Entonces el abogado le explicó los efectos que producía en su caso el artículo 372 de la Ley de administración de justicia. | UN | فشرح له المحامي عندئذ أحكام المادة ٣٧٢ من قانون إقامة العدل. |
Entonces el abogado le explicó los efectos que producía en su caso el artículo 372 de la Ley de administración de justicia. | UN | فشرح له المحامي عندئذ أحكام المادة ٣٧٢ من قانون إقامة العدل. |
Los párrafos 1 a 3 del artículo 802 de la Ley de administración de justicia dicen: | UN | وفيما يلي نص المواد الفرعية 1 إلى 3 من المادة 802 من قانون إقامة العدل: |
La decisión finalizaba indicando que no cabía recurso de apelación contra ella ante ningún órgano administrativo de rango superior, de conformidad con el párrafo 3 del artículo 99 de la Ley de administración de justicia. | UN | وانتهى القرار ببيان عدم إمكانية الطعن فيه أمام هيئة إدارية أعلى درجة وفقاً للفقرة 3 من المادة 99 من قانون إقامة العدل. |
La decisión finalizaba indicando que no cabía recurso de apelación contra ella ante ningún órgano administrativo de rango superior, de conformidad con el párrafo 3 del artículo 99 de la Ley de administración de justicia. | UN | وانتهى القرار ببيان عدم إمكانية الطعن فيه أمام هيئة إدارية أعلى درجة وفقاً للفقرة 3 من المادة 99 من قانون إقامة العدل. |
4.2. El Estado Parte proporciona el texto del artículo 770 de la Ley de administración de justicia, que trata de la prisión preventiva en régimen de incomunicación. | UN | 4-2 وتورد الدولة الطرف نص المادة 770 من قانون إقامة العدل الذي ينص على الاحتجاز في سجن انفرادي. |
El Fiscal añadió que ninguna información demostraba que se pudiera considerar al autor perjudicado en el sentido del artículo 749 3) de la Ley de administración de justicia. | UN | وأضاف بأنه لا توجد معلومات تُثبت أن صاحب البلاغ يمكن اعتباره شخصاً متضرراً بالمفهوم الوارد في الفقرة 3 من المادة 749 من قانون إقامة العدل. |
El plazo para presentar esa petición es de ocho semanas (artículo 371 de la Ley de administración de justicia). | UN | والموعد النهائي لتقديم طلب من هذا القبيل هو ثمانية أسابيع (البند 371 من قانون إقامة العدل). |
El Fiscal añadió que ninguna información demostraba que se pudiera considerar al autor perjudicado en el sentido del artículo 749 3) de la Ley de administración de justicia. | UN | وأضاف أنه لا توجد معلومات تُثبت أن صاحب البلاغ يمكن اعتباره شخصاً متضرراً بالمفهوم الوارد في الفقرة 3 من المادة 749 من قانون إقامة العدل. |
El 13 de junio de 2003, el fiscal rechazó la denuncia en virtud del artículo 749 1) de la Ley de administración de justicia. | UN | وفي 13 حزيران/يونيه 2003، رفض المدعي العام الشكوى بمقتضى المادة 749(1) من قانون إقامة العدل. |
Que se retiraran los cargos contra la Sra. Petersen en virtud de los artículos 721 1) ii)d y 722 1) iv)e de la Ley de administración de justicia. | UN | :: ينبغي سحب التهم الموجهة إلى السيدة بيترسن بموجب المادتين 721(1)`2`() و722(1)`4`(ه) من قانون إقامة العدل. |
Que se retiraran los cargos contra el Sr. Andreasen y el Sr. Sørensen en virtud del artículo 721 1) ii) de la Ley de administración de justicia. | UN | :: ينبغي سحب التهم الموجهة إلى السيدين أندرياسن وسورنسن بموجب المادة 721(1)`2` من قانون إقامة العدل. |
El Director de la Fiscalía concluye que contra su decisión no cabe recurso ante ninguna otra autoridad administrativa superior de conformidad con el artículo 99 3) de la Ley de administración de justicia. | UN | وخلص إلى أنه لا يمكـن الطعـن في هذا القـرار أمام أيـة سلطة إدارية أعلى بموجب المادة 99(3) من قانون إقامة العدل. |
Dado que no parecía que a los peticionarios se les hubiera denegado personalmente un servicio en iguales condiciones que a los demás debido a su origen étnico o nacionalidad, no podían considerarse perjudicados a tenor del párrafo 3 del artículo 749 de la Ley de administración de justicia. | UN | وبما أن أصحاب البلاغ لم يحرموا من هذه الخدمة شخصياً بالشروط ذاتها المطبقة على غيرهم بسبب أصلهم الإثني أو جنسيتهم فيما يبدو، فلا يمكن اعتبارهم متضررين بموجب الفقرة 3 من المادة 749 من قانون إقامة العدل. |
Dado que no parecía que a los peticionarios se les hubiera denegado personalmente un servicio en iguales condiciones que a los demás debido a su origen étnico o nacionalidad, no podían considerarse perjudicados a tenor del párrafo 3 del artículo 749 de la Ley de administración de justicia. | UN | وبما أن أصحاب البلاغ لم يحرموا من هذه الخدمة شخصياً بالشروط ذاتها المطبقة على غيرهم بسبب أصلهم الإثني أو جنسيتهم فيما يبدو، فلا يمكن اعتبارهم متضررين بموجب الفقرة 3 من المادة 749 من قانون إقامة العدل. |
No parecía haber información alguna que demostrara que Fatima Andersen, la autora, pudiera ser considerada persona lesionada en virtud del párrafo 3 del artículo 749 de la Ley de administración de justicia, porque no podía decirse que tuviera un interés sustancial, directo, personal y jurídico en el resultado de la causa. | UN | ولا توجد، فيما يبدو، معلومات تُثبت أن فاطمة أندرسون، صاحبة البلاغ، يمكن اعتبارها شخصاً قد تضرر وفقاً لمفهوم الفقرة 3 من المادة 749 من قانون إقامة العدل لأنه لا يمكن القول إن لها مصلحة حقيقية ومباشرة وشخصية وقانونية في نتيجة القضية. |
4.8 El 10 de junio de 1992, el autor presentó una petición al Departamento de Derecho Privado del Ministerio de Justicia, solicitando permiso para apelar tras la expiración del plazo establecido para la apelación (párrafo 2 del artículo 372 de la Ley de administración de justicia). | UN | ٤-٨ وفي ١٠ حزيران/يونيه ١٩٩٢، التمس صاحب الرسالة من إدارة القانون الخاص في وزارة العدل اﻹذن بالاستئناف بعد انقضاء المدة المسموح بها للاستئناف )المادة ٣٧٢ )٢( من قانون إقامة العدل(. |
En carta de 7 de junio de 1994 dirigida al Departamento de Derecho Privado en vez de al Tribunal Supremo de Dinamarca, el autor solicitó asistencia letrada a los efectos de presentar una petición al Tribunal Supremo con el objeto de obtener permiso para presentar una apelación extraordinaria al amparo del artículo 399 de la Ley de administración de justicia. | UN | وبرسالة مؤرخة ٧ حزيران/يونيه ١٩٩٤ موجهة الى ادارة القانون الخاص وليس الى المحكمة العليا في الدانمرك، طلب صاحب الرسالة الحصول على معونة قانونية لغرض إيداع طلب لدى المحكمة العليا للحصول على إذن باستئناف استثنائي بموجب المادة ٣٩٩ من قانون إقامة العدل. |
Mediante carta de fecha 23 de septiembre de 1998, la policía le informó de que había entrevistado al Sr. O. T. y al Sr. K. P. y había llegado a la conclusión de que la expresión utilizada caía fuera del alcance del artículo 266 b del Código Penal, y de que la denuncia quedaba archivada con arreglo al párrafo 2 del artículo 749 de la Ley de administración de justicia de Dinamarca. | UN | ت. والسيد ك. ب. واستنتجت أن العبارة المستخدمة لا تدخل في نطاق المادة 266 باء من قانون العقوبات، وأنه سيتم وقف الدعوى وفقا للفقرة الفرعية 2 من المادة 749 من القانون الدانمركي لإقامة العدل. |
d) La enmienda de la Ley de administración de justicia sobre el procesamiento penal del abuso sexual de menores; | UN | (د) تعديل القانون المتعلق بإدارة شؤون القضاء فيما يتصل بسير الإجراءات الجنائية ذات الصلة بالاستغلال الجنسي للأطفال؛ |
No obstante, la policía puede utilizar informadores de conformidad con las normas generales de investigación de la Ley de administración de justicia. | UN | إنّما، يجوز للشرطة أن تستخدم المخبرين طبقا للقواعد العامة للتحقيق في القانون المتعلق بإقامة العدل. |