"de la ley sobre el producto" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من قانون عائدات
        
    En los artículos 69 y 70 de la Ley sobre el producto del Delito de 1997 se tipifica el delito de blanqueo de dinero. UN تنشئ المادتان 69 أو 70 من قانون عائدات الجرائم لعام 1997 جرائم غسل الأموال.
    En el artículo 69 de la Ley sobre el producto del delito se autoriza no sólo la confiscación penal sino también civil en casos de corrupción. UN ولا يخوِّل القسم 69 من قانون عائدات الجرائم المصادرة الجنائية فحسب وإنما أيضا المصادرة المدنية في قضايا الفساد.
    En el artículo 92 de la Ley sobre el producto del delito se penaliza el blanqueo de dinero. UN يجرَّم غسل الأموال بموجب المادة 92 من قانون عائدات الجريمة.
    En el artículo 93 de la Ley sobre el producto del delito también se penaliza la adquisición, el uso o la posesión de un bien producto del delito. UN كما أنَّ المادة 93 من قانون عائدات الجريمة تجرِّم احتياز الممتلكات الجنائية المنشأ، واستعمالها، وامتلاكها.
    Según el artículo 2 de la Ley sobre el producto del delito, toda conducta delictiva es aquella que constituye un delito en Jamaica. UN ووفقاً للمادة 2 من قانون عائدات الجريمة، يُقصد بالفعل الجنائي الفعلُ الذي يمثِّل جريمة في جامايكا.
    El artículo 91 de la Ley sobre el producto del delito contempla las formas de delitos de blanqueo de dinero y ocultamiento pertinentes. UN وتنطبق المادة 91 من قانون عائدات الجريمة على الأشكال ذات الصلة لجريمة غسل الأموال والإخفاء.
    En el artículo 5 de la Ley sobre el producto del delito se regula el decomiso del producto del delito y bienes conexos. UN تُنظَّم بموجب المادة 5 من قانون عائدات الجريمة مصادرةُ عائدات الجريمة والممتلكات ذات الصلة.
    El artículo 37 de la Ley sobre el producto del delito y los artículos 56 a 59 del Código Penal permiten realizar registros e incautaciones. UN وتكفل المادة 37 من قانون عائدات الجريمة والمادتان 56 و59 من قانون العقوبات القيام بعمليات التفتيش والضبط.
    En particular, los artículos 8 y 12 de la Ley sobre el producto del delito estipulan que todos los fondos relacionados con actos terroristas se confiscarán o congelarán. UN وتنص المادتان 8 و 12، على وجه الخصوص، من قانون عائدات الجريمة على مصادرة و/أو تجميد أي أموال ذات صلة بأعمال الإرهاب.
    Fiji ha aplicado el artículo 31 de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción en las disposiciones pertinentes de la Ley sobre el producto del delito de 1997 y la Ley de notificación de operaciones financieras de 2004. UN وقد نفَّذت فيجي المادة 31 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد في الأحكام ذات الصلة من قانون عائدات الجرائم لعام 1997 وقانون الإبلاغ عن المعاملات المالية لعام 2004.
    El artículo 50 de la Ley sobre el producto del delito también se utiliza para presentar solicitudes de órdenes de inspección y la elaboración de documentos que ayudarían a la policía a ubicar, localizar y embargar preventivamente el producto del delito. UN كما يُستخدم القسم 50 من قانون عائدات الجرائم لتقديم طلبات فيما يخص أوامر التفتيش وإعداد الوثائق مما من شأنه مساعدة الشرطة على تحديد موقع عائدات الجريمة وتعقُّبها وتجميدها.
    El artículo 41 de la Ley sobre el producto del delito regula la gestión a través de la autoridad central (Unidad de Gestión de Activos de la División de Investigaciones Financieras). UN وينظَّم بموجب المادة 41 من قانون عائدات الجريمة تسيير الشؤون ذات الصلة على يد السلطة المركزية المتمثِّلة في وحدة تدبُّر الموجودات التابعة لقسم التحقيقات المالية.
    La ocultación se aborda en el artículo 12 de la Ley sobre el producto del delito, que tipifica como delito el acto de recibir, poseer, ocultar, utilizar o ingresar en Vanuatu dinero u otros bienes de los que se tenga sospechas razonables de que sean producto de actividades delictivas. UN والإخفاء مشمولٌ في المادة 12 من قانون عائدات الجريمة التي تجرِّم الحصول على نقود أو ممتلكات أخرى أو حيازتها أو إخفائها أو التصرُّف فيها أو جلبها إلى فانواتو، إذا ما توافرت أسباب معقولة تدعو إلى الاشتباه في أنها من عائدات الجريمة.
    En los artículos 48 y 49 de la Ley sobre el producto del delito se autoriza a la Fiscalía General a administrar los bienes sujetos a embargo preventivo o incautación, de conformidad con una orden judicial. UN وتعهد المادتان 48 و49 من قانون عائدات الجريمة إلى النائب العام بإدارة الممتلكات المجمَّدة أو المضبوطة وفقًا لأمر من المحكمة.
    El delito de encubrimiento se trata en los artículos 43 a 46 de la Ley sobre el producto del delito con arreglo a los requisitos de la Convención. UN وتتناول المواد من 43 إلى 46 من قانون عائدات الجريمة الإخفاء الجنائي، بما يستوفي مقتضيات اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    Se prevé una excepción en el caso de ciertos delitos financieros, como el blanqueo de dinero, en los que estén involucrados varios Estados, en virtud del artículo 2 de la Ley sobre el producto del delito. UN ويوجد استثناء من ذلك فيما يخص بعض قضايا الجرائم المالية، من قبيل جرائم غسل الأموال، التي ترتكب على نطاق دول متعددة، وذلك بموجب المادة 2 من قانون عائدات الجريمة.
    Conforme a lo dispuesto en la Parte II de la Ley sobre el producto del delito, se considera un delito, sancionable con una multa máxima de 12.000 dólares y prisión de hasta dos años, tanto para las instituciones financieras como para los agentes monetarios, permitir que los clientes abran o mantengan cuentas con nombres falsos. UN وبموجب الجزء الثاني من قانون عائدات الجريمة، يجرّم سماح المؤسسات المالية أو الصيارفة للزبائن بفتح أو تشغيل حسابات تحت أسماء مزورة، ويعاقب على هذه الجريمة بغرامة أقصاها 000 12 دولار أو بالسجن لمدة تصل إلى سنتين، أو بالعقوبتين معا.
    El encubrimiento se penaliza en los artículos 92 y 93 de la Ley sobre el producto del delito, y en el artículo 14 1) de la Ley de prevención de la corrupción. UN ويجرَّم الإخفاء بموجب المادتين 92 و93 من قانون عائدات الجريمة والمادة 14 (1) من قانون منع الفساد.
    Los artículos 43 a 46 de la Ley sobre el producto del delito de 2000 se refieren al blanqueo de dinero desde el punto de vista de su penalización y prevención, UN تتناول المواد من 43 إلى 46 من قانون عائدات الجريمة لسنة 2000 غسلَ الأموال من الوجهتين الجنائية والوقائية، وتشمل جميع الأعمال المتعلقة بإخفاء عائدات الجريمة أو التصرف فيها أو نقلها أو تبديلها أو تمويهها.
    En virtud de los artículos 21 y 22 de la Ley sobre el producto del delito, hasta la enajenación final de los bienes incautados, el tribunal puede designar a un administrador que tendría la obligación fiduciaria de preservar el valor de dichos bienes y los intereses correspondientes. UN وبموجب المادتين 21 و22 من قانون عائدات الجريمة يجوز للمحكمة أن تعيِّن حارساً قضائياً لإدارة الممتلكات المحجوز عليها حتى التصرف فيها نهائياً، ويكون من واجبه، كأمين عليها، أن يحافظ على قيمة الممتلكات وما يترتب عليها من فائدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus