El debate en el Consejo Económico y Social debe centrarse específicamente en estas cuestiones y en la armonización de la labor de los órganos subsidiarios. | UN | وينبغي أن تتركز المناقشة من المجلس الاقتصادي والاجتماعي على هذه القضايا وعلى التوفيق بين عمل الهيئات الفرعية. |
La OSSI no pudo evaluar en qué medida influye esta decisión en la calidad de la labor de los órganos centrales de examen. | UN | ولم يتمكن مكتب خدمات الرقابة الداخلية من تقييم مدى تأثير هذا القرار على نوعية عمل الهيئات. |
Difusión de la labor de los órganos creados en virtud | UN | نشر عمل الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان |
Informatización de la labor de los órganos creados en virtud de tratados | UN | حوسبة أعمال الهيئات المنشأة بموجب صكوك حقوق الانسان |
En quinto lugar, la cuestión relativa a la continuación de la labor de los órganos subsidiarios ya existentes. | UN | خامساً، استمرار أعمال الهيئات الفرعية السابقة. |
Además, la Conferencia tomaría decisiones sobre la orientación futura de la labor de los órganos intergubernamentales de la UNCTAD. | UN | كما سيبت المؤتمر في التوجه المقبل لعمل الهيئات الحكومية الدولية التابعة لﻷونكتاد. |
Por otra parte, deben hacerse más esfuerzos para integrar la perspectiva de género en todos los aspectos de la labor de los órganos intergubernamentales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك ينبغي بذل المزيد من الجهود لتعميم المنظور الجنساني ضمن جميع مجالات عمل الهيئات الحكومية الدولية. |
VI. Mejoramiento de la labor de los órganos creados | UN | سادساً - تحسين عمل الهيئات المنشأة بموجب معاهدات |
Esa cooperación consistirá en el intercambio de documentos, informes y datos sobre los resultados de la labor de los órganos creados en virtud de tratados, así como en la distribución periódica de esos documentos a los presidentes y miembros de los órganos creados en virtud de tratados. | UN | وسيشمل هذا التعاون تبادل الوثائق والتقارير ونتائج عمل الهيئات فضلا عن تعميم تلك الوثائق بانتظام على رؤساء هذه الهيئات وأعضائها. |
Esto incluirá el intercambio de documentos, informes y datos sobre los resultados de la labor de los órganos creados en virtud de tratados, así como la distribución periódica de esos documentos a los presidentes y los miembros de los órganos creados en virtud de tratados. | UN | وسيشمل هذا التعاون تبادل الوثائق والتقارير ونتائج عمل الهيئات المنشأة بموجب معاهدات فضلا عن تعميم تلك الوثائق بانتظام على رؤساء هذه الهيئات وأعضائها. |
Por último, observó la pertinencia de la labor de los órganos auxiliares de la Comisión en relación con las políticas de la competencia y el establecimiento de normas adecuadas de contabilidad para las PYMES. | UN | واختتم كلمته ملاحظاً أهمية عمل الهيئات الفرعية للجنة بشأن سياسة المنافسة ووضع قواعد محاسبية مناسبة للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
:: Se presentan los resultados de la labor de los órganos subsidiarios y de expertos y de los comités especiales para que se examinen y se adopten medidas en el mismo año civil. | UN | - إتاحة نتائج عمل الهيئات الفرعية وهيئات الخبراء واللجان المخصصة للنظر فيها واتخاذ إجراء بشأنها في نفس السنة التقويمية. |
A pesar de estas preocupaciones, varios oradores hicieron hincapié en la importancia de la labor de los órganos subsidiarios, de los que se tenía poca información y que normalmente eran subestimados. | UN | ورغم هذه الشواغل، فقد أكد عدد من المتكلمين أهمية عمل الهيئات الفرعية الذي جرت العادة على عدم الإبلاغ عنه وتقديره بالشكل المناسب. |
II. EXAMEN DE LAS CUESTIONES PERTINENTES DIMANADAS de la labor de los órganos | UN | ثانياً - استعراض المسائل ذات الصلة الناشئة عن عمل الهيئات المنشأة بمعاهدات 3-29 3 |
Cuestiones emanadas de la labor de los órganos subsidiarios que requieren una decisión de la Comisión o merecen su | UN | المسائل الناشئة عن أعمال الهيئات الفرعية والتي تتطلب من اللجنة اتخاذ مقررات بشأنها أو التي تستحق اهتمامها |
Difusión de la labor de los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos | UN | نشر أعمال الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان |
Los resultados de la labor de los órganos subsidiarios se recogerán en los informes de las Comisiones Principales respectivas a la Conferencia. | UN | وتُضمَّن نتائج أعمال الهيئات الفرعية في التقارير التي تقدمها كل من اللجان الرئيسية إلى المؤتمر. |
A ese respecto, se señaló que la coordinación de la labor de los órganos existentes debería lograrse mediante el fortalecimiento de sus mandatos. | UN | وأشير في هذا الصدد إلى أن تنسيق أعمال الهيئات القائمة ينبغي أن يتحقق من خلال تعزيز ولاياتها. |
Prestar apoyo jurídico general a las actividades sustantivas y operacionales a la defensa de las prerrogativas e inmunidades de las Naciones Unidas y a la integridad de la labor de los órganos intergubernamentales en materia de procedimiento. | UN | تقديم الدعم القانوني الشامل للأنشطة الفنية والتنفيذية، بغية المحافظة على امتيازات وحصانات الأمم المتحدة وكفالة التكامل الإجرائي لعمل الهيئات الحكومية الدولية. |
En el informe se indica que el Consejo tal vez desee revisar periódicamente los progresos alcanzados a los efectos de incluir los derechos humanos como parte esencial de la labor de los órganos y programas de las Naciones Unidas. | UN | ويقترح التقرير على المجلس، إن هو شاء ، أن يقوم بصورة دورية باستعراض ما أُحرز من تقدم في مجال إدماج حقوق الإنسان كجزء رئيسي من أعمال هيئات الأمم المتحدة وبرامجها. |
Este mecanismo debería facilitar la movilización de toda la gama de competencias científicas, técnicas y económicas que requiere la Convención, en particular en apoyo de la labor de los órganos subsidiarios de la Conferencia de las Partes y del análisis de las políticas y medidas nacionales adoptadas para cumplir los compromisos contraídos en virtud de la Convención. | UN | وينبغي أن تسهل الترتيبات تعبئة النطاق الكامل للخبرات العلمية والتقنية والاقتصادية التي تستلزمها الاتفاقية، وبوجه خاص دعم أنشطة الهيئات المساعدة المتخصصة لمؤتمر اﻷطراف، فضلا عن تحليل مؤتمر اﻷطراف ومراجعته للتدابير التي تتخذ وفاء بالالتزامات المترتبة على الاتفاقية. |
La futura Guía de la práctica sobre la cuestión de las reservas debería incluir los efectos jurídicos de la labor de los órganos de vigilancia y un análisis apropiado de la práctica actual. | UN | وينبغي أن تنعكس الآثار القانونية لعمل هيئات الرصد، وتحليل صحيح للممارسة الراهنة، في الدليل إلى الممارسة في المستقبل بشأن موضوع التحفظات. |
Tomando nota de la labor de los órganos creados en virtud de tratados de las Naciones Unidas, en particular del Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, en la promoción de los derechos relacionados con una vivienda adecuada, | UN | وإذ تُنِوِّه بما قامت به الهيئات المنشأة بموجب معاهدات الأمم المتحدة، ولا سيما اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، من عمل على تعزيز الحقوق المتصلة بالسكن الملائم، |
Reconociendo la necesidad de conseguir la óptima eficiencia de la labor de los órganos subsidiarios y evitar la duplicación de funciones, | UN | وإذ يسلﱢم بالحاجة إلى تحقيق أقصى قدر من الفعالية في عمل الهيئتين الفرعيتين وتجنب الازدواج والتداخل، |
Los presidentes examinaron el seguimiento de las recomendaciones de la 17ª reunión y la marcha de la labor de los órganos de tratados. | UN | ونظر رؤساء الهيئات في متابعة توصيات الاجتماع السابع عشر واستعرضوا التطورات المتعلقة بأعمال الهيئات المنشأة بالمعاهدات. |
La prevención y la concienciación son verdaderamente una parte importante de la labor de los órganos creados en virtud de tratados, ya que comprometen a los Estados de manera habitual mediante el diálogo, recomendaciones y medidas de seguimiento. | UN | فشكل الوقاية وإذكاء الوعي هو في واقع الأمر جزء مهم من عمل هيئات المعاهدات، لأنها تعمل مع الدول على أساس منتظم من خلال الحوار والتوصيات والمتابعة. |