"de la licencia de maternidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إجازة الأمومة
        
    • إجازة الوضع
        
    • إجازة أمومة
        
    • لإجازة الأمومة
        
    • بإجازة الأمومة
        
    • إجازة الولادة
        
    • إجازات الأمومة
        
    • اجازة اﻷمومة
        
    • بإجازة أمومة
        
    • وجعل إجازة اﻷمومة
        
    En las respuestas también se destacan las normas adoptadas para proteger a la mujer del despido en caso de embarazo y parto, así como la introducción de la licencia de maternidad. UN ووجهت الردود كذلك الانتباه إلى تنظيمات لحماية المرأة من الصرف من العمل بسبب الحمل أو الولادة، وإلى تطبيق إجازة الأمومة.
    ii) sírvase señalar la duración total de la licencia de maternidad y el período de licencia obligatoria después del internamiento; UN `2` بيان إجمالي فترة إجازة الأمومة وفترة الإجازة الإلزامية بعد الولادة؛
    Los empleadores tienen la obligación de sufragar el costo de la licencia de maternidad sólo para los dos primeros hijos de la empleada; el Estado financia la tercera licencia. UN كما يُطلب من أصحاب الأعمال تغطية تكلفة إجازة الأمومة لأول طفلين للموظف أما الإجازة من أجل الطفل الثالث فتمول الدولة.
    Además, se ha incrementado el plazo de duración de la licencia de maternidad durante el embarazo, el parto y el cuidado de los niños. UN وعلاوة على ذلك أضيف شرط إجازة الوضع في حالة الحمل والوضع ورعاية الطفل.
    El código laboral prevé el otorgamiento de la licencia de maternidad en beneficio de la mujer embarazada. Durante ese período, el empleador no puede rescindir su contrato de trabajo. UN ينص قانون العمل على إعطاء إجازة أمومة لصالح المرأة الحامل وخلال هذه الفترة، لا يمكن لصاحب العمل أن ينهي عقد العمل.
    Las empleadas de la administración pública reciben su sueldo completo durante la totalidad de la licencia de maternidad. UN أما الموظفات في الخدمة العامة فتدفع أجورهن كاملة عن فترة إجازة الأمومة كاملة.
    ii) sírvase señalar la duración total de la licencia de maternidad y el período de licencia obligatoria después del internamiento; UN `2` بيان إجمالي فترة إجازة الأمومة وفترة الإجازة الإلزامية بعد الولادة؛
    Las prestaciones de la licencia de maternidad de una mujer empleada equivalen a las correspondientes a su pensión. UN وتعادل استحقاقات المرأة الموظفة في إجازة الأمومة استحقاقاتها من المعاش التقاعدي.
    La regulación de la licencia de maternidad se ha limitado a la Seguridad Social; UN وقد اقتصر تنظيم إجازة الأمومة على الضمان الاجتماعي؛
    Unas 350.000 madres por año se acogerán a la ampliación de los beneficios de la licencia de maternidad y la prestación por maternidad. UN وستستفيد نحو 000 350 أم كل سنة من الزيادة في إجازة الأمومة والأجر.
    Se paga al fin de la licencia de maternidad por un período de hasta un año y medio. UN ويتم ذلك عند انقضاء إجازة الأمومة لمدة تصل إلى سنة ونصف.
    Cada progenitor tiene derecho a una licencia individual de 32 semanas de duración después de la licencia de maternidad de la madre. UN ويحق لكل أب أو أم الحصول على إجازة فردية لمدة تبلغ 32 أسبوعا بعد إجازة الأمومة التي تحصل عليها الأم.
    Las mujeres cobran su salario mientras hacen uso de la licencia de maternidad. UN ويدفع للمرأة راتبها أثناء إجازة الأمومة.
    Las trabajadoras pueden comenzar a disfrutar de la licencia de maternidad entre los 28 y los 45 días previos al parto. UN ويجوز للعاملة أن تبدأ إجازة الأمومة قبل الوضع بـ 45 يوما لكن بما لا يتجاوز 28 يوما قبل الوضع.
    Las trabajadoras pueden comenzar a disfrutar de la licencia de maternidad cuando falten 45 días para el parto y han de disfrutarla obligatoriamente durante los 28 días anteriores. UN ويمكن للموظفة بدء إجازة الأمومة قبل 45 يوما من الوضع، وتصبح الإجازة إجبارية قبل الوضع بـ 28 يوما.
    De conformidad con la Ley de asistencia de la salud, la prestación que se percibe mientras se disfruta de la licencia de maternidad corresponde al 70% del salario básico. UN وبموجب قانون الرعاية الصحية تكون نسبة بدل إجازة الأمومة 70 في المائة من الراتب الأساسي.
    Una vez contratadas, tienen dificultades para disfrutar de la licencia de maternidad. UN وعندما يتم تعيينها فإنها تلقي صعوبة في الاستفادة من إجازة الأمومة.
    22.3 Las leyes laborales garantizan el derecho de las trabajadoras a regresar al mismo puesto de trabajo después de la licencia de maternidad. UN 22-3 تضمن قوانين العمل حق العاملات في العودة إلى نفس العمل بعد إجازة الوضع.
    En consecuencia, las mujeres que gozan de la licencia de maternidad ya no se ven perjudicadas en lo que hace a su derecho a percibir indemnización. UN ونتيجة لذلك، فإن المرأة التي تأخذ إجازة أمومة لم تعد متضررة فيما يتعلق بحقها في الحصول على بدل الانفصال عن الخدمة.
    Al contrario que en el caso de la licencia de maternidad obligatoria, esta licencia es opcional. UN وخلافاً لإجازة الأمومة الإلزامية المذكورة أعلاه، يمكن الحصول على إجازة اختيارية.
    El empleador está obligado a conservar el puesto de la mujer durante el período en que ella se beneficie de la licencia de maternidad con sueldo pagado. UN ورب العمل ملزم بالاحتفاظ بوظيفة المرأة أثناء فترة تمتُّعها بإجازة الأمومة المدفوعة الأجر.
    La cuestión de la licencia de maternidad se tratará más adelante y la licencia por enfermedad se abordará en relación con el derecho a la seguridad social. UN وتُناقش إجازة الولادة أدناه في حين تٌناقش الإجازة المرضية في إطار الحق في الضمان الاجتماعي.
    Uso de la licencia de maternidad, paternidad y parental por las madres y los padres UN استفادة الأمهات والآباء من إجازات الأمومة والأبوة و الوالدية
    Por ejemplo, el mayor costo para los empleadores de la licencia de maternidad y del cuidado de los hijos no debe funcionar como un impuesto sobre el empleo de la mujer. UN مثلا، ما ينبغي لتكلفة اجازة اﻷمومة ورعاية اﻷطفال أن تكون على حساب عمالة المرأة.
    - El artículo 129 prevé el beneficio de la licencia de maternidad. UN - تنص المادة 129 على التمتع بإجازة أمومة.
    113. El Comité alienta al Estado Parte a reexaminar su legislación e imponer a los empleadores de todos los sectores el carácter obligatorio de la licencia de maternidad retribuida, a la luz del principio del interés superior del niño y de los artículos 18 3) y 24 2) de la Convención. UN ٣١١- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إعادة النظر في تشريعاتها وجعل إجازة اﻷمومة المدفوعة أمراً إلزامياً بالنسبة ﻷرباب العمل في جميع القطاعات، وذلك في ضوء مبدأ مصالح الطفل الفضلى والمادتين ٨١)٣( و٤٢)٢( من الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus