"de la intención de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عن نية
        
    • بنية
        
    • اعتزام
        
    • باعتزام
        
    • بعزم
        
    • على عزم
        
    • على نية
        
    • بشأن نية
        
    • وباعتزام
        
    • لنية
        
    • نيّة
        
    • إلى نية
        
    • من نية
        
    • لعزم الاتحاد
        
    • عن النية
        
    Puede derivarse razonablemente también de circunstancias que no pueden considerarse como una expresión de la intención de los Estados miembros en obligarse. UN فمن المعقول أيضاً أن ينشأ من ظروف لا يمكن اعتبارها تعبيراً عن نية الدول الأعضاء بالالتزام.
    ii) Expresión de la intención de oponerse a la entrada en vigor del tratado UN ' 2` الإعراب عن نية الاعتراض على دخول المعاهدة حيز التنفيذ
    Notificación de la intención de dar por terminado un tratado, de retirarse UN الإخطار بنية إنهاء المعاهدة أو الانسحاب منها أو تعليق نفاذها
    La Comisión tomó nota de la intención de varios donantes y organizaciones de dar una respuesta favorable a dicho pedido. UN ولاحظت اللجنة اعتزام العديد من المانحين والمنظمات النظر بهذه الطلبات بعين التأييد.
    La Comisión toma nota con reconocimiento de la intención de varios donantes y organizaciones de considerar favorablemente tales solicitudes. UN وتنوه اللجنة مع التقدير باعتزام عدة مانحين ومنظمات النظر اﻹيجابي في تلك الطلبات.
    Además, tomó nota de la intención de Georgia de presentar en breve un calendario para los restantes pagos. UN كما أحاطت اللجنة علما بعزم جورجيا على أن تقدم قريبا جدولا لسداد مزيد من المدفوعات.
    de la intención de oponerse a la entrada en vigor del tratado UN 2-6-8- الإعراب عن نية الاعتراض على دخول المعاهدة حيز التنفيذ
    Puede derivarse razonablemente también de circunstancias que no pueden considerarse como una expresión de la intención de los Estados miembros en obligarse. UN فمن المعقول أيضاً أن ينشأ من ظروف لا يمكن اعتبارها تعبيراً عن نية الدول الأعضاء بالالتزام.
    La Misión debe saber que el Boletín puede llegar a ser un documento público, independientemente de la intención de la Misión. UN وينبغي للبعثة أن تكون مدركة بأن أي نشرة تصدر عنها يمكن أن تصبح وثيقة عامة، بصرف النظر عن نية البعثة.
    El Comité tomó nota de la intención de la secretaría de utilizar los fondos recibidos por ese concepto para financiar actividades de enseñanza y divulgación sobre la labor de las Naciones Unidas. UN ونوهت اللجنة بنية اﻷمانة استخدام اﻷموال اﻹضافية لدعم أنشطة التعليم والاتصالات المتعلقة بعمل اﻷمم المتحدة.
    El Comité tomó nota de la intención de la secretaría de utilizar los fondos recibidos por ese concepto para financiar actividades de enseñanza y divulgación sobre la labor de las Naciones Unidas. UN ونوهت اللجنة بنية اﻷمانة استخدام اﻷموال اﻹضافية لدعم أنشطة التعليم والاتصالات المتعلقة بعمل اﻷمم المتحدة.
    La principal modificación se refirió a las fusiones y adquisiciones de control y la notificación de la intención de fusionar entidades económicas. UN ويمس التغيير اﻷساسي دمج كيانات اقتصادية واحتيازها والاشعار بنية دمجها.
    Toma conocimiento de la intención de la Comisión de presentar un informe definitivo sobre los arreglos contractuales en su sexagésimo período de sesiones; UN تنوه إلى اعتزام اللجنة تقديم تقرير نهائي عن الترتيبات التعاقدية في دورتها الستين؛
    Toma conocimiento de la intención de la Comisión de presentarle un informe definitivo sobre los arreglos contractuales en su sexagésimo período de sesiones; UN تلاحظ اعتزام اللجنة تقديم تقرير نهائي عن الترتيبات التعاقدية إلى الجمعية العامة في دورتها الستين؛
    La Comisión toma nota también de la intención de estudiar diversos modelos comerciales de suministro de combustible. UN وتلاحظ اللجنة أيضا اعتزام استعراض النماذج التجارية الحالية للتزود بالوقود.
    4. Toma nota de la intención de la Junta de Auditores y del Comité Mixto de Pensiones de: UN 4 - تحيط علما باعتزام مجلس مراجعي الحسابات ومجلس صندوق المعاشات التقاعدية القيام بما يلي:
    Comisionada Notificación de la intención de ejecutar el embargo por impuestos no pagados UN إشعار باعتزام طرح حق مطالبة ضريبية عقارية للبيع
    Por último, la oradora se congratuló de la intención de la secretaría de nombrar un Coordinador del programa de asistencia al pueblo palestino antes del final del año. UN وفي الختام رحبت بعزم الأمانة على تعيين منسق لبرنامج المساعدة المقدمة للشعب الفلسطيني قبل نهاية العام.
    De no hacerse, será una nueva prueba de la intención de Israel de anexionarse territorio palestino y poner en peligro la frágil tregua. UN وسيشكل عدم القيام بذلك دليلاً آخر على عزم إسرائيل على ضم الأراضي الفلسطينية وتعريض هدنة هشة للخطر.
    Las razones que justificaban la preferencia por un incidente en el que se disparara más de un proyectil era que los proyectiles múltiples darían una mejor indicación de la intención de cometer un delito. UN وكان اﻷساس المنطقي ﻹيثار حادث أطلق فيه أكثر من قذيفة واحدة هو أن تعدد القذائف يقدم دليلا أقوى على نية ارتكاب الجريمة.
    Las demoras en la aprobación de las leyes electorales se han sumado a la incertidumbre que persiste entre los interesados afganos acerca de la intención de celebrar oportunamente las elecciones mediante un proceso bien pensado que ponga a todos los candidatos en igualdad de condiciones. UN وقد أدى التأخر في سن القوانين الانتخابية إلى زرع مزيد من الشكوك في صفوف أصحاب المصلحة الأفغان بشأن نية إجراء الانتخابات في موعدها المحدد عبر عملية سليمة تكفل تكافؤ الفرص لجميع المرشحين.
    2. Toma nota también de la tendencia ascendente de los gastos administrativos de la Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas y de la intención de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto de volver sobre el asunto en el contexto de su examen del proyecto de presupuesto administrativo de la Caja para el bienio 2006-2007; UN 2 - تحيط علما أيضا باتجاه المصروفات الإدارية للصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة إلى الزيادة وباعتزام اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية موالاة النظر في المسألة في سياق مقترحات الصندوق لميزانية فترة السنتين 2006-2007؛
    El Tribunal citó los artículos como única prueba de la intención de la Sra. Uwimana de instigar a la población a oponerse a las autoridades. UN واستشهدت المحكمة بالمقالات فقط كإثبات لنية السيدة يويمانا تحريض السكان على السلطات.
    Aunque no se reconozca pleno efecto a la carta de confirmación, puede ser pertinente para la evaluación de la evidencia de la intención de las partes UN وحتى إذا لم يمنح خطاب التأييد الأثر الكامل فقد يكون ذا صلة بتقييم إثبات نيّة الطرفين.
    La delegación de Grecia también está a favor del enfoque consistente en excluir del proyecto de artículos la mención de la intención de las partes a efectos de determinar cuándo se sigue aplicando un tratado en caso de conflicto armado, pues su inclusión abriría las puertas a la subjetividad y a posibles controversias entre las partes en el tratado. UN وقالت إن وفدها يؤيد النهج الذي يرى حذف الإشارة في مشاريع المواد إلى نية الأطراف، من أجل القيام يقينا بتحديد الحالات التي يستمر فيها نفاذ المعاهدات في حالات النزاع المسلح، لأن استمرار ورود مثل هذه الإشارات يفسح المجال أمام الاعتبارات الذاتية واحتمال التنازع بين أطراف المعاهدة.
    * Que esa prevalencia pueda inferirse de la forma o la naturaleza de la ley general o de la intención de las partes, según corresponda; UN :: ما إذا كان يمكن استنتاج هذه الأسبقية من شكل أو طبيعة القانون العام أو من نية الأطراف، أيهما كان منطبقاً؛
    La Conferencia también toma nota de la afirmación de los Presidentes Clinton y Yeltsin, en la declaración de Moscú de 1998, de la intención de la Federación de Rusia y los Estados Unidos de retirar aproximadamente 50 toneladas de plutonio de sus armas nucleares y convertirlo de modo que nunca más pueda ser usado en dichas armas. UN كما يعترف المؤتمر بتأكيد الرئيسين كلينتون ويلتسين في بيان موسكو لعام 1998، لعزم الاتحاد الروسي والولايات المتحدة على إزالة نحو 50 طنا من البلوتونيوم من أسلحتهما النووية وتحويلها بحيث يتعذر استعمالها مطلقا في صناعة الأسلحة النووية.
    Lo mínimo que puede esperarse es una declaración de la intención de hacerlo y la especificación de una fecha precisa. UN وأقل ما يمكن أن نتوقعه هو إعلانها عن النية في أن تفعل ذلك، وتحديد تاريخ مستهدف لذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus