"de la lactancia materna" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الرضاعة الطبيعية
        
    • الرضاعة الثديية
        
    • للرضاعة الطبيعية
        
    • بالرضاعة الطبيعية
        
    • الإرضاع الطبيعي
        
    • الإرضاع من الثدي
        
    • رضاعة
        
    - el establecimiento de un plan nacional para la promoción de la lactancia materna y la aplicación del Código Internacional de Comercialización de Sucedáneos de la Leche Materna; UN وضع خطة وطنية لتشجيع الرضاعة الطبيعية وتطبيق قانون تسويق بدائل لبن اﻷم؛
    - los medios utilizados, en particular con relación a la salud y nutrición infantil, las ventajas de la lactancia materna y la prevención de accidentes; UN الوسائل المستخدمة، خاصة فيما يتصل بمجالات صحة الطفل وتغذيته، ومزايا الرضاعة الطبيعية والوقاية من الحوادث؛
    Hay que continuar con la promoción de la lactancia materna. UN كما ينبغي متابعة التشجيع على الرضاعة الطبيعية.
    Otro orador preguntó cómo se informaba a la gente a nivel de las comunidades sobre las ventajas de la lactancia materna. UN وأثار متكلم آخر أسئلة حول الكيفية التي يتم بها تعريف الناس على صعيد القواعد الشعبية بفوائد الرضاعة الثديية.
    También se realizan anualmente actividades para conmemorar la Semana Mundial de la lactancia materna. UN ويجري أيضا الاحتفال بالأسبوع العالمي للرضاعة الطبيعية من خلال مجموعة أنشطة سنويا.
    Hemos organizado programas especiales para hacer al público más consciente de la importancia y las ventajas de la lactancia materna. UN إننا ندعم الوعي في سلوفينيا بأهمية الرضاعة الطبيعية ومزاياها من خلال برامج خاصة.
    No existe una política oficial de promoción de la lactancia materna. UN ولا توجد سياسة رسمية لتشجيع الرضاعة الطبيعية.
    - los medios utilizados, en particular con relación a la salud y nutrición infantil, las ventajas de la lactancia materna y la prevención de accidentes; UN الوسائل المستخدمة، خاصة فيما يتصل بمجالات صحة الطفل وتغذيته، ومزايا الرضاعة الطبيعية والوقاية من الحوادث؛
    Esos profesionales estonios han explicado a las madres la utilidad de la lactancia materna y los resultados de su labor son evidentes. UN وقد شرح أطباء الأطفال والممرضات للأمهات فائدة الرضاعة الطبيعية ويظهر أثر هذا العمل بوضوح.
    - los medios utilizados, en particular con relación a la salud y nutrición infantil, las ventajas de la lactancia materna y la prevención de accidentes; UN الوسائل المستخدمة، خاصة فيما يتصل بمجالات صحة الطفل وتغذيته، ومزايا الرضاعة الطبيعية والوقاية من الحوادث؛
    Sin embargo, en muchos países la promoción de la lactancia materna no ha recibido suficiente apoyo. UN بيد أنه لم تجر المواظبة بشكل كاف على أنشطة تشجيع الرضاعة الطبيعية في كثير من البلدان.
    La sensibilización sobre la importancia de la lactancia materna, la mejora de la alimentación suplementaria y del destete; UN :: التوعية بأهمية الرضاعة الطبيعية وتحسين التغذية التكميلية والفطام؛
    En ese contexto, se han desarrollado, entre otras cosas, programas nacionales de vacunación de los niños y de promoción de la lactancia materna. UN وفي هذا السياق، جرى القيام، من بين أمور أخرى، بإعداد برامج وطنية لتحصين الأطفال وتشجيع الرضاعة الطبيعية.
    Además, es motivo de preocupación la escasa prevalencia de la lactancia materna. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء قلة انتشار الرضاعة الطبيعية.
    También participó en tres seminarios sobre nutrición y promoción de la lactancia materna organizados por el UNICEF. UN كما شاركت الجمعية في 3 حلقات عمل نظمتها اليونيسيف في مجال التغذية وتشجيع الرضاعة الطبيعية.
    Se trata de una laguna que habría que corregir rápidamente dada la posibilidad de transmitir el VIH a través de la lactancia materna. UN ويشكل هذا الأمر إغفالاً ينبغي تصحيحه على وجه السرعة نظراً لإمكانية نقل فيروس نقص المناعة البشرية من خلال الرضاعة الطبيعية.
    - los medios utilizados, en particular con relación a la salud y nutrición infantil, las ventajas de la lactancia materna y la prevención de accidentes; UN الوسائل المستخدمة، خاصة فيما يتصل بمجالات صحة الطفل وتغذيته، ومزايا الرضاعة الطبيعية والوقاية من الحوادث؛
    Un número en aumento de países desarrollados y en desarrollo reconoce los beneficios de la lactancia materna para la salud del hijo y de la madre. UN ويعترف عدد متزايد من البلدان النامية والمتقدمة النمو على السواء، بفوائد الرضاعة الثديية بالنسبة لصحة اﻷبناء والمهات.
    La disminución de la lactancia materna en la región es motivo de gran preocupación. UN وقد أثار انخفاض الرضاعة الثديية في المنطقة قلقا كبيرا.
    Además, alienta al Consejo Nacional de Nutrición y de la Infancia a continuar sus esfuerzos para el establecimiento de una política nacional en favor de la lactancia materna. UN كما تشجع اللجنة المجلس الوطني للتغذية والأطفال على أن يواصل أعماله لوضع سياسة وطنية للرضاعة الطبيعية.
    Se conmemoró la Semana Mundial de la lactancia materna a un costo de 1.200 dólares; UN احتُفل بالأسبوع العالمي للرضاعة الطبيعية بتكلفة قدرها 200 1 دولار من دولارات الولايات المتحدة؛
    El fomento de la práctica de la lactancia materna durante los seis primeros meses de la vida del niño; UN :: الحث على تغذية الطفل بالرضاعة الطبيعية خلال الشهور الستة الأولى من حياته؛
    Código de la SAARC para la protección de la lactancia materna y la nutrición infantil UN مدونة رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي المتعلقة بحماية الإرضاع الطبيعي للأطفال الصغار وتغذيتهم
    Los motivos principales que se aducen para el abandono de esa práctica son: el espaciamiento insuficiente de los nacimientos, la adopción de niños, la falta de apreciación de la importancia de la lactancia materna y la participación de las mujeres en el mercado de trabajo remunerado. UN ومن الأسباب الرئيسية للتخلي عن الإرضاع من الثدي عدم المباعدة بين الولادات وتبني الأطفال وعدم تقدير أهمية الإرضاع من الثدي ومشاركة المرأة في الاقتصاد النقدي.
    Otro objeto del programa es aumentar la incidencia de la lactancia materna natural durante los primeros seis meses de vida y promover la lactancia materna natural durante la primera hora después del parto. UN ويهدف هذا البرنامج كذلك إلى زيادة نسبة من يرضعون رضاعة طبيعية مطلقة خلال الستة أشهر الأولى من العمر وتشجيع الرضاعة الطبيعية خلال الساعة الأولى عقب الولادة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus