Se impuso al empleador o a la persona responsable por él designada la penalización correspondiente al delito, de conformidad con el artículo 229 de la Ley de relaciones laborales. | UN | وفُرضت عقوبة على رب العمل أو الشخص المسؤول عن ارتكاب المخالفة وفقا للفقرة الأولى من المادة 229 من قانون علاقات العمل. |
70. El principio de igual remuneración por trabajo de igual valor está garantizado por el artículo 6 de la Ley de relaciones laborales. | UN | 70- وتمثل المادة 6 من قانون علاقات العمل ضمانة قانونية لمبدأ الأجر المتساوي عن العمل المتساوي القيمة. |
En 2010 y 2011 no se detectaron infracciones relativas a la conducta del empleador antes de la formalización de un contrato de empleo en contravención del artículo 26 de la Ley de relaciones laborales. | UN | وفي عامي 2010 و 2011، لم يُكشف عن أي انتهاكات متعلقة بسلوك رب العمل قبل إبرام عقد العمل بما يخالف المادة 26 من قانون علاقات العمل. |
Motivo Nueva Zelandia formuló esta reserva por la incompatibilidad con las disposiciones de la Ley de relaciones laborales de 1973. | UN | أدخلت نيوزيلندا هذا التحفظ نظراً لانعدام التوافق مع أحكام قانون العلاقات الصناعية لعام 1973. |
Pregunta si se ha llevado a cabo un análisis de las consecuencias para la mujer de la Ley de relaciones laborales de 1996 en esa esfera, como solicitó el Comité en 1997. | UN | وتساءلت إذا كان قد تم إجراء تحليل لأثر قانون العلاقات في أماكن العمل لعام 1996 على المرأة في هذا المجال، كما طلبت اللجنة ذلك في عام 1997. |
El CEDAW planteó una preocupación similar e hizo un llamamiento a Trinidad y Tabago para que incluyera a los trabajadores domésticos en la definición de " trabajador " de la Ley de relaciones laborales. | UN | وأعربت لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة عن شواغل مشابهة ودعت ترينيداد وتوباغو إلى إدراج خادمات المنازل في تعريف " العامل " في قانون العلاقات المهنية(76). |
Según la OIT, el artículo 86 de la Ley de relaciones laborales de 2000 de Nueva Zelandia (en la que se dispone que se sancionará a los trabajadores que participen en huelgas) impide que Nueva Zelandia ratifique la Convención. | UN | وحسب منظمة العمل الدولية، فإن المادة 86 من قانون علاقات العمل النيوزيلندي لعام 2000 (التي تنص على معاقبة العمال الذين يشاركون في مثل هذه الإضرابات) تعني أنه لا يمكن لنيوزيلندا التصديق على الاتفاقية. |
58. En el Tercer Informe se presentó el artículo 45 de la Ley de relaciones laborales, que prohíbe el acoso sexual en el trabajo, prohibición que también se incluye en la Ley del funcionario público, aprobada y enmendada en diciembre de 2005. | UN | 58 - يعرض التقرير الثالث المادة 45 من قانون علاقات العمل التي تحظر المضايقة الجنسية في مكان العمل. ويرد حظر المضايقة الجنسية في العمل أيضا في قانون الموظفين، الذي أقر وعُدل في كانون الأول/ديسمبر 2005. |
Según la OIT, el artículo 86 de la Ley de relaciones laborales de 2000 de Nueva Zelandia (en el que se dispone que se sancionará a los trabajadores que participen en huelgas) impide que Nueva Zelandia ratifique la Convención. | UN | وحسب منظمة العمل الدولية، فإن المادة 86 من قانون علاقات العمل النيوزيلندي لعام 2000 (التي تنص على معاقبة العمال الذين يشاركون في مثل هذه الإضرابات) تعني أنه لا يمكن لنيوزيلندا التصديق على الاتفاقية. |
Los inspectores detectaron en 2010 una infracción relativa al anuncio de vacantes de empleo en contravención del artículo 25 de la Ley de relaciones laborales (igualdad de trato con respecto al sexo) y otra en 2011. | UN | وكشف مفتشون عن انتهاك بشأن إعلان عن وظائف شاغرة في مخالفة للمادة 25 من قانون علاقات العمل (المساواة في المعاملة بالنسبة إلى الجنس) في عام 2010، وعن انتهاك في عام 2011. |
1531. En 1993 se modificó el artículo 10 de la Ley de relaciones laborales, pertinente al derecho de huelga, de modo que estipulase que un sindicato no podrá declarar ni autorizar una huelga mientras no se proceda a votación secreta de los empleados de una dependencia y una mayoría de ellos haya votado en favor de la huelga. | UN | ١٣٥١- وفي عام ٣٩٩١، عُدلت المادة ٠١ من قانون علاقات العمل التي تتعلق بحق الاضراب، للنص على أنه لا يجوز للنقابة أن تعلن الاضراب أو تصرح به ما لم يجر العاملون في الوحدة اقتراعاً سرياً، وتوافق أغلبيتهم على الاضراب. |
En síntesis, el artículo 172 de la Ley de relaciones laborales de 1987 (que se menciona en el informe inicial de Nueva Zelandia relativo al Pacto (párr. 167)) estuvo vigente hasta el 15 de mayo de 1991, cuando fue sustituido por el artículo 10 de la Ley de modificación del salario mínimo de 1991. | UN | وبالاختصار، فإن المادة 172 من قانون علاقات العمل لعام 1978 (المشار إليها في التقرير الأوّلي الذي قدمته نيوزيلندا بموجب العهد (الفقرة 167)) ظلت نافذة حتى 15 أيار/مايو 1991 عندما استعيض عنها بالمادة 10 من قانون تعديل الحد الأدنى للأجور لعام 1991. وللمادة الأخيرة تأثير مماثل أساساً |
La Comisión pidió al Gobierno que considerara la posibilidad de modificar el párrafo 2 del artículo 5 y el artículo 9 de la Ley de relaciones laborales de 1999 a fin de reducir el número exigido para la inscripción. | UN | وطلبت لجنة منظمة العمل الدولية إلى الحكومة أن تنظر في تعديل المادتين 5(2) و9 من قانون علاقات العمل لعام 1999 عن طريق تقليص شروط التسجيل(60). |
c) Modifique los artículos 9, 10 y 11 A) de la Ley de relaciones laborales y conflictos del trabajo de conformidad con las observaciones de la Comisión de Expertos en Aplicación de Convenios y Recomendaciones, de la Organización Internacional del Trabajo. | UN | (ج) تعديل الفروع 9 و10 و11(ألف) من قانون علاقات العمل والمنازعات العمالية، بما يتماشى مع ملاحظات لجنة الخبراء المعنية بتطبيق الاتفاقيات والتوصيات في منظمة العمل الدولية. |
Motivo Nueva Zelandia formuló esta reserva por la incompatibilidad con las disposiciones de la Ley de relaciones laborales de 1973. | UN | أدرجت نيوزيلندا هذا التحفظ نظراً لانعدام التوافق مع أحكام قانون العلاقات الصناعية لعام 1973. |
24. La parte VI A de la Ley de relaciones laborales de 1979 tipifica como delito el discriminar contra una persona en razón de su pertenencia o no pertenencia a una organización. | UN | ٤٢- ويجرﱢم الباب السادس " ألف " من قانون العلاقات الصناعية لعام ٩٧٩١ التمييز ضد اي شخص بسبب انضمامه أو عدم انضمامه إلى منظمة ما. |
448. La parte 16 de la Ley de relaciones laborales contiene disposiciones amplias sobre libertad de asociación, cuyo objeto consiste, entre otras cosas, en garantizar la libertad de los empleados de ingresar en un sindicato de su elección; no sufrir represalias por ejercer sus derechos a la libertad de asociación, y establecer recursos apropiados en caso de incumplimiento de las disposiciones sobre libertad de asociación. | UN | 448- يتضمن الجزء 16 من قانون العلاقات في أماكن العمل أحكاماً شاملة لحرية تكوين النقابات. والهدف من هذا الجزء يشمل ضمان حرية الموظفين في الانضمام إلى نقابة يختارونها، لضمان ألا يقعوا ضحايا بسبب ممارستهم لحقوقهم في حرية الانضمام إلى الجمعيات، وتوفير سبل انتصاف ملائمة لانتهاكات حرية تكوين الجمعيات. |
44. ONU-Mujeres señaló que, si bien los trabajadores domésticos tenían derecho a un salario mínimo en virtud del Decreto legislativo de salario mínimo, no estaban incluidos en la definición de " trabajador " de la Ley de relaciones laborales. | UN | 44- وأشارت هيئة الأمم المتحدة للمرأة إلى أن خادمات المنازل، رغم أنه يحق لهن تلقي الحد الأدنى للأجور في إطار " أمر الحد الأدنى للأجور " الجديد، فإنهن لسن مدرجات في تعريف " العامل " في قانون العلاقات المهنية(75). |
Los objetivos generales de la Ley de relaciones laborales son: | UN | وتتمثل الأغراض الإجمالية لقانون علاقات العمل فيما يلي: |
:: Con respecto al artículo 6 de la Constitución, el artículo 24 de la Ley de Salarios Mínimos, Cap. 88:04, y el artículo 2 de la Ley de relaciones laborales, Cap. 88:01, no se han elaborado ni emprendido iniciativas tendientes a modificar o derogar estas normas. | UN | فيما يتعلق بالمادة 6 من الدستور، والمادة 24 من قانون الحد الأدنى للأجور، الفصل 04:88، والمادة 2 من قانون العلاقات الصناعية، الفصل 01:88، فإنه لم تُتخذ أية مبادرة لتنقيح تلك التشريعات أو إلغائها. |