"de la legislación necesaria" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التشريعات اللازمة
        
    • التشريع اللازم
        
    El Gobierno y la COPAZ deberán desempeñar un papel importante en la promoción de la legislación necesaria. UN وستضطلع الحكومة واللجنة الوطنية لتعزيز السلم بدور هام في تشجيع صدور التشريعات اللازمة.
    La División podía contribuir al restablecimiento del sistema de justicia penal, por ejemplo para el desarrollo de la legislación necesaria y la capacitación. UN ويمكن أن تساعد الشعبة على اعادة انشاء نظام للعدالة الجنائية، وذلك مثلا في صوغ التشريعات اللازمة وفي التدريب.
    Pese a los progresos realizados, la aprobación de la legislación necesaria ha sido relativamente lenta. UN وعلى الرغم من إحراز بعض التقدم، اتسم اعتماد التشريعات اللازمة ببطء نسبي.
    Prestar asistencia al Gobierno en la aprobación de la legislación necesaria para las elecciones locales. UN مساعدة الحكومة في اعتماد التشريعات اللازمة لإجراء الانتخابات المحلية.
    El Estado Parte no cumplió esta recomendación y retrasó irrazonablemente la adopción de la legislación necesaria para aplicar la Convención. UN ولكن الدولة الطرف لم تستجب لهذه التوصية وتأخرت على نحو غير معقول في اعتماد التشريع اللازم لتنفيذ الاتفاقية.
    Continuar prestando asistencia al Gobierno en la aprobación de la legislación necesaria para la reforma del sector de la seguridad. UN مواصلة مساعدة الحكومة في اعتماد التشريعات اللازمة لإصلاح قطاع الأمن.
    Las partes reafirmaron el derecho a un regreso organizado, voluntario y seguro de los refugiados a sus hogares y a la protección contra la intimidación, así como la adopción de la legislación necesaria. UN وأعرب اﻷطراف عن تأكيدهما مجددا لحق اللاجئين في العودة المنظمة الطوعية اﻵمنة إلى ديارهم مع تمتعهم بالحماية من أعمال التخويف واعتماد التشريعات اللازمة لذلك.
    El Gobierno respondió con el anuncio de una nueva política, de efecto inmediato, de no reclutar a jóvenes de menos de 18 años en las fuerzas armadas y de iniciar el proceso de adaptación de la legislación necesaria. UN وأجابت الحكومة بإعلان سياسة جديدة، يبدأ نفاذها فورا، تقضي بعدم تجنيد الفتيان دون الثامنة عشرة في القوات المسلحة، وبالشروع في عملية اعتماد التشريعات اللازمة.
    El Departamento de Comercio e Industria se encargó de la legislación necesaria para una economía de mercado. UN 38 - وعملت إدارة التجارة والصناعة على إعداد التشريعات اللازمة لإقامة اقتصاد السوق.
    La corrupción, la cultura de impunidad y los fuertes lazos tribales siguen menoscabando el incipiente sistema parlamentario e impidiendo una rápida aprobación de la legislación necesaria. UN وما زال تفشي الفساد وثقافة الإفلات من العقاب، والانتماءات القبلية القوية تقوض النظام البرلماني الوليد وتعرقل إمكانية إحراز تقدم سريع في مجال إصدار التشريعات اللازمة.
    Barbados necesita asistencia en las esferas del fomento de la capacidad y el fortalecimiento de sistemas y mecanismos para vigilar y prevenir la ocurrencia de incidentes, así como obtener recursos más amplios para la elaboración oportuna de la legislación necesaria. UN وتحتاج بربادوس إلى بعض المساعدة في مجال بناء القدرات وتعزيز النظم والآليات لأغراض رصد الحوادث والحيلولة دون وقوعها، وفي إتاحة موارد أكبر لصياغة التشريعات اللازمة في الوقت المناسب.
    La oradora concluyó formulando varias recomendaciones, en particular relativas a la aplicación de políticas de acción afirmativa y la aprobación de la legislación necesaria sobre el acceso a la educación superior y la reducción de las tasas de abandono escolar. UN واختتمت حديثها بتقديم عدد من التوصيات، تتعلق بشكل خاص بتطبيق سياسات العمل الإيجابي واعتماد التشريعات اللازمة فيما يتعلق بالحصول على تعليم أعلى، مع الحد من معدلات التسرب من المدارس.
    Algunos gobiernos respondieron que no estaban en condiciones de presentar el inventario de productos químicos prohibidos o sometidos a restricciones rigurosas porque no disponían de la legislación necesaria para la reglamentación de los productos químicos. UN وأفادت بعض الحكومات بأنها ليست في موقف يسمح لها بتوفير القائمة الحصرية المطلوبة للمواد الكيميائية المحظورة أو التي تفرض عليها قيود صارمة نظرا إلى أنها لا توجد لديها التشريعات اللازمة لتنظيم المواد الكيميائية.
    Ha iniciado un proyecto que incluirá el examen de la base de recursos naturales del país, la determinación y promulgación de la legislación necesaria, la creación de capacidad y el fortalecimiento institucional, el uso de los recursos hídricos y operaciones de tratamiento de aguas servidas, el fomento de la conciencia pública y la creación de bancos de datos. UN وبدأت في مشروع سيتضمن استعراضا لقاعدة الموارد الطبيعية للبلد؛ وتحديد التشريعات اللازمة وإصدارها؛ وبناء القدرات وتعزيز المؤسسات، واستخدام موارد المياه وعمليات تصريف المياه المستعملة؛ ورفع التوعية العامة؛ وإنشاء مصارف للبيانات.
    La Parte tiene también previsto completar, en 2005, el texto de la legislación necesaria para establecer un sistema de concesión de licencias, controlar la importación de sustancias que agotan el ozono y velar por el proceso de eliminación. UN وتوجد لدى الطرف كذلك خطط لاستكمال صياغة التشريعات اللازمة لإقامة نظام تراخيص للمواد المستنفدة للأوزون، وللتحكم في واردات المواد المستنفدة للأوزون وضمان عملية التخلص التدريجي منها بحلول نهاية عام 2005.
    La Parte tiene también previsto completar, en 2005, el texto de la legislación necesaria para establecer un sistema de concesión de licencias, controlar la importación de sustancias que agotan el ozono y velar por el proceso de eliminación. UN ويخطط هذا الطرف كذلك لاستكمال صياغة التشريعات اللازمة لإنشاء نظام حصص للمواد المستنفدة للأوزون، والرقابة على واردات المواد المستنفدة للأوزون ونظامها لعملية التخلص التدريجي من تلك المواد وذلك في موعد غايته نهاية عام 2005.
    No debemos olvidar que el Acta subraya el compromiso del Estado en la salvaguarda de la entidad legal de la familia, en el apoyo y protección a la maternidad y a la infancia, el refuerzo y protección de los derechos de la mujer y la promulgación de la legislación necesaria al respecto. UN 35 - ولا يفوتنا ما نص عليه الميثاق من التزام الدولة بحفظ كيان الأسرة الشرعي ودعم وحماية الأمومة والطفولة ودعم وحماية حقوق المرأة وسن التشريعات اللازمة في هذا الخصوص.
    h) Elaboración de la legislación necesaria para aplicar el Convenio; UN (ح) وضع التشريعات اللازمة لتنفيذ الاتفاقية؛
    Sin embargo, la delegación añadió que el cumplimiento de los tratados nunca era una tarea fácil para un pequeño Estado insular en desarrollo con unos recursos financieros y una capacidad limitados, y reconoció sus dificultades para cumplir sus obligaciones de presentación de informes, reunión y análisis de datos y articulación de la legislación necesaria. UN ولكن الوفد أضاف أن تنفيذ المعاهدات ليس مهمة سهلة على الإطلاق بالنسبة إلى دولة جزرية صغيرة نامية لديها موارد مالية وقدرات محدودة، وأقر بأوجه قصور بلده في الوفاء بمتطلبات الإبلاغ وجمع البيانات وتحليلها ووضع التشريعات اللازمة.
    Las organizaciones pidieron una aclaración sobre el calendario previsto para la introducción y aplicación de la legislación necesaria. UN وطلب الاتحاد الهولندي والجمعية الأوروبية الحصول على توضيح بشأن الإطار الزمني المتوقع لإدراج وتنفيذ التشريع اللازم لذلك.
    Sin embargo, el acontecimiento principal lo constituye la aprobación el mes pasado de la legislación necesaria para crear una comisión electoral independiente, un consejo independiente de información y una autoridad independiente para difundir esa información, así como un Consejo Ejecutivo de Transición. UN إلا أن أهم تطور كان سن التشريع اللازم في الشهر الماضي بإنشاء هيئة انتخابية مستقلة، ومجلس إعلام مستقل، وهيئة إذاعة مستقلة، باﻹضافة الى مجلس تنفيذي انتقالي مستقل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus