Esta cuestión se aborda con más detalle en el artículo 142 de la Ley sobre el estatuto personal, que contiene un párrafo sobre la separación de los padres. | UN | ما أكدت عليه المادة ١٤٢ من قانون الأحوال الشخصية التي وردت بالتفصيل في الفقرة الخاصة بالفصل عن الوالدين. |
371. El artículo 164 de la Ley sobre el estatuto personal estipula que: | UN | 371- ونصت المادة 164 من قانون الأحوال الشخصية أن: |
El artículo 306 de la Ley sobre el estatuto personal se aplica a todos los ciudadanos, con excepción de las comunidades drusa y cristiana, cuyos tribunales privados propios tienen precedencia en todos los asuntos que afectan a sus congregaciones. | UN | وقال إن المادة 306 من قانون الأحوال الشخصية تسري على جميع المواطنين باستثناء الطوائف الدرزية والمسيحية التي توجد لها محاكمها الخاصة والتي تهتم بجميع الأمور التي تمس هذه الطوائف. |
Con arreglo al artículo 122 de la Ley sobre el estatuto personal de los chiítas, la esposa tiene la obligación de ocuparse de todos aquellos asuntos acordados al contraer matrimonio; no obstante, no está obligada a realizar otras tareas en el hogar. | UN | وطبقاً للمادة 122 من قانون الأحوال الشخصية الشيعي، تلتزم الزوجة بأداء تلك الأعمال التي وافقت عليها وقت الزواج، وإلا فإنها ليست ملزمة بالقيام بأعمال أخرى في المنزل. |
Estas organizaciones también han tenido un papel intenso en la modificación de los elementos discriminatorios de la Ley sobre el estatuto personal de los chiítas. | UN | وتقوم هذه المنظمات أيضاً بأنشطة واسعة النطاق لتعديل المواد التمييزية في قانون الأحوال الشخصية الشيعي. |
Una de las innovaciones de la Ley sobre el estatuto personal es la disposición de que la disolución del matrimonio por iniciativa de la esposa es una decisión irreversible, y el exesposo no puede tratar de restablecer el matrimonio. | UN | ويتمثل أحد التجديدات في قانون الأحوال الشخصية بالتنصيص على أن المرأة التي تبادر إلى الطلاق، تتخذ قراراً نهائياً لا رجعة فيه ولا يمكن للزوج أن يسعى ليعيد الزواج. |
El artículo 164 de la Ley sobre el estatuto personal dispone que " los menores no podrán regir sus bienes mientras no alcancen la mayoría de edad. " | UN | وقد نصت المادة 164 من قانون الأحوال الشخصية على أنه: " ليس للقاصر أن يتسلم أمواله قبل بلوغه سن الرشد " . |
63. Los artículos 136, 149 y 158 de la Ley sobre el estatuto personal establecen que la madre está obligada a amamantar a su hijo o, si eso no le es posible, a pagarle a una nodriza para que lo amamante. | UN | 63- وتؤكد المواد 136، و149، و158 من قانون الأحوال الشخصية أن على الأم إرضاع طفلها. وإذا تعذر ذلك فانه يتم إرضاعه من أخرى بأجر. |
127. El artículo 141 de la Ley sobre el estatuto personal otorga a la madre prioridad en la asignación de la custodia y tenencia de los hijos después del divorcio o el fallecimiento de su cónyuge. | UN | ١٢٧- وتؤكد عليه المادة ١٤١ من قانون الأحوال الشخصية على أن الأم هي الأولى بحضانة أولادها سواء كان ذلك بعد الطلاق أو بعد وفاة الزوج. |
26. El Comité insta al Estado parte a adaptar su legislación sobre la edad mínima para contraer matrimonio para que se ajuste plenamente a la definición del niño que figura en el artículo 1 de la Convención y derogar sin mayor demora el artículo 24 de la Ley sobre el estatuto personal. | UN | 26- تحث اللجنة الدولة الطرف على مواءمة تشريعها بشأن الحد الأدنى لسن الزواج ليمتثل تماماً لتعريف الطفل الوارد في المادة 1 من الاتفاقية وإلغاء المادة 24 من قانون الأحوال الشخصية دون المزيد من التأخير. |
Igualmente, el artículo 8 de la Ley sobre el estatuto personal Nº 34/1975, establece que: " Los alimentos de la mujer que deba pagar el esposo se calcularán teniendo en cuenta la situación material del esposo, independientemente de la situación de la esposa, siempre que no sean inferiores al mínimo requerido para el mantenimiento de la esposa " . | UN | كما نصت المادة 8 من قانون الأحوال الشخصية رقم 34 لعام 1975 على أن: " تقدر النفقة للزوجة على زوجها بحسب حال الزوج يسراً وعسراً مهما كانت حالة الزوجة على أن لا تقل عن حد الكفاية للمرأة " . |
Modificar cualquier artículo de la Ley sobre el estatuto personal que no se ajuste a las obligaciones internacionales del Afganistán o sea contrario a la protección constitucional en materia de igualdad de derechos entre el hombre y la mujer (Nueva Zelandia). | UN | تعديل أي مواد من قانون الأحوال الشخصية تنتهك التزامات أفغانستان الدولية أو الحماية الدستورية لتساوي الحقوق بين الرجال والنساء (نيوزيلندا) |
5. Modificar cualquier artículo de la Ley sobre el estatuto personal que no se ajuste a las obligaciones internacionales del Afganistán o sea contrario a la protección constitucional en materia de igualdad de derechos entre el hombre y la mujer (Nueva Zelandia); | UN | 5- تعديل أي مواد من قانون الأحوال الشخصية تنتهك التزامات أفغانستان الدولية أو الحماية الدستورية لتساوي الحقوق بين الرجال والنساء (نيوزيلندا)؛ |
Al Comité le preocupa también profundamente que con arreglo al artículo 24 de la Ley sobre el estatuto personal (Ley Nº 51 de 1984), un matrimonio se considera legítimo cuando las partes han alcanzado la edad de pubertad y están en su sano juicio. | UN | كما تعرب اللجنة عن عميق قلقها لأنه وفقاً للمادة 24 من قانون الأحوال الشخصية (القانون رقم 51 لعام 1984)، يعتبر الزواج مشروعاً متى وصل الطرفان إلى سن البلوغ وتمتعا بعقل سليم. |
Si no satisface al esposo esta condición, se anulará el contrato a petición de la esposa, caso en el cual ella tendrá derecho a exigirle el resto de sus derechos matrimoniales (artículo 19 de la Ley sobre el estatuto personal). | UN | ومنح القانون المرأة الحق في أن تشترط في عقد الزواج أن يجعل الرجل أمرها بيدها فتطلق نفسها إذا شاءت، فان لم يف الزوج بهذا الشرط يفسخ العقد بطلب الزوجة، ولها الحق عند ذلك في أن تطالبه بسائر حقوقها الزوجية (المادة 19 من قانون الأحوال الشخصية). |
Con respecto a las disposiciones de la Ley sobre el estatuto personal que se refieren a los derechos de sucesión, solicita que se indique a qué parte de la herencia tienen derecho las esposas y los hijos supérstites, particularmente en casos de poligamia. | UN | 49 - وفيما يتعلق بالأحكام الواردة في قانون الأحوال الشخصية المتعلقة بحقوق الميراث، طلبت توضيحا لحصة الأرامل والأطفال من الميراث خاصة في حالة تعدد الزوجات. |
Además, ¿qué medidas se han adoptado para derogar las disposiciones discriminatorias contra la mujer de la Ley sobre el estatuto personal de la comunidad chiíta de 2009? Sírvanse indicar qué medidas se han adoptado para armonizar todas las leyes relativas al matrimonio y las relaciones familiares con la Convención. | UN | علاوة على ذلك، ما هي التدابير المتخذة لإلغاء الأحكام التمييزية ضد المرأة في الزواج في قانون الأحوال الشخصية الشيعي لعام 2009؟ يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة من أجل تحقيق التوافق بين جميع القوانين المتعلقة بالزواج والعلاقات الأسرية مع الاتفاقية. |