El artículo 102 de la Ley de control de exportación de armamentos, también denominada " Enmienda Glenn " exigía esas sanciones. | UN | وهذه العقوبات اقتضتها المادة ٢٠١ من قانون مراقبة تصدير اﻷسلحة، المعروف بتعديل غلين. |
El artículo 102 de la Ley de control de exportación de armamentos, también denominada " Enmienda Glenn " exigía esas sanciones. | UN | وهذه العقوبات اقتضتها المادة ٢٠١ من قانون مراقبة تصدير اﻷسلحة، المعروف بتعديل غلين. |
Haga una reseña del Artículo 2 de la Ley de control de Armas, qué disposiciones o procedimientos legales se aplican a la adquisición de armas. | UN | يرجى عرض موجز للمادة 2 من قانون مراقبة الأسلحة. وما هي الأحكام أو الإجراءات القانونية المطبقة على حيازة الأسلحة؟ |
Artículo 22 de la Ley de control de artículos utilizables para fines civiles y materiales y artículos militares específicos | UN | المادة 22 من قانون الرقابة على السلع ذات الاستخدامات المدنية والعسكرية، والسلع المخصصة للاستخدام العسكري |
En otras circunstancias, se tomarán además las medidas oportunas en virtud de la Ley de control de la inmigración y reconocimiento de la condición de refugiado. | UN | وفي ظل الظروف الأخرى، أيضا، تُتخذ التدابير المناسبة بناء على قانون مراقبة الهجرة والاعتراف بمركز اللاجئ. |
También se han propuesto reformas de la Ley de control de extranjeros a fin de endurecer el régimen de las entradas ilegales. | UN | وهناك أيضا تعديلات مقترحة لقانون مراقبة الأجانب لدعم النظام فيما يتعلق بالدخول غير القانوني. |
Los motivos del internamiento no guardaban relación con su condena sino con la ejecución de la orden de expulsión dictada contra él en virtud del artículo 46 de la Ley de control de la Inmigración. | UN | ولم تكن هناك علاقة بين احتجازه والحكم الجنائي الذي صدر في حقه، وإنما كان الاحتجاز راجعا لتنفيذ حكم الترحيل الذي صدر ضدّه استناداً إلى المادة 46 من قانون مراقبة الهجرة. |
Además, para todas las salidas por transferencia de Barbados por valor de 7.500 dólares de Barbados o más se requiere una autorización en virtud de la Ley de control de cambios (cap. 71). | UN | كما يقتضي الفصل 71 من قانون مراقبة الصرف الحصول على إذن لإجراء أي تحويلات خارج بربادوس بمبلغ 500 7 دولار بربادوسي أو أكثر. |
Podrá no serles de aplicación el principio de no devolución establecido en el contexto del párrafo 2 del artículo 33 de la Convención y en el párrafo 3 del artículo 53 de la Ley de control de la inmigración y admisión de refugiados. | UN | ولا يحق لهم أن يتمتعوا بمبدأ عدم الإعادة في سياق الفقرة 2 من المادة 33 من الاتفاقية والفقرة 3 من المادة 53 من قانون مراقبة الهجرة والاعتراف باللاجئين. |
Reseña Artículo 2 de la Ley de control de Armas. | UN | موجز للمادة 2 من قانون مراقبة الأسلحة |
2.2 En los artículos 1 a 13 de la Ley de control de la inmigración (No. 7 de 1993) se establecen los requisitos para entrar en Namibia. | UN | 2-2 تنص المواد من 1 إلى 13 من قانون مراقبة الهجرة، 1993 (القانون رقم: 7 لسنة 1993) على دخول الأشخاص إلى ناميبيا وشروطه. |
En virtud del artículo 4 de la Ley de control de explosivos se prohíbe la incitación al uso de explosivos, con el fin de perturbar la seguridad pública o causar daños físicos o materiales. | UN | وتحظر المادة 4 من قانون مراقبة المتفجرات التحريض على استخدام المتفجرات بغرض الإضرار بالسلامة العامة أو إلحاق ضرر بدني أو مالي بالغير. |
Esta obligación de obtener una licencia permite aplicar determinadas disposiciones de la Ley de control de las exportaciones de armas al restringir las importaciones de determinados bienes de carácter militar o relacionados con misiles que procedan de Corea del Norte. | UN | وهذا الشرط الملزم بالحصول على ترخيص يكفل تنفيذ أحكام معينة من قانون مراقبة تصدير الأسلحة عن طريق تقييد استيراد بعض السلع العسكرية والسلع ذات الصلة بالقذائف من كوريا الشمالية. |
ii) El artículo 28, párrafo 4, de la Ley de control de los alimentos, núm. 8 de 1990, establece que si el delincuente es extranjero, podrá ser deportado del país una vez que haya cumplido todas las demás penas que se le hayan impuesto. | UN | ' 2` نصت المادة 28 من قانون مراقبة الأغذية الآدمية رقم 8 لسنة 1990 في الفقرة الرابعة منه على الإبعاد من البلاد إذا كان المخالف أجنبيا. |
Conforme al artículo 14 de la Ley de control de artículos, se impondrá una pena de prisión o una multa de hasta 1 millón de francos a quien incumpla la legislación que regula los bienes de doble uso. | UN | وعملاً بالمادة 14 من قانون مراقبة السلع، يُحكم بالسجن أو بدفع غرامة مالية تصل إلى مليون فرنك على أي شخص لا يمتثل للقانون الناظم للسلع المزدوجة الاستخدام. |
La orden de expulsión fue dictada en virtud del artículo 46 de la Ley de control de la Inmigración cuando el Ministerio de Justicia no tenía conocimiento de su conversión al cristianismo. | UN | وقد صدر أمر الترحيل بموجب المادة 46 من قانون مراقبة الهجرة عندما لم تكن وزارة العدل على علم بتحوُّل صاحب البلاغ إلى المسيحية. |
Con respecto a la orden de expulsión, el autor tenía derecho, en virtud del artículo 60 de la Ley de control de la Inmigración, a presentar una objeción contra el Ministro de Justicia en un plazo de siete días a partir del recibo de la orden. | UN | وفيما يتعلق بأمر الترحيل كان من حق صاحب البلاغ، بموجب المادة 60 من قانون مراقبة الهجرة، أن يقدم اعتراضاً ضد وزارة العدل في غضون سبعة أيام من تلقيه الأمر. |
Además, el autor podría haber presentado una objeción a su detención contra el Ministro de Justicia en cualquier momento de su detención, en virtud del artículo 55 de la Ley de control de la Inmigración. | UN | وعلاوة على ذلك، كان بإمكانه أيضاً أن يقدم اعتراضاً على احتجازه ضد وزارة العدل في أي وقت خلال فترة احتجازه، استناداً إلى المادة 55 من قانون مراقبة الهجرة. |
Con el fin de impedir la circulación de grupos terroristas a través de las fronteras de la República de Corea, el Ministerio de Justicia aplica las disposiciones pertinentes de la Ley de control de la inmigración. | UN | في سبيل الحيلولة دون تنقل الجماعات الإرهابية عبر حدود جمهورية كوريا، تقوم وزارة العدل بـإعمال الأحكام ذات الصلة من قانون الرقابة على الهجرة. |
Según el párrafo 1 del artículo 31 de la Ley de control de armas de fuego de 2000 (Ley No. 60 de 2000) nadie podrá comerciar en armas de fuego ni municiones sin la licencia correspondiente. | UN | وبموجب المادة 31 (1) من قانون الرقابة على الأسلحة النارية لعام 2000 (القانون رقم 60 لعام 2000)، لا يجوز لأي شخص الاتجار بأي أسلحة نارية أو ذخيرة بدون استخراج رخصة تاجر. |
Celebró las nuevas modificaciones de la Ley de control de la inmigración, que cabía esperar que alentaran a los migrantes a hacer uso de los recursos a los que tenían derecho. | UN | ورحبت بإجراء مزيد من التعديلات على قانون مراقبة الهجرة وأعربت عن أملها في أن تشجع هذه التعديلات المهاجرين على التماس سبل الانتصاف التي يحق لهم التماسها. |
En 2003, de conformidad con los requisitos de la UE, también se hicieron reformas de la Ley de control de explosivos, armas de fuego y municiones. | UN | وفي عام 2003، ووفقا للشروط التي وضعها الاتحاد الأوروبي، استحدثت أيضا تنقيحات لقانون مراقبة المتفجرات والأسلحة النارية والذخائر. |
- suspensión de toda financiación militar exterior en virtud de la Ley de control de exportación de armamentos; | UN | -- إنهاء جميع أنواع التمويل العسكري اﻷجنبي بموجب قانون الرقابة على تصدير اﻷسلحة؛ |
Los controles de exportación de los Estados Unidos se llevan a la práctica en virtud de la Ley de control de exportaciones de armas y el Reglamento sobre tráfico internacional de armas. | UN | وتُنفذ الولايات المتحدة ضوابط التصدير من خلال قانون مراقبة تصدير الأسلحة والأنظمة المتعلقة بالتجارة الدولية في الأسلحة. |