعلقة بتسجيل الولادات والحفاظ على الهوية في أحد قراراتها على الأقل كل سنة منذ عام 2001. |
El Secretario General indica que la Secretaría está dirigiendo la aplicación del proyecto de reforma de la inscripción de proveedores en el portal mundial para los proveedores de las Naciones Unidas, que se espera dé como resultado un procedimiento simple y básico de registro común para las organizaciones inscritas en el portal mundial. | UN | 47 - ويشير تقرير الأمين العام إلى أن الأمانة العامة تقود عملية تنفيذ مشروع إصلاح نظام تسجيل البائعين في قاعدة بيانات موردي الأمم المتحدة في السوق العالمية، وهي عملية يتوقع أن تثمر عن إجراءات أساسية بسيطة للتسجيل تشترك فيها جميع المنظمات الأعضاء في قاعدة بيانات الموردين. |
Me complace igualmente observar que se han tomado medidas con respecto a la cuestión pendiente de la inscripción de refugiados. | UN | ويسرني أيضا أن أشير إلى ما اتخذ من خطوات بشأن مسألة تسجيل اللاجئين التي ما زالت معلقة. |