Se adjunta, en el anexo 6, el texto de la Ley de asistencia recíproca en asuntos penales, de 2000. | UN | وتجدون طيه نسخة من قانون المساعدة المتبادلة في الشؤون الجنائية لعام 2000 بوصفها المرفق 6. |
Sobre la base del artículo 55 de la Ley de asistencia recíproca en asuntos penales, el interrogatorio de una persona que presente pruebas puede llevarse a cabo a través de medios audiovisuales. | UN | واستنادًا إلى المادة 55 من قانون المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية، يمكن استجواب الشهود عبر وصلة فيديو. |
De acuerdo con el artículo 12 de la Ley de asistencia recíproca en asuntos penales de 2005, el Ministro puede solicitar a un país extranjero que recabe testimonios e incluso antecedentes penales. | UN | وتكفل المادة 12 من قانون المساعدة المتبادلة في الأمور الجنائية لعام 2005 أن يطلب الوزير تقديم الأدلة الأجنبية، بما في ذلك السجلات الجنائية. |
La asistencia para identificar y localizar el producto del delito puede facilitarse al amparo de los artículos 47 y 49 de la Ley de asistencia recíproca en asuntos penales. | UN | ويمكن تقديم المساعدة بشأن تحديد عائدات الجريمة وتعقّبها استنادا إلى المادتين 47 و49 من قانون المساعدة المتبادلة في الأمور الجنائية. |
Los artículos 63 y 64 de la Ley de asistencia recíproca en asuntos penales contienen requisitos de confidencialidad aplicables al uso de la información solicitada en el contexto de la asistencia judicial recíproca. | UN | وتتضمن المادتان 63 و64 من قانون المساعدة المتبادلة في الأمور الجنائية شروط السرّية المنطبقة على استخدام المعلومات المطلوبة في سياق المساعدة القانونية المتبادلة. |
En el Anexo 1 de la Ley de asistencia recíproca figuran requisitos generales para que los Estados extranjeros incluyan información pormenorizada en las solicitudes, así como otros más específicos según el tipo de solicitudes de que se trate. | UN | ويتضمَّن الجدول الأول من قانون المساعدة المتبادلة المتطلبات العامة فيما يخص التفاصيل الواجب إدراجها في طلبات الدول الأجنبية، وعدداً من الشروط المحدَّدة الطابع وفق نوع الطلبات المراد تقديمها. |
Malasia puede proporcionar asistencia judicial recíproca a falta de un tratado y, en principio, podría aplicar la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción como la base jurídica después que el Ministro expida una instrucción especial en virtud del artículo 18 de la Ley de asistencia recíproca en cuestiones penales de 2002. | UN | يمكن لماليزيا أن تكفل المساعدة القانونية المتبادلة دون معاهدة، ويمكنها، من حيث المبدأ، أن تتخذ من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد سندا قانونيا للمساعدة القانونية حال إصدار الوزير لتوجيه خاص في هذا الشأن بموجب المادة 18 من قانون المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية لسنة 2002. |
En el artículo 6 de la Ley de asistencia recíproca en asuntos penales se establece la manera en que un país extranjero debe efectuar una solicitud de asistencia judicial recíproca. | UN | وتوضِّح المادة 6 من قانون المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية كيفية تقديم البلدان الأجنبية لطلبات المساعدة القانونية المتبادلة. |
Dominica aplica un requisito estricto de doble incriminación, aunque de conformidad con el artículo 6 de la Ley de asistencia recíproca se podría aplicar un requisito más amplio. | UN | وتطبق دومينيكا تطبيقاً صارماً اشتراط ازدواجية التجريم على الرغم من إمكانية تطبيق شرط أوسع نطاقاً استناداً إلى المادة 6 من قانون المساعدة المتبادلة. |
◦ Utilizar la Convención como base jurídica o, en caso contrario, aplicar las partes II y III de la Ley de asistencia recíproca en asuntos penales a todos los Estados partes en la Convención contra la Corrupción. | UN | ◦ استخدام الاتفاقية كأساس قانوني أو، إن لم يحصل ذلك، تطبيق الجزأين الثاني والثالث من قانون المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية على جميع الدول الأطراف في اتفاقية مكافحة الفساد. |
En los artículos 41 a 46 de la Ley de asistencia recíproca en asuntos penales se sienta la base jurídica para el cumplimiento de órdenes extranjeras de decomiso basadas o no en una condena. | UN | وتنص المواد 41-46 من قانون المساعدة المتبادلة في الأمور الجنائية على الأساس القانوني لإنفاذ أوامر المصادرة الأجنبية المستندة وغير المستندة إلى إدانة. |
El artículo 15 de la Ley de asistencia recíproca (Asuntos Penales) establece el marco de asistencia que debería proporcionarse al Estado extranjero que lo solicite. | UN | تحدِّد المادة 15 من قانون المساعدة المتبادلة (في المسائل الجنائية) الإطار الخاص بالمساعدة الواجب تقديمها إلى الدول الأجنبية بناءً على طلبها. |
En lo tocante a los tipos generales de asistencia, la doble incriminación puede ser un motivo discrecional para denegar la asistencia; la decisión final dependerá de la opinión del Ministro (art. 10 de la Ley de asistencia recíproca en asuntos penales). | UN | وفيما يخص الأنواع العامة من المساعدة، قد تكون ازدواجية التجريم سببا تقديريا لرفض تقديم المساعدة؛ إذ إن القرار النهائي يعتمد على رأي الوزير (المادة 10 من قانون المساعدة المتبادلة في الأمور الجنائية). |
La autoridad competente para enviar y recibir solicitudes de asistencia judicial recíproca en Papua Nueva Guinea es el Ministro de Justicia (arts. 6 y 7 de la Ley de asistencia recíproca en asuntos penales). | UN | والسلطة المسؤولة عن توجيه وتلقّي طلبات المساعدة القانونية المتبادلة في بابوا غينيا الجديدة هي وزير العدل والنيابة العامة (المادتان 6 و7 من قانون المساعدة المتبادلة في الأمور الجنائية). |
Sobre la base del artículo 16, párrafo 3, de la Ley de asistencia recíproca en asuntos penales, el examen de una persona que preste declaración podrá realizarse por videoconferencia en consonancia con lo previsto en el artículo 46, párrafo 18, de la Convención. | UN | واستنادا إلى المادة 16 (3) من قانون المساعدة المتبادلة في الأمور الجنائية، يمكن استجواب الشخص الذي يقدِّم أدلة عن طريق الاتصال بواسطة الفيديو على نحو يتسق مع المادة 46 (18) من الاتفاقية. |
El requisito de doble incriminación se aplica a la Parte 4 (asistencia para la búsqueda e incautación) y a la Parte 7 (asistencia en relación con los productos derivados del delito) de la Ley de asistencia recíproca en asuntos penales, pero no a otras partes de la Ley. | UN | وينطبق اشتراط ازدواجية التجريم على الجزء 4 (المساعدة في التفتيش والضبط) والجزء 7 (المساعدة فيما يخص عائدات الجريمة) من قانون المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية، دون غيرهما من أجزاء القانون. |
Los artículos 8, 9 y 10 de la Ley de asistencia recíproca en asuntos penales contienen motivos obligatorios (artículo 8) y opcionales (a discreción de la Fiscalía General: artículos 9 y 10) para denegar una solicitud de asistencia. | UN | وتشمل المواد 8 و9 و10 من قانون المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية أسباب الرفض الوجوبي (المادة 8) والاختياري (حسب قرار النائب العام، المادتان 9 و10) لطلبات المساعدة. |
:: Modificar el párrafo k) del artículo 22 2) de la Ley de asistencia recíproca en cuestiones penales de 1997 con miras a garantizar que las solicitudes de asistencia judicial recíproca no sean denegadas únicamente porque se considere que el delito entraña cuestiones tributarias. | UN | :: تعديل المادة 22 (2) (ك) من قانون المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية لسنة 1997، لضمان ألاَّ تُرفض طلبات للمساعدة القانونية المتبادلة لا لسبب إلاَّ لأنَّ الجريمة تنطوي على مسائل ضريبية. |
:: Modificar el artículo 11 2) de la Ley de asistencia recíproca en cuestiones penales de 1997 para ampliar de 10 a 15 días el período de salvoconducto. | UN | :: تعديل المادة 11 (2) من قانون المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية لسنة 1997، لزيادة المدة المحدَّدة لضمان عدم التعرض للشهود من 10 أيام إلى 15 يوماً. |
Papua Nueva Guinea puede proporcionar todos los tipos de asistencia enumerados en el artículo 46 3) a - i) de la Convención (arts. 3 y 5 y partes 3 a 5 de la Ley de asistencia recíproca en asuntos penales; arts. 160 y 161 de la Ley del producto del delito). | UN | وبإمكان بابوا غينيا الجديدة تقديم جميع أنواع المساعدة المدرجة في المادة 46 (3) (أ-ط) من الاتفاقية (المادتان 3 و5 والأجزاء 3 و4 و5 من قانون المساعدة المتبادلة في الأمور الجنائية؛ والمادتان 160 و161 من قانون عائدات الجريمة). |
En el artículo 27 de la Ley de asistencia recíproca en cuestiones penales se expone el procedimiento a seguir por los Estados que soliciten asistencia en la obtención de una orden de prohibición o congelamiento. | UN | تتضمن المادة 27 من قانون تبادل المساعدة بشأن المسائل الجنائية الإجراءات التي تتخذها الدول التي تسعى إلى الحصول على مساعدة لإصدار أمر بتقييد الأموال أو تجميدها. |