La delegación de Egipto opina que la comunidad internacional debería poner término a esas acciones, imponiendo con carácter universal y sin distinciones la ley de la legitimidad internacional. | UN | وقال إن وفده يؤكد ضرورة التزام المجموعة الدولية بوضع حد لهذه الممارسات بفرض قواعد الشرعية الدولية على الجميع دون تمييز. |
La adherencia a las normas de la legitimidad internacional y el cumplimiento de los compromisos es la mejor manera de lograr la paz y la seguridad. | UN | إن الالتزام بقواعد الشرعية الدولية والوفاء بالتعهدات هو أفضل وسيلة لتحقيق اﻷمن والاستقرار. |
Siria hace un llamamiento a los Estados para que establezcan una verdadera cooperación, en el marco de la legitimidad internacional, a fin de luchar contra el terrorismo y poner fin a sus causas. | UN | وناشد وفده الدول التعاون تعاونا حقيقيا في إطار الشرعية الدولية من أجل مكافحة اﻹرهاب والقضاء على أسبابه. |
Las Naciones Unidas, su Carta, sus resoluciones y sus disposiciones constituyen las bases principales para la resolución de las controversias y el puntal de la legitimidad internacional. | UN | فاﻷمم المتحدة وميثاقها وقراراتها وأحكامها هي القواعــد اﻷساسية لحل النزاعات، وهي القاعدة اﻷساسية للشرعية الدولية. |
He de señalar que el respeto de las resoluciones del Consejo de Seguridad por parte de todos los Estados Miembros es la exigencia más básica de la legitimidad internacional. | UN | وأود أن أشير إلى أن احترام قرارات مجلس الأمن هو أهم شرط أساسي للشرعية الدولية لأي دولة عضو. |
El Grupo Islámico también hace particular hincapié en la necesidad imperiosa de que todas las partes se conduzcan en el marco de la legitimidad internacional. | UN | وتشدد المجموعة اﻹسلامية أيضا بوجه خاص على الحاجة الماسة إلى أن تتصرف جميع اﻷطراف في إطار الشرعية الدولية. |
El compromiso con las resoluciones de la legitimidad internacional y con su aplicación crea el ambiente propicio para la coexistencia pacífica y para una cooperación y una conciliación amistosas a nivel internacional. | UN | إن الالتزام بقرارات الشرعية الدولية وتنفيذها هو الذي يخلق المناخ الملائم للتعايش السلمي والتعاون والوئام اﻷممي. |
Antes de dar órdenes a otros, Israel debe primero abstenerse de ocupar por la fuerza el territorio de otros y debe respetar las normas de la legitimidad internacional. | UN | قبل إملاء الدروس على الآخرين، على إسرائيل أن تمتنع عن احتلال أراضي الغير بالقوة. وعليها أن تحترم قواعد الشرعية الدولية. |
:: Se debe tratar de que las actividades de consolidación de la paz se realicen al amparo de la legitimidad internacional. | UN | :: لا بد من بذل الجهود لضمان أن يتم بناء السلام على أساس الشرعية الدولية. |
Cuando las diferencias quedan patentes en el propio Consejo de Seguridad, existe el riesgo de que erosionen la frágil estructura de la legitimidad internacional. | UN | وعندما تنعكس هذه الخلافات داخل مجلس الأمن نفسه، فإننا نخاطر باضمحلال هيكل الشرعية الدولية الذي لا يزال هشا. |
Instamos a que se levante por completo el embargo impuesto contra Cuba desde hace decenios fuera del contexto de la legitimidad internacional. | UN | ونحث على الإنهاء الكلي للحصار المفروض منذ عقود على كوبا خارج إطار الشرعية الدولية. |
También resaltaron la necesidad de la legitimidad internacional a fin de entablar una relación con la sociedad civil para que pudiera contribuir a la adopción de decisiones. | UN | وأكدوا أيضا ضرورة إضفاء الشرعية الدولية من أجل تحقيق التفاعل مع المجتمع المدني وتمكينه من المساهمة في عملية صنع القرار. |
Israel, la Potencia ocupante, continúa su política de agresión, que ha sido condenada cientos de veces desde el punto de vista de la legitimidad internacional. | UN | إن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، لا زالت تواصل نهجها العدواني الذي أدانته الشرعية الدولية مئات المرات. |
Esto también está en consonancia con la responsabilidad permanente que tienen las Naciones Unidas con respecto a la cuestión de Palestina hasta que ésta se resuelva en todos sus aspectos sobre la base de la legitimidad internacional. | UN | وهذا يتوافق مع المسؤولية الدائمة للأمم المتحدة تجاه قضية فلسطين إلى أن تُحلّ في جميع جوانبها على أساس الشرعية الدولية. |
La Asamblea General ha decidido que la cuestión de Palestina se resuelva en todos sus aspectos de manera satisfactoria sobre la base de la legitimidad internacional. | UN | وإنه قرار الجمعية العامة بأن تتم تسوية القضية الفلسطينية من جميع جوانبها بطريقة مرضية وعلى أساس الشرعية الدولية. |
Al mismo tiempo, la paz internacional requiere el respeto de la legitimidad internacional, el estado de derecho y la justicia. | UN | كما أن السلام العالمي يتطلب احترام الشرعية الدولية والالتزام بالقانون وضمان العدل. |
Estamos dispuestos a trabajar en pro de la creación de un Estado palestino en virtud de la resolución de la legitimidad internacional, la Iniciativa de Paz Árabe y la Hoja de Ruta. | UN | نحن عازمون على العمل لإقامة الدولة الفلسطينية وفقا لقرارات الشرعية الدولية والمبادرة العربية للسلام وخارطة الطريق. |
Nos reafirmamos en nuestra opinión de que el camino hacia el diálogo reside en el proceso natural de la legitimidad internacional. | UN | نشعر بأننا كنا على صواب في ما ذهبنا إليه من أن طريق الحوار يمر عبر العملية الطبيعية للشرعية الدولية. |
:: El Líbano expresa su grave preocupación por la falta de cumplimiento por parte de Israel de la legitimidad internacional, que constituye una amenaza para todos los países de la región. | UN | :: قلقه الشديد جراء عدم امتثال إسرائيل للشرعية الدولية والتي تشكل تهديداً لجميع دول المنطقة. |
El Líbano ha cooperado con todos los esfuerzos de los dos países guardianes del proceso de paz a este respecto, pero sus esfuerzos han topado con la intransigencia israelí y su desafío constante de la legitimidad internacional. | UN | كما تعاون لبنان مع الجهود التي بذلها راعيا عملية السلام في هذا السبيل، ولكن هذه الجهود اصطدمت بالتعنت الاسرائيلي واستمرار تحدي اسرائيل للشرعية الدولية. |
Huelga decir que esos acuerdos no reemplazan al marco básico. No pueden ni deben negar o disminuir la validez del derecho internacional y de la legitimidad internacional. | UN | ومن نافلة القول إن هــذه الاتفاقــات لا تحـل محــل اﻹطار اﻷساسي، وهي لا يمكــن ولا يجــب أن تلغـي أو تقلل من سريان مفعول القانون الدولي والشرعية الدولية. |
Israel ha hecho caso omiso de la legitimidad internacional y ha explotado el silencio de las Naciones Unidas, lo cual ha desembocado en la situación actual. | UN | استهانة تل أبيب بالشرعية الدولية واستكانة الأمم المتحدة هو الذي أوصل الأمور إلى ما هي عليه الآن. |