Esta prohibición es total y abarca las seis hipótesis que se especifican con toda claridad en el artículo 7 de la Ley de protección de la competencia. | UN | يعتبر هذا الحظر تاما ويشمل ست حالات افتراضية محددة تحديدا واضحا في المادة ٧ من قانون حماية المنافسة. |
Ese mecanismo está especificado en el párrafo 2 del artículo 6 y el artículo 9 de la Ley de protección de la competencia. | UN | هذه اﻵلية محددة في الفقرة ٢ من المادة ٦ وفي المادة ٩ من قانون حماية المنافسة. |
Además, el artículo 34 de la Ley de protección de la infancia castiga el hecho de confiar la custodia de un niño a una persona que pueda perjudicarle o dejar a un niño bajo la vigilancia de una persona que pueda perjudicarle física y moralmente. | UN | وعلاوة على ذلك، تعاقب المادة 34 من قانون حماية الطفولة كل من يعهد برعاية الطفل إلى شخص من المحتمل أن يلحق ضرراً به أو كل من يترك طفلاً في حراسة شخص من المحتمل أن يلحق به ضرراً جسدياً ومعنوياً. |
Observó también que el internamiento se había efectuado de conformidad con los artículos pertinentes de la Ley de protección de la salud mental y era, pues, legal. | UN | وأشارت أيضا إلى أن العلاج تم وفقا للأحكام ذات الصلة من قانون حماية الصحة العقلية وبالتالي فهو قانوني. |
El artículo 3 de la Ley de protección de la infancia, que ampara la protección del niño frente a todas las formas de violencia, daños, maltrato físico, psicológico o sexual, negligencia, menoscabo y otras formas de maltrato y de explotación; | UN | المادة 3 من قانون الطفل التي تضمن حماية الطفل من كافة أشكال العنف أو الضرر أو الإساءة البدنية أو المعنوية أو الجنسية أو الإهمال أو التقصير أو غير ذلك من أشكال إساءة المعاملة والاستغلال. |
Desde la aprobación de la Ley de protección de la infancia y de la Ley del Defensor de la Niñez de 2003, campañas de prensa y cursos de educación sexual en las escuelas primarias han contribuido a sensibilizar a la población sobre los derechos de los niños. | UN | ومنذ اعتماد قانون حماية الطفل وقانون أمين المظالم المعني بالأطفال في عام 2003 ساهمت الحملات الصحفية ودورات التثقيف بشأن الجنس في المدارس الابتدائية في تحسين مستوى الوعي بحقوق الأطفال. |
El principio de tener en cuenta la opinión del niño y el principio de la participación se recogen en los artículos 11 y 16 de la Ley de protección de la infancia. | UN | وتجسد المادتان 11 و16 من قانون حماية الطفل مبدأ أخذ رأي الطفل بعين الاعتبار ومبدأ المشاركة. |
De conformidad con el artículo 180 de la Ley de protección de la Familia, la esposa tiene el derecho de limitar legalmente la ocupación o la carrera de su marido si consideran que esa ocupación o carrera puede constituir un peligro para la vida familiar. | UN | ووفقا للمادة ١٨٠ من قانون حماية اﻷسرة، فإن من حق الزوجات الحد من مهن أزواجهن أو حياتهم العملية وذلك بطريقة قانونية إذا شعرن بأن هذه المهن تشكل خطرا على أسرهن. |
En su presentación, el orador mencionó el artículo 53 de la Ley de protección de la juventud, que aún no se ha abolido, a pesar de que la responsabilidad en ese terreno se ha transferido a las comunidades. | UN | وقد سبق له أن ذكر، لدى عرضه للموضوع، المادة ٣٥ من قانون حماية الشباب، الذي لم يلغ بعد، على الرغم من إسناد المسؤوليات في ذلك المجال إلى الجماعات المحلية. |
293. El artículo 12 de la Ley de protección de la Maternidad garantiza a la mujer que no será despedida por estar embarazada o en goce de licencia de maternidad. | UN | 293 - وتكفل المادة 12 من قانون حماية الأمومة ألاَّ تتعرض المرأة الحامل أو التي تكون في إجازة وضع للفصل. |
En cuanto a si el internamiento fue legal, el Comité observa que se efectuó de conformidad con los artículos pertinentes de la Ley de protección de la salud mental y era pues legal. | UN | أما بخصوص ما إذا كان الإيداع مشروعاً، تلاحظ اللجنة أنه قد تم وفقاً للمواد ذات الصلة من قانون حماية الصحة العقلية وبالتالي فإنه قد تم بصورة مشروعة. |
