"de la legislación existente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التشريعات القائمة
        
    • للتشريعات القائمة
        
    • التشريع القائم
        
    • القوانين القائمة
        
    • التشريعات الحالية
        
    • للتشريع القائم
        
    • للتشريعات الحالية
        
    • التشريعات المعمول
        
    Mediante esta disposición se concede inmunidad idéntica ante la impugnación de la legislación existente en la forma en que se encuentra actualmente la Constitución. UN وهذا الحكم يمنح الحصانة من الاعتراض على التشريعات القائمة على نحو ما هو موجود في الدستور اﻵن.
    Su viabilidad dependía en gran medida de la legislación existente, la tributación y las normas contables. UN وتعتمد جدواه إلى حد كبير على التشريعات القائمة والضرائب المفروضة والقواعد المحاسبية.
    Hasta el momento, las sanciones del Consejo de Seguridad se han puesto en vigor en el marco de la legislación existente y de otros mecanismos legislativos. UN كانت الجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن تُنفذ حتى الآن ضمن إطار التشريعات القائمة وغير ذلك من الآليات التشريعية.
    La ley modelo era un instrumento destinado a facilitar y sistematizar la asistencia legislativa que presta la UNODC, así como a facilitar a los Estados el examen y la mejora de la legislación existente. UN وهذا القانون النموذجي هو عبارة عن أداة تهدف إلى تسهيل عملية تقديم المساعدة التشريعية من قِبل المكتب وتنظيم تلك العملية تنظيما منهجيا، وإلى تيسير استعراض الدول وتحديثها للتشريعات القائمة.
    Esto ilustra la forma en la que se sigue haciendo justicia, en el marco de la legislación existente. UN وذلك يصور اﻷسلوب الذي تنفذ في ظله العدالة، في إطار التشريع القائم.
    Los países de origen y los países de acogida deben garantizar el cumplimiento de la legislación existente a fin de proteger los derechos de las mujeres y muchachas que son víctimas de estas prácticas y castigar a los autores. UN ويجب على بلدان المنشأ والبلدان المستقبلة إنفاذ القوانين القائمة لحماية حقوق الضحايا من النساء والفتيات ومعاقبة الجناة.
    Hasta la fecha se han aplicado las sanciones del Consejo de Seguridad en el marco de la legislación existente y de otros mecanismos legislativos. UN كانت الجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن تُنفذ حتى الآن ضمن إطار التشريعات القائمة وغير ذلك من الآليات التشريعية.
    B. Análisis de la implementación de la legislación existente: avances y obstáculos. 14-79 6 UN باء- تحليل عملية إنفاذ التشريعات القائمة: أوجه التقدم المحرزة والعقبات 14-79 6
    B. Análisis de la implementación de la legislación existente: avances y obstáculos. UN باء- تحليل عملية إنفاذ التشريعات القائمة: أوجه التقدم المحرزة والعقبات
    Se le ha dado prioridad a aumentar la independencia de los jueces y a fortalecer el Consejo Superior de Justicia a través de enmiendas de la legislación existente. UN وقد أعطيت الأولوية لتعزيز استقلال القضاة وتدعيم المجلس الأعلى للقضاء عن طريق إجراء تعديلات في التشريعات القائمة.
    :: La falta de aplicación de la legislación existente en materia de ordenación de las zonas costeras y explotación de los recursos marinos UN :: الافتقار إلى إنفاذ التشريعات القائمة بشأن إدارة المناطق الساحلية واستغلال الموارد البحرية
    El Comité desearía saber si el Gobierno se propone compilar dichos datos, dado que constituyen instrumentos indispensables que podría utilizar el Estado parte para determinar los efectos de la legislación existente. UN وترغب اللجنة في معرفة ما إذا كانت الحكومة تعتزم جمع هذه البيانات، نظرا لأنها أدوات أساسية تستطيع الدولة الطرف أن تستخدمها في تقييم أثر التشريعات القائمة.
    Falta de legislación en esferas importantes que contemple la Convención e insuficiencia de la legislación existente UN غياب التشريعات في مجالات تشملها الاتّفاقية وعدم كفاية التشريعات القائمة
    Dicha asistencia podría comprender también el examen de la legislación existente a fin de garantizar la armonización; UN ويمكن أن تشمل هذه المساعدة أيضاً استعراض التشريعات القائمة للتأكد من اتساقها.
    Respecto de las sugerencias de la Secretaría General para la Igualdad relativas al mejoramiento de las disposiciones legislativas, mencionadas en el párrafo 46, dice que la Secretaría General ha propuesto que se produzca un resumen conciso de la legislación existente relativa a la mujer. UN 17 - وقالت إنه فيما يخص اقتراحات الأمانة العامة من أجل المساواة المتعلقة بتحسين الأحكام التشريعية، المذكورة في الفقرة 46، اقترحت الأمانة العامة إعداد موجز محكم للتشريعات القائمة المتعلقة بالمرأة.
    37. El Comité se congratula de la revisión detallada que se ha hecho de la legislación existente para determinar si es conforme a las disposiciones de la Convención, tal como se pidió en una resolución aprobada por el Parlamento en 1992. UN 37- وتقدر اللجنة الاستعراض الدقيق للتشريعات القائمة بهدف دراسة انسجامها مع أحكام الاتفاقية، وذلك وفقاً للطلب الذي ورد في قرار برلماني صادر في عام 1992.
    439. El Comité se congratula de la revisión detallada que se ha hecho de la legislación existente para determinar si es conforme a las disposiciones de la Convención, tal como se pidió en una resolución aprobada por el Parlamento en 1992. UN 439- وتقدر اللجنة الاستعراض الدقيق للتشريعات القائمة بهدف دراسة انسجامها مع أحكام الاتفاقية، وذلك وفقاً للطلب الوارد في قرار برلماني صدر في عام 1992.
    Iniciativas para la revisión de la legislación existente o promulgación de nueva legislación, a fin de reflejar el artículo 27 de la nueva Constitución UN المبادرات الرامية إلى مراجعة التشريع القائم أو سن تشريع جديد بما يعكس المادة 27 من الدستور الجديد
    - Identificar las prioridades de mejorar la calidad de la vida y la condición de la mujer dentro de la legislación existente y la propuesta y la identificación de todo tipo de brechas que pueda presentarse. UN ● تحديد اﻷولويات من أجل تحسين نوعية حياة المرأة ومركزها ضمن التشريع القائم والتشريع المقترح، وتحديد أي ثغرات قد تكون موجودة.
    Por esa razón, se subraya la urgente necesidad de una aplicación más estricta de la legislación existente a ese respecto. UN ولذلك السبب، يشدد على الضرورة الملحة لإنفاذ القوانين القائمة في ذلك الصدد بصورة أكثر صرامة.
    El Ministerio de Trabajo, Servicios Sociales y Seguridad Social está preparando actualmente nuevas leyes que ampliarán el alcance de la legislación existente y protegerán más adecuadamente los derechos de esos niños. UN وتقوم وزارة العمل والخدمات اﻹنسانية والضمان الاجتماعي حاليا بوضع قوانين جديدة تزيد من التشريعات الحالية وتوفر حماية أنسب لحقوق هؤلاء اﻷطفال.
    El Representante Especial señaló que había sido informado por un alto funcionario de que en breve se presentaría al Parlamento una enmienda de la legislación existente por la que se establecían los tribunales civiles. UN وأبلغ الممثل الخاص بأن مسؤولاً كبيراً كان قد أخبره بأن مشروع تعديل للتشريع القائم المنشئ للمحاكم المدنية سيقدم إلى المجلس في وقت قريب.
    Este Proyecto de Ley fue resultado de estudios y análisis intensivos de la legislación existente sobre medio ambiente y ordenación de los recursos naturales, realizados en el marco del Plan Nacional de Acción Ambiental, que dio lugar a la política ambiental y el Proyecto de Ley. UN وقد جاء المشروع نتيجة لدراسات استعراضية وتحليلات مكثفة للتشريعات الحالية في مجال البيئة وإدارة الموارد الطبيعية تم القيام بها في إطار خطة العمل الوطنية للبيئة وأسفرت عن وضع سياسة البيئة وإعداد مشروع القانون المذكور.
    En virtud de la legislación existente, entre las medidas de protección se puede establecer el congelamiento de los fondos relacionados con delitos terroristas. UN ويمكن اعتبار التدابير الوقائية هذه، بموجب التشريعات المعمول بها، أحكاما تبيح تجميد الأموال المتصلة بالجرائم الإرهابية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus