Innumerables ejemplos demuestran que esto también sucede en la esfera de la libertad de religión o de creencias. | UN | وتبرهن أمثلة لا حصر لها أن هذا يحدث أيضا في مجال حرية الدين أو المعتقد. |
También debería asegurar que se cumplan sus obligaciones respecto de la libertad de religión de conformidad con el artículo 18 del Pacto. | UN | وعلى الدولة الطرف أيضا أن تكفل تلبية التزاماتها باحترام حرية الدين وفقاً للمادة ١٨ من العهد. |
También debería asegurar que se cumplan sus obligaciones respecto de la libertad de religión de conformidad con el artículo 18 del Pacto. | UN | وعلى الدولة الطرف أيضا أن تكفل تلبية التزاماتها باحترام حرية الدين وفقاً للمادة ١٨ من العهد. |
No hay infracciones evidentes de la libertad de religión por el Gobierno u otros grupos. | UN | ولا يبدو أن هناك انتهاكات من جانب الحكومة أو غيرها لحرية الدين. |
Entre las situaciones o casos relacionados con supuestas violaciones de la libertad de religión o de creencias que se abordaron durante el período que se examina, un número importante comprendía también violaciones de otros tipos de derechos humanos. | UN | ومن بين الأوضاع أو الحالات التي تنطوي على انتهاكات مزعومة لحرية الدين أو المعتقد والتي تمت معالجتها خلال هذه الفترة، يكشف عدد كبير منها أيضاً عن وقوع انتهاكات لحقوق أخرى من حقوق الإنسان. |
Se habían adoptado medidas para eliminar los obstáculos al ejercicio de la libertad de religión en las cárceles. | UN | وقد اتخذت تدابير ﻹزالة العقبات التي تحول دون ممارسة الحرية الدينية في السجون. |
Graves obstáculos se oponen al disfrute de la libertad de religión y de expresión. | UN | وثمة عقبات خطيرة ماثلة في سبيل التمتع بحرية الدين والتعبير. |
También debería asegurar que se cumplan sus obligaciones respecto de la libertad de religión de conformidad con el artículo 18 del Pacto. | UN | وعلى الدولة الطرف أيضا أن تكفل تلبية التزاماتها باحترام حرية الدين وفقاً للمادة ١٨ من العهد. |
Con las observaciones precedentes queda atendida adecuadamente la cuestión de la libertad de religión y creencia | UN | تتناول التعليقات أعلاه كما ينبغي حرية الدين والمعتقد. |
En su opinión, constituyen una manifestación de la libertad de religión. | UN | وفي رأيه ﻷنها تمثل مظهراً من مظاهر حرية الدين. |
En efecto, es fundamental que no se explote este dato a expensas de los derechos humanos y, en particular, de la libertad de religión o de convicciones. | UN | فمن الجوهري في الواقع ألا يستغل هذا المبدأ على حساب حقوق الإنسان وبخاصة حرية الدين أو المعتقد. |
iv) Estas disposiciones de carácter muy vago permiten sancionar así manifestaciones de la libertad de religión o de convicción conformes al derecho internacional. | UN | `4` وتسمح هذه الأحكام البالغة الإبهام بالتالي بالمعاقبة على مظاهر حرية الدين أو المعتقد المتفقة مع القانون الدولي. |
El principio general que debe aplicarse es el de la libertad de religión o de convicciones y la libertad de manifestarlas, al margen de toda presión, injerencia, prohibición y ataque. | UN | ويجب أن يكون المبدأ العام المطبق هو مبدأ حرية الدين أو المعتقد وحرية المجاهرة بهما دون التعرض لأي ضغط أو تدخل تعسفي أو منع أو إضرار. |
ii) Los casos de restricciones de la libertad de religión y de reunión pacífica; | UN | ' ٢` إزاء حالات فرض قيود على حرية الدين والتجمع السلمي؛ |
La cuestión abordada en la carta del Relator Especial reviste un carácter exclusivamente técnico y no guarda relación alguna con el ejercicio de la libertad de religión. | UN | إن المسألة المشار إليها في رسالة المقرر الخاص ذات طبيعة تقنية محضة ولا تتصل بممارسة حرية الدين. |
En la sección III, se analizan situaciones particulares relacionadas con violaciones de la libertad de religión y de creencias. | UN | ويقدم الفرع ثالثاً تحليلاً لحالات محددة تنطوي على انتهاكات لحرية الدين أو المعتقد. |
Reitera la importancia de entablar el diálogo con los gobiernos en cuanto a las imputaciones de violación de la libertad de religión o de creencias en cada país. | UN | وتشدد على أهمية بدء حوار مع الحكومات بشأن الادعاءات المتعلقة بوقوع انتهاكات لحرية الدين أو المعتقد في بلدانها. |
Los Países Bajos tienen un largo historial en materia de protección internacional de la libertad de religión o de creencias. | UN | إن لهولندا سجلا طويلا في مجال الحماية الدولية لحرية الدين والمعتقد. |
Se habían adoptado medidas para eliminar los obstáculos al ejercicio de la libertad de religión en las cárceles. | UN | وقد اتخذت تدابير ﻹزالة العقبات التي تحول دون ممارسة الحرية الدينية في السجون. |
En su defecto, podría definirse el proselitismo de modo que permitiera el ejercicio de la libertad de religión. | UN | ويمكن أيضا وضع تعريف للتبشير يتيح مجالا مناسبا لممارسة الحرية الدينية. |
La existencia de la reserva arroja dudas acerca del disfrute de la libertad de religión en Marruecos. | UN | ويثير وجود التحفظ الشك حول التمتع بحرية الدين في المغرب. |
Con objeto de promover esas libertades como prioridad de su política exterior, el Canadá ha inaugurado recientemente una Oficina de la libertad de religión. | UN | ومن أجل تعزيز حرية الدين بوصفه أولوية من أولويات السياسة الخارجية، افتتحت كندا مؤخرا مكتبا للحرية الدينية. |
Todo ciudadano que goce de la libertad de religión debe cumplir las obligaciones previstas en la Constitución y las leyes. | UN | وإذا كان من المؤكد أن كل مواطن يتمتع بالحرية الدينية فإنه يجب عليه الوفاء بالتزاماته المنصوص عليها في الدستور والقانون. |
La Asociación Internacional para la Libertad de Religión fue fundada en 1900 como una asociación integrada por particulares y grupos que comparten el deseo de trabajar en pro de la libertad de religión o creencia mediante el entendimiento y la cooperación interdenominacionales. | UN | تأسست الرابطة الدولية من أجل الحرية الدينية سنة 1900 وهي تضم أفرادا ومجموعات يجمع بينهم الالتزام بالعمل من أجل حرية الديانة أو المعتقد عن طريق التفاهم والتبادل بين الأديان. |
La condena a muerte por apostasía del pastor protestante Yousef Nadarkhani supone también una violación flagrante de la libertad de religión. | UN | وعلاوة على ذلك، يمثل الحكم بالإعدام على القس يوسف نادارخاني، بتهمة الردة، انتهاكا صارخا لحرية الأديان. |
Teniendo en cuenta la interrelación entre la etnia y la religión, el Comité recomienda al Estado parte que vele por el respeto del derecho de los miembros de todos los grupos étnicos a gozar libremente de la libertad de religión. | UN | مراعاة للترابط القائم بين الإثنية والتدين، توصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف احترام حق أفراد جميع جماعات الأقليات في التمتع بحرية التدين بالكامل. |
Su Gobierno aspira al pleno respeto del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, en particular, y cada eritreo goza de la libertad de religión. | UN | وتأمل حكومته في تحقيق الاحترام الكامل للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بصفة خاصة، وكل مواطن إريتري يتمتع بحرية الديانة. |
El Relator Especial lamenta que los gobiernos receptores de las solicitudes no le hayan prestado su colaboración en el desempeño de su mandato, para así lograr una mejor protección y promoción de los derechos humanos en general y de la libertad de religión o de creencias en particular. | UN | ويأسف المقرر الخاص لعدم تعاون الحكومات معه في أداء الولاية، بغية تحسين حماية ودعم حقوق الإنسان بوجه عام وحرية الدين أو المعتقد بوجه خاص. |
Durante el año, elaboró un manual y vídeos sobre los derechos humanos en el marco de la libertad de religión. | UN | وخلال 2004، أعدت المنظمة دليلاً وأفلام فيديو عن حق الإنسان في حرية العقيدة. |