84. El importante artículo 10 de la Ley de protección de la infancia enuncia el principio de la no discriminación. | UN | 84- وتنص المادة 10 من قانون حماية الطفل على المبدأ الهام وهو مبدأ عدم التمييز. |
Artículo 4 de la Ley de protección de la transferencia pacífica y sistemática de la responsabilidad y de la buena ejecución de las funciones de la Convención Nacional frente al desorden y la oposición; | UN | :: البند 4 من قانون حماية النقل السلمي المنظَّم لمسؤولية الدولة والأداء الناجح لمهام المؤتمر الوطني لمناهضة الاضطرابات وحركات المعارضة؛ |
19. El Comité acoge con beneplácito el hecho de que se prohíba que los niños participen en operaciones militares o en conflictos armados, con arreglo al artículo 30 de la Ley de protección de la infancia. | UN | 19- ترحب اللجنة بحظر مشاركة الأطفال في العمليات العسكرية أو في النزاعات المسلحة بموجب المادة 30 من قانون حماية الطفل. |
4.7 El Estado parte afirma asimismo que las autoridades competentes de Bulgaria han aplicado las disposiciones pertinentes de la Ley de protección de la infancia. | UN | 4-7 وتؤكد الدولة الطرف كذلك أن السلطات البلغارية المختصة قد نفذت الأحكام ذات الصلة من قانون حماية الأطفال. |
El artículo 9 de la Ley de protección de la infancia prohíbe el maltrato psicológico y físico, las penas o los tratos inhumanos y otros abusos contra los niños. | UN | إذ تحظر المادة 9 من قانون حماية الطفل الإساءة إلى الطفل نفسياً وجسدياً وغير ذلك من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية للأطفال. |
Es parte de la Ley de protección de la Pensión. | TED | قد كانت جزءا من قانون حماية المعاش. |
Según el artículo 3 de la Ley de protección de la competencia, una situación de monopolio es la posición de que disfruta una persona en un mercado nacional que en virtud de la ley tiene el derecho exclusivo a realizar actividades económicas de un determinado tipo y que por sí sola o en unión de otras personas controla una parte del mercado de un 35% respecto de una actividad económica dada. | UN | ووفقا للمادة ٣ من قانون حماية المنافسة، فإن مركز الاحتكار هو ذلك المركز الذي يحتله شخص في السوق الوطنية ويتمتع فيه بموجب القانون بالحق الخالص في الاضطلاع بأنشطة اقتصادية من نوع معين، ويكون هذا الشخص وحده أو بالاشتراك مع أشخاص آخرين يعتمدون عليه حصة في السوق تبلغ ٥٣ في المائة من نشاط اقتصادي معين. |
411. El artículo 33 de la Ley de protección de la infancia establece que los niños deberán estar protegidos contra todas las formas de explotación sexual. | UN | 411- تنص المادة 33 من قانون حماية الطفل على حماية الطفل من جميع أشكال الاستغلال الجنسي؛ ومن ثم، فالأمور التالية محظورة على الكبار: |
El artículo 94 de la Ley de protección de la infancia, que eleva la edad mínima de responsabilidad penal de los 7 a los 12 años; | UN | المادة 94 من قانون الطفل التي رفعت السن الأدنى للمسؤولية الجنائية من السابعة إلى الثانية عشرة. |
El artículo 96 de la Ley de protección de la infancia, que establece los casos que suponen una amenaza para la integridad de la educación que debe ofrecerse al niño; | UN | المادة 96 من قانون الطفل التي توضح الحالات التي تهدد سلامة التنشئة الواجب توافرها للطفل. |
El Comité toma nota con satisfacción de los esfuerzos realizados por el Gobierno de Mauricio en la esfera de la reforma legislativa y en especial de la adopción en noviembre de 1994, en cumplimiento de la Convención, de la Ley de protección de la infancia. | UN | ٣٩٥ - وتلاحظ اللجنة مع الارتياح الجهود المبذولة من جانب حكومة موريشيوس في ميدان إصلاح القوانين ولا سيما ما تم في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، في معرض تنفيذ الاتفاقية، من اعتماد قانون حماية اﻷطفال. |