"de la inversión social" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاستثمار الاجتماعي
        
    • اﻻستثمارات اﻻجتماعية
        
    En Bolivia estamos convencidos de la necesidad de fomentar la eficiencia de la inversión social destinada a la disminución de la pobreza. UN ونحن في بوليفيا على اقتناع بالحاجة إلى تشجيع الكفاءة في الاستثمار الاجتماعي الرامي إلى خفض الفقر.
    No obstante, es muy importante que los países desarrollen la capacidad de supervisar y evaluar los resultados de la inversión social. UN بيد أن من المهم جدا أن تستحدث البلدان القدرة اللازمة لرصد وتقييم نتائج الاستثمار الاجتماعي.
    Para ello, el Gobierno del Presidente Gustavo Noboa, ha aumentado sistemáticamente el monto de la inversión social, dentro del presupuesto general del Estado. UN وفي سبيل ذلك، تزيد حكومة الرئيس غوستافو نوبوا بانتظام الاستثمار الاجتماعي كجزء من ميزانية الدولة العامة.
    Ha habido una reducción general de la inversión social en algunos países. UN وشهد الاستثمار الاجتماعي انخفاضا إجماليا في بعض البلدان.
    Las políticas del Ministerio de Desarrollo Social se basan en los principios de la inversión social y la protección social. UN وتقوم سياسات وزارة التنمية الاجتماعية على مبادئ الاستثمار الاجتماعي والحماية الاجتماعية.
    Finalmente, se plantea un eje de fortalecimiento institucional y de mejora de la eficiencia de la inversión social. UN ويهدف العنصر الأخير إلى تعزيز المؤسسات وتحسين فعالية الاستثمار الاجتماعي.
    21. El Comité celebra el sostenido aumento, desde 2002, de la inversión social. UN 21- ترحب اللجنة بالزيادة المستدامة في الاستثمار الاجتماعي منذ عام 2002.
    Celebró los progresos logrados en la lucha contra la pobreza y el continuo aumento de la inversión social. UN ورحبت كوبا بالتقدم الذي أُحرز في مكافحة الفقر وبتزايد الاستثمار الاجتماعي.
    Este mejoramiento debe concretarse en metas de participación de la inversión social en los presupuestos públicos y en el desarrollo de programas inmediatos de solidaridad que eviten el efecto devastador de la miseria en términos de costo de vidas. UN ويجب التركيز في هذا التحسين على الاستثمار الاجتماعي المشترك في الميزانيات الحكومية والعمل فوراً على تنفيذ خطط للتكافل تساعد على تجنب اﻷثر المدمر للفقر المدقع من حيث فقد الحياة.
    Los Estados están perdiendo empleados calificados muy valiosos y afrontando un aumento de los gastos en atención sanitaria y de huérfanos, una reducción de sus ingresos y un descenso del rendimiento de la inversión social. UN وتفقد الحكومات، من جراء هذا المرض، موظفين ذوي مهارات قيمة، وتواجه نفقات متزايدة على الصحة ورعاية الأيتام، فضلا عن انخفاض الإيرادات وقلة عائد الاستثمار الاجتماعي.
    Gracias a la ampliación de la inversión social la situación de los dowa ha mejorado considerablemente, a saber, ha mejorado la situación por la cual un entorno pobre favorece la discriminación. UN وبتوسيع الاستثمار الاجتماعي تحسن وضع الدوا إلى حد كبير، وقد تحسن بشكل خاص الوضع الذي يشجع فيه تردي ظروف المعيشة التمييز.
    La construcción de una sociedad más justa conlleva -- entendemos -- el fomento de la inversión social como prioridad nacional, así como la búsqueda de mecanismos financieros e innovadores de carácter multilateral. UN ونعتقد أن بناء مجتمع أكثر إنصافا يستلزم تشجيع الاستثمار الاجتماعي باعتباره أولوية وطنية، ويستلزم كذلك البحث عن آليات مالية مبتكرة متعددة الأطراف.
