"de la interacción" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التفاعل
        
    • للتفاعل
        
    • تفاعل
        
    • التفاعلات
        
    • للتفاعلات
        
    • لتفاعل
        
    • بالتفاعل
        
    • في التأثير المتبادل
        
    • وتفاعلات التصحر
        
    • تفاعلها
        
    • تفاعﻻت
        
    Lo más importante es el delicado enfoque de la interacción entre los CT y la tecnología científica occidental. UN وأهم هذه التغييرات هو النهج الذي يدرك ضرورة التفاعل بين المعارف التقليدية والتكنولوجيا العلمية الغربية.
    Se han preparado comparaciones muy elocuentes y descripciones reveladoras de la interacción entre los sistemas occidental y de CT. UN وعقدت مقارنات بالغة الفائدة ووضعت بيانات كشفت عن التفاعل بين نظم المعارف الغربية ونظم المعارف التقليدية.
    Las diferentes culturas pueden hacer aportaciones a las demás y aprender unas de otras por medio de la interacción y no de la oposición. UN ويمكن لكل ثقافة أن تساهم في ثقافة الآخرين وتستفيد منها، من خلال التفاعل معها بدلا من تكوين رد فعل لها.
    Se pidió aclaración en cuanto a quién debería determinar el carácter flexible de la interacción de las Naciones Unidas con las organizaciones regionales. UN وطُلب تقديم ايضاح بشأن من هو الذي سيحدد الطابع المرن للتفاعل بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية.
    Idoneidad de la interacción entre los organismos de ejecución, la secretaría del Fondo Multilateral y los órganos subsidiarios pertinentes; UN ' 1` مدى كفاية التفاعل بين الوكالات المنفذة وأمانة الصندوق متعدد الأطراف والهيئات الفرعية ذات الصلة؛
    En el corazón de la interacción humana... es el acuerdo al que todos llegaremos. Open Subtitles في قلب التفاعل البشري هو الاتفاق الذي نحن عن الذهاب الى افتعال.
    Examinó además la cuestión de la interacción entre los palestinos y los donantes, así como los factores que en ella repercutían. UN وأشار أيضا الى مسألة التفاعل بين الفلسطينيين والمانحين وكذلك العوامل التي تؤثر في هذا التفاعل.
    Al mismo tiempo, debemos reconocer plenamente la importancia de la interacción entre el UN وفي الوقت ذاته ندرك تماما أهمية التفاعل بين نزع السلاح اﻹقليمي والعالمي.
    En muchas regiones hay un amplio ámbito para el examen de la interacción entre el sector minero y los gobiernos. UN وفي كثير من المناطق، يوجد مجال لاستعراض التفاعل بين قطاع التعدين والحكومات.
    Recordando que en la cuarta reunión de presidentes de órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos se hizo hincapié en el fomento de la interacción entre los órganos creados en virtud de tratados, UN وإذ تشير الى تشديد الاجتماع الرابع لرؤساء الهيئات التعاهدية لحقوق اﻹنسان على تعزيز التفاعل فيما بين الهيئات التعاهدية،
    Una larga historia de negociaciones, que abarcan prácticamente todos los aspectos de la interacción de la humanidad con los océanos, respalda a esta Convención. UN إن تاريخا طويلا من المفاوضات التي شملت تقريبا كل جانب من جوانب التفاعل اﻹنساني مع المحيطات يكمن وراء الاتفاقية.
    A través de la interacción basada en este enfoque, puede desarrollarse una verdadera asociación sobre la base del respeto mutuo. UN وعن طريق التفاعل المستند الى هذا النهج يمكن تطوير مشاركة حقيقية على أساس الثقة المتبادلة.
    No obstante, la escasez de estadísticas del medio ambiente dificulta la evaluación total de la interacción entre población, desarrollo y medio ambiente. UN بيد أنه من العسير، بسبب ندرة الاحصاءات المتعلقة بالبيئة، تقييم التفاعل بين السكان والتنمية والبيئة تقييما تاما.
    El análisis comparado de la situaciones nacionales y regionales se complementará con el examen de la interacción con el medio económico externo y el proceso de globalización. UN وسيُستكمل التحليل المقارن لﻷحوال الوطنية واﻹقليمية بدراسة ﻷوجه التفاعل مع البيئة الاقتصادية الخارجية وعملية العولمة.
    El análisis comparado de la situaciones nacionales y regionales se complementará con el examen de la interacción con el medio económico externo y el proceso de globalización. UN وسيُستكمل التحليل المقارن لﻷحوال الوطنية واﻹقليمية بدراسة ﻷوجه التفاعل مع البيئة الاقتصادية الخارجية وعملية العولمة.
    En este proyecto de Programa hay conceptos que constituyen la base misma de la interacción social en las Islas Marshall. UN فهــو يتضمن مفاهيم تشكل أســــاس التفاعل الاجتماعي في جزر مارشال.
    El desarrollo hacia el futuro de esa cultura común se ha de entender como el resultado de la interacción de todas las culturas de los pueblos de España. UN وينبغي تفسير التطور المقبل لهذه الثقافة المشتركة باعتباره نتيجة للتفاعل بين جميع ثقافات شعوب اسبانيا.
    En nuestro entorno mundial, la preservación y la ampliación del poder constituyen el discurso dominante y el para-digma de la interacción política. UN والسلام في بيئتنا العالمية عن الحفاظ على القوة وتوسيع نطاقها هو الكلام المهيمن ويشكل مثالا للتفاعل السياسي.
    Los Estados más cercanos al conflicto son los que, por lo general, tienen un mejor conocimiento y una mayor comprensión de la interacción de las fuerzas en juego. UN إذ من المرجح أن يكون لدى الدول اﻷقرب الى الصراع فهم أعمق وإدراك أكبر حيال تفاعل القوى داخل المنطقة.
    Se han realizado importantes avances en la comprensión de la interacción entre la planificación de la familia, la mortalidad materna y la supervivencia del niño. UN وقد تحقق تقدم هام في فهم التفاعلات بين تنظيم اﻷسرة ووفيات اﻷمهات وبقاء الطفل.
    En todo el sistema de las Naciones Unidas se ha hecho lo posible por elaborar metodologías e instrumentos analíticos que contribuyan a un mejor entendimiento de la interacción entre las variables de población y medio ambiente. UN وقد وجهت جهود كبيرة، داخل منظومة اﻷمم المتحدة، نحو تطوير طرائق العمل واﻷدوات التحليلية للوصول إلى فهم أفضل للتفاعلات فيما بين السكان ومتغيرات البيئة.
    Las inversiones en infraestructura básica disminuyen como resultado directo o indirecto de la interacción de esas fuerzas. UN فالاستثمار في البنى الأساسية يعاني، بصورة مباشرة أو غير مباشرة نتيجة لتفاعل تلك القوى.
    El racismo es predecible. Y se predice a través de la interacción o la falta de ella con gente que no es como tú, gente de otras razas. TED العنصرية متوقعة.وهي متوقعة بالتفاعل أو إنعدامه مع أشخاص ليسوا مثلك، أشخاص من أعراق آُخري.
    ii) Capacitación en grupos (seminarios, cursos prácticos y simposios). Cuatro cursos prácticos de capacitación en el uso de instrumentos analíticos y bases de datos para desarrollar la capacidad analítica y de negociación en determinadas esferas; un seminario sobre gestión de la interacción entre la población, la agricultura y el medio ambiente (modelo PEDA) y un curso práctico subregional de contabilidad de los recursos naturales. UN ' ٢` التدريب الجماعي )حلقات دراسية وحلقات عمل وندوات(: أربع حلقات عمل عن التدريب على استخدام اﻷدوات التحليلية وقاعدة البيانات من أجل تطوير القدرات التحليلية والتفاوضية في مجالات مختارة، وحلقة دراسية عن التحكم في التأثير المتبادل بين السكان والزراعة والبيئة )نموذج النشاط الفضائي الضار بالبيئة )بيدا(( وحلقة عمل دون إقليمية عن المحاسبة بالنسبة للموارد الطبيعية.
    Número de PAN, PASR y PAR revisados que reflejan el conocimiento de los factores indirectos de la DDTS y sus interacciones, así como de la interacción de la DDTS con el cambio climático y la diversidad biológica UN عدد برامج العمل الوطنية/برامج العمل دون الإقليمية/برامج العمل الإقليمية المنقحة التي تعكس معرفة للعوامل المؤثرة في التصحر وتدهور الأراضي والجفاف ولتفاعلاتها وتفاعلات التصحر وتدهور الأراضي والجفاف مع تغير المناخ والتنوع البيولوجي
    Elaboró parte de este programa y de la interacción con las niñas en sus idiomas nativos, idiomas que promocionó. UN ووضعت جزءاً من برنامجها/تفاعلها مع الفتيات بلغاتهن الأصلية، مما ساعد في الواقع على النهوض بهذه اللغات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus