En el apéndice I se adjunta copia de la Ley de prevención del terrorismo. | UN | وترد نسخة من قانون منع الإرهاب في المرفق الأول. |
El artículo 7 de la Ley de prevención del terrorismo de 2001 es aplicable a los bancos y las instituciones financieras, y el artículo 8 es aplicable a los particulares de forma análoga al artículo 7. | UN | وينطبق البند 7 من قانون منع الإرهاب لعام 2001 على المصارف والمؤسسات المالية والبند 8 على الأفراد بالطريقة ذاتها. |
En la Sección 35 de la Ley de prevención del terrorismo se prevé que las instituciones financieras presenten informes trimestrales al Banco Central. | UN | وتنص المادة 35 من قانون منع الإرهاب على أن ترفع المؤسسات المالية تقريرا إلى المصرف المركزي كل ثلاثة أشهر. |
Las peores formas de tortura y malos tratos son las que se infligen a personas detenidas al amparo de la Ley de prevención del terrorismo y recluidas en las comisarías de policía o en campamentos del ejército. | UN | ويُعتقد أن الأشخاص المعتقلين بموجب قانون مكافحة الإرهاب والمحتجزين في مخافر الشرطة أو معسكرات الجيش يتعرضون لضروب أشد من التعذيب وسوء المعاملة. |
Los artículos 6 a 17 de la Ley de prevención del terrorismo regulan la confiscación y el embargo de bienes. | UN | تتناول المادة 17 من قانون الإرهاب مسألة الحجز على الممتلكات ومصادرتها. |
Sin embargo, con arreglo a la Sección 12 de la Ley de prevención del terrorismo, cometerá un delito toda persona que suministre armas a un grupo terrorista o a miembros de un grupo terrorista. | UN | ومع ذلك فإن المادة 12 من قانون منع الإرهاب تجرم أي شخص يقدم أسلحة إلى جماعة إرهابية أو أعضائها. |
Se adjunta un ejemplar de la Ley de prevención del terrorismo para la atención del Comité. | UN | مرفق طي هذا نسخة من قانون منع الإرهاب لعناية لجنة مكافحة الإرهاب. |
Se adjunta al presente informe una copia de la Ley de prevención del terrorismo. | UN | وأُرفقت بهذا التقرير نسخة من قانون منع الإرهاب. |
Sin embargo, según los términos en que están redactados los artículos 6 a 9 de la Ley de prevención del terrorismo, son de intención específica los delitos relacionados con la financiación del terrorismo. | UN | إلا أن المواد من 6 إلى 9 من قانون منع الإرهاب قد صيغت بعبارات تجعل من تلك الأفعال جرائم نية محددة. |
En los artículos 5 a 9 de la Ley de prevención del terrorismo se tipifican diferentes delitos relacionados con la financiación del terrorismo. | UN | وتورد المواد من 5 إلى 9 من قانون منع الإرهاب جرائم مختلفة تتعلق بتمويل الإرهاب. |
El artículo 40 de la Ley de prevención del terrorismo de 2005 otorga al Jefe del Servicio de Inmigración la facultad de impedir la entrada de personas y de ordenar su expulsión. | UN | والمادة 40 من قانون منع الإرهاب تمنح السلطة المخولة لكبير مسؤولي شؤون الهجرة بمنع دخول الأشخاص والأمر بإبعادهم. |
En lo que concierne a la legislación y el procedimiento de denegación de la entrada a terroristas, el párrafo 4 del artículo 3 de la Ley de prevención del terrorismo, de 2002, castiga a quien voluntariamente acoja u oculte a una persona a sabiendas de que es un terrorista. | UN | الجواب: فيما يتعلق بتشريعات وإجراءات منع دخول الإرهابيين، فإن البند الفرعي 3 من البند 4 من قانون منع الإرهاب لعام 2002 ينص على معاقبة أي شخص يؤوي أو يخفي عمدا شخصا مع العلم بأن ذلك الشخص إرهابي. |
El artículo 8 de la Ley de prevención del terrorismo de 2001 es aplicable a las personas, incluidos los particulares, los abogados y otros intermediarios, que adquieran conocimiento de que son depositarios o están en posesión de fondos que pertenecen a terroristas o a organizaciones terroristas. | UN | وينطبق البند 8 من قانون منع الإرهاب لعام 2001 على الأشخاص بمن فيهم الأفراد العاديين والمحاميين والوسطاء الآخرين الذين يكتشفون أن بحوزتهم أو تحت تصرفهم أموال تعود إلى إرهابيين أو تنظيمات إرهابية. |
La parte III de la Ley de prevención del terrorismo de 2002 trata ampliamente de la incautación y el embargo de los fondos y bienes de terroristas. | UN | ويعالج الباب الثالث من قانون منع الإرهاب لعام 2002 على نحو شامل وضع اليد على المبالغ النقدية أو الممتلكات التابعة للإرهابيين واحتجازها. |
El artículo 14 de la Ley de prevención del terrorismo de 2002 prohíbe, entre otras cosas, recibir, proporcionar o solicitar dinero o bienes para fines de terrorismo o en beneficio de una organización proscrita. | UN | تنص المادة 14 من قانون منع الإرهاب لعام 2002 على تجريم أي شخص يقوم في، جملة أمور، بتلقي أو توفير أو طلب مال أو ممتلكات لأغراض الإرهاب، لصالح منظمة محظورة. |
Los artículos 6 a 17 de la Ley de prevención del terrorismo abarcan todas las actividades de financiación del terrorismo. | UN | وتغطي البنود من 6-17 من قانون منع الإرهاب مجموعة أنشطة تمويل الإرهاب بكاملها. |
El orador se pregunta si se están adoptando medidas para ampliar el sistema de los abogados de oficio con el fin de garantizar que siempre haya un cuadro de abogados de confianza de guardia, y poder dejar obsoleta esta disposición de la Ley de prevención del terrorismo. | UN | وتساءل عما إذا كان يجري اتخاذ خطوات لتوسيع نطاق نظام المحامين المناوبين بغية ضمان وجود مجموعة موثوق بها من المحامين رهن الطلب، وهو ما يسبب تقادم هذا الحكم من أحكام قانون مكافحة الإرهاب. |
El Estado parte tiene la obligación de evitar que se produzcan violaciones análogas en el futuro y debe velar por que las disposiciones impugnadas de la Ley de prevención del terrorismo sean puestas en conformidad con las disposiciones del Pacto. | UN | ويقع على عاتق الدولة الطرف التزام بتجنُّب حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل وكفالة توافق المواد المطعون فيها من قانون مكافحة الإرهاب مع أحكام العهد. |
El Estado parte tiene la obligación de evitar que se produzcan violaciones análogas en el futuro y debe velar por que las disposiciones impugnadas de la Ley de prevención del terrorismo sean puestas en conformidad con las disposiciones del Pacto. | UN | ويقع على عاتق الدولة الطرف التزام بتجنُّب حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل وكفالة توافق المواد المطعون فيها من قانون مكافحة الإرهاب مع أحكام العهد. |
Preguntó qué diferencia existía entre el artículo 44 de la Ley de prevención del terrorismo de 2000 y las leyes de prevención del terrorismo de 2005 y 2006 y de excepción o marcial aprobadas por algunos Estados en circunstancias excepcionales. | UN | واستفسرت عن الفرق بين البند 44 من قانون الإرهاب لعام 2000 وقانوني الإرهاب لعامي 2005 و2006 وأية قوانين طوارئ أو قوانين عرفية اعتمدتها بعض الدول في ظروف استثنائية. |
En virtud del artículo 18 de la Ley de prevención del terrorismo, de 1989, una persona es culpable de haber cometido un delito si posee información acerca de actos de terrorismo que, a su entender, pudiera servir de asistencia material y se niega a revelar esa información. | UN | وبمقتضى المادة 18 من قانون منع الارهاب لعام 1989، يدان الشخص بجرم إذا كانت لديه معلومات عن أعمال ارهابية يعرف أنها قد تساعد العدالة ويتقاعس عن إفشاء هذه المعلومات. |
Desafortunadamente, muchas disposiciones del Reglamento de excepción que limitaban los derechos fundamentales, especialmente los relativos al proceso con las debidas garantías, se mantenían como disposiciones o normas en el marco de la Ley de prevención del terrorismo. | UN | ومن المؤسف أن العديد من أحكام قانون الطوارئ التي قيدت الحقوق الرئيسية لا سيما الحقوق المتصلة بمراعاة الأصول القانونية لا تزال سارية في شكل أحكام أو لوائح مدرجة في قانون منع الإرهاب. |
Los delitos de financiación del terrorismo en virtud de la Ley de prevención del terrorismo de 2005 existen independientemente del lugar en el que se comete el delito. | UN | وتسري جرائم تمويل الإرهاب بموجب قانون منع الإرهاب أيا كان مكان ارتكابها. |