    Incluso en los países desarrollados, la crisis ocasionada por los especuladores financieros con la complicidad de las instituciones de Bretton Woods ha provocado una reducción de la inversión social, que amenaza los derechos económicos, sociales y culturales. UN وحتى في الدول المتقدمة النمو، تسببت الأزمة التي سببها المضاربون الماليون، بالتواطؤ مع مؤسسات بريتون وودز، في انخفاض الاستثمار الاجتماعي بشكل يهدد الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    38. Varias delegaciones destacaron la importancia de la asistencia primaria de la salud para combatir la mortalidad infantil y materna y expresaron preocupación por la reducción de la inversión social en servicios de salud como resultado de los programas de ajuste estructural. UN ٣٨ - وأكدت عدة وفود أهمية الرعاية الصحية اﻷساسية في الحد من الوفيات بين الرضع واﻷطفال واﻷمهات، وأعربت عن قلقها إزاء تخفيض الاستثمار الاجتماعي في الصحة نتيجة لبرامج التكيف الهيكلي.
    En cuanto a la política fiscal, el Gobierno realizó, durante 1997, esfuerzos para cumplir con los compromisos relativos al aumento de la inversión social y al incremento de la carga tributaria. UN ٣٣ - فيما يتعلق بالسياسة الضريبية، بذلت الحكومة في ١٩٩٧ جهودا للوفاء بالالتزامات المتعلقة بزيادة الاستثمار الاجتماعي وزيادة الضرائب.
    Si bien estas políticas y medidas logran en algunos momentos sanear las finanzas públicas y reducir levemente el aparato estatal, han generado una pérdida en la capacidad de consumo de la población con un consecuente impacto en la expansión productiva y reducción de la inversión social en salud, educación y vivienda. UN وعلى الرغم من أن هذا قد أدى إلى قدر من ترشيد وتنظيم الإنفاق العام وعمل أجهزة الدولة، فإنه قد أفضى أيضاً إلى خفض القدرة الاستهلاكية للسكان مما أثَّر بدوره على توسع الإنتاج وقلَّص حجم الاستثمار الاجتماعي في مجالات الصحة والتعليم والإسكان.
    En Costa Rica la contribución primordial del PNUD en el área de alivio a la pobreza está vinculado con la incorporación de tecnología de la información para aumentar la eficiencia de la inversión social. UN 32 - وفي كوستاريكا، تتصل المساهمة الأساسية للبرنامج الإنمائي في مجال التخفيف من وطأة الفقر باستخدام تكنولوجيا المعلومات لزيادة فعالية الاستثمار الاجتماعي.
    Durante la primera mitad de los años ochenta, producto de la crisis de la deuda, la contracción de la producción y los esfuerzos por reducir el elevado desequilibrio fiscal, el país experimentó una importante contracción de la inversión social que alcanzó su punto más bajo en 1982 cuando llegó a representar apenas el 13,5% del PIB. UN وأثناء النصف الأول من الثمانينات، ونتيجة لأزمة الديون وهبوط الإنتاج والجهود الرامية إلى التقليل من الاختلال المالي، عانى البلد انخفاضاً حاداً في الاستثمار الاجتماعي هبط إلى أدنى مستوياته في عام 1982، حيث لم يكد يتجاوز 13.5 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي.
    a) Seguir aumentando el nivel de la inversión social manteniendo a la vez su sostenibilidad; UN (أ) مواصلة زيادة مستوى الاستثمار الاجتماعي مع الحفاظ على استدامته؛
    61. El Comité considera positivos los grandes avances del Estado parte en la erradicación de la pobreza y sobre todo el aumento de la inversión social y los programas de transferencias sociales. UN 61- تلاحظ اللجنة كتطور إيجابي التقدم الكبير الذي أحرزته الدولة الطرف في القضاء على الفقر، وتلاحظ تحديداً تزايد الاستثمار الاجتماعي وبرامج التحويلات الاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus