"de la legitimidad internacional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الشرعية الدولية
        
    • للشرعية الدولية
        
    • والشرعية الدولية
        
    • بالشرعية الدولية
        
    La delegación de Egipto opina que la comunidad internacional debería poner término a esas acciones, imponiendo con carácter universal y sin distinciones la ley de la legitimidad internacional. UN وقال إن وفده يؤكد ضرورة التزام المجموعة الدولية بوضع حد لهذه الممارسات بفرض قواعد الشرعية الدولية على الجميع دون تمييز.
    La adherencia a las normas de la legitimidad internacional y el cumplimiento de los compromisos es la mejor manera de lograr la paz y la seguridad. UN إن الالتزام بقواعد الشرعية الدولية والوفاء بالتعهدات هو أفضل وسيلة لتحقيق اﻷمن والاستقرار.
    Siria hace un llamamiento a los Estados para que establezcan una verdadera cooperación, en el marco de la legitimidad internacional, a fin de luchar contra el terrorismo y poner fin a sus causas. UN وناشد وفده الدول التعاون تعاونا حقيقيا في إطار الشرعية الدولية من أجل مكافحة اﻹرهاب والقضاء على أسبابه.
    Las Naciones Unidas, su Carta, sus resoluciones y sus disposiciones constituyen las bases principales para la resolución de las controversias y el puntal de la legitimidad internacional. UN فاﻷمم المتحدة وميثاقها وقراراتها وأحكامها هي القواعــد اﻷساسية لحل النزاعات، وهي القاعدة اﻷساسية للشرعية الدولية.
    He de señalar que el respeto de las resoluciones del Consejo de Seguridad por parte de todos los Estados Miembros es la exigencia más básica de la legitimidad internacional. UN وأود أن أشير إلى أن احترام قرارات مجلس الأمن هو أهم شرط أساسي للشرعية الدولية لأي دولة عضو.
    El Grupo Islámico también hace particular hincapié en la necesidad imperiosa de que todas las partes se conduzcan en el marco de la legitimidad internacional. UN وتشدد المجموعة اﻹسلامية أيضا بوجه خاص على الحاجة الماسة إلى أن تتصرف جميع اﻷطراف في إطار الشرعية الدولية.
    El compromiso con las resoluciones de la legitimidad internacional y con su aplicación crea el ambiente propicio para la coexistencia pacífica y para una cooperación y una conciliación amistosas a nivel internacional. UN إن الالتزام بقرارات الشرعية الدولية وتنفيذها هو الذي يخلق المناخ الملائم للتعايش السلمي والتعاون والوئام اﻷممي.
    Antes de dar órdenes a otros, Israel debe primero abstenerse de ocupar por la fuerza el territorio de otros y debe respetar las normas de la legitimidad internacional. UN قبل إملاء الدروس على الآخرين، على إسرائيل أن تمتنع عن احتلال أراضي الغير بالقوة. وعليها أن تحترم قواعد الشرعية الدولية.
    :: Se debe tratar de que las actividades de consolidación de la paz se realicen al amparo de la legitimidad internacional. UN :: لا بد من بذل الجهود لضمان أن يتم بناء السلام على أساس الشرعية الدولية.
    Cuando las diferencias quedan patentes en el propio Consejo de Seguridad, existe el riesgo de que erosionen la frágil estructura de la legitimidad internacional. UN وعندما تنعكس هذه الخلافات داخل مجلس الأمن نفسه، فإننا نخاطر باضمحلال هيكل الشرعية الدولية الذي لا يزال هشا.
    Instamos a que se levante por completo el embargo impuesto contra Cuba desde hace decenios fuera del contexto de la legitimidad internacional. UN ونحث على الإنهاء الكلي للحصار المفروض منذ عقود على كوبا خارج إطار الشرعية الدولية.
    También resaltaron la necesidad de la legitimidad internacional a fin de entablar una relación con la sociedad civil para que pudiera contribuir a la adopción de decisiones. UN وأكدوا أيضا ضرورة إضفاء الشرعية الدولية من أجل تحقيق التفاعل مع المجتمع المدني وتمكينه من المساهمة في عملية صنع القرار.
    Israel, la Potencia ocupante, continúa su política de agresión, que ha sido condenada cientos de veces desde el punto de vista de la legitimidad internacional. UN إن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، لا زالت تواصل نهجها العدواني الذي أدانته الشرعية الدولية مئات المرات.
    Esto también está en consonancia con la responsabilidad permanente que tienen las Naciones Unidas con respecto a la cuestión de Palestina hasta que ésta se resuelva en todos sus aspectos sobre la base de la legitimidad internacional. UN وهذا يتوافق مع المسؤولية الدائمة للأمم المتحدة تجاه قضية فلسطين إلى أن تُحلّ في جميع جوانبها على أساس الشرعية الدولية.
    La Asamblea General ha decidido que la cuestión de Palestina se resuelva en todos sus aspectos de manera satisfactoria sobre la base de la legitimidad internacional. UN وإنه قرار الجمعية العامة بأن تتم تسوية القضية الفلسطينية من جميع جوانبها بطريقة مرضية وعلى أساس الشرعية الدولية.
    Al mismo tiempo, la paz internacional requiere el respeto de la legitimidad internacional, el estado de derecho y la justicia. UN كما أن السلام العالمي يتطلب احترام الشرعية الدولية والالتزام بالقانون وضمان العدل.
    Estamos dispuestos a trabajar en pro de la creación de un Estado palestino en virtud de la resolución de la legitimidad internacional, la Iniciativa de Paz Árabe y la Hoja de Ruta. UN نحن عازمون على العمل لإقامة الدولة الفلسطينية وفقا لقرارات الشرعية الدولية والمبادرة العربية للسلام وخارطة الطريق.
    Nos reafirmamos en nuestra opinión de que el camino hacia el diálogo reside en el proceso natural de la legitimidad internacional. UN نشعر بأننا كنا على صواب في ما ذهبنا إليه من أن طريق الحوار يمر عبر العملية الطبيعية للشرعية الدولية.
    :: El Líbano expresa su grave preocupación por la falta de cumplimiento por parte de Israel de la legitimidad internacional, que constituye una amenaza para todos los países de la región. UN :: قلقه الشديد جراء عدم امتثال إسرائيل للشرعية الدولية والتي تشكل تهديداً لجميع دول المنطقة.
    El Líbano ha cooperado con todos los esfuerzos de los dos países guardianes del proceso de paz a este respecto, pero sus esfuerzos han topado con la intransigencia israelí y su desafío constante de la legitimidad internacional. UN كما تعاون لبنان مع الجهود التي بذلها راعيا عملية السلام في هذا السبيل، ولكن هذه الجهود اصطدمت بالتعنت الاسرائيلي واستمرار تحدي اسرائيل للشرعية الدولية.
    Huelga decir que esos acuerdos no reemplazan al marco básico. No pueden ni deben negar o disminuir la validez del derecho internacional y de la legitimidad internacional. UN ومن نافلة القول إن هــذه الاتفاقــات لا تحـل محــل اﻹطار اﻷساسي، وهي لا يمكــن ولا يجــب أن تلغـي أو تقلل من سريان مفعول القانون الدولي والشرعية الدولية.
    Israel ha hecho caso omiso de la legitimidad internacional y ha explotado el silencio de las Naciones Unidas, lo cual ha desembocado en la situación actual. UN استهانة تل أبيب بالشرعية الدولية واستكانة الأمم المتحدة هو الذي أوصل الأمور إلى ما هي عليه الآن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus