Un conjunto de requisitos mínimos que deben cumplirse para que la entidad adjudicadora pueda emplear un método de contratación distinto de la licitación abierta. | UN | هي مجموعة اشتراطات دنيا يجب تلبيتها لكي يصبح بإمكان الجهة المشترية أن تستخدم طريقة اشتراء غير المناقصة المفتوحة. |
Tienen por objeto facilitar la contratación de objetos diversos, desde artículos de libre adquisición hasta productos de gran complejidad para los cuales no sería apropiado el empleo de la licitación abierta. | UN | وهي مصمَّمة للسماح باشتراء شتى الأشياء، بدءاً بالأشياء المتاحة في السوق وانتهاءً بالمنتجات الشديدة التعقد، التي قد لا يكون استخدام المناقصة المفتوحة ملائماً لها. |
El señalamiento de la licitación abierta como método de contratación aplicable en primera instancia significa que el empleo de cualquier otro método requiere justificación, mediante la consideración de si se cumplen las condiciones previstas para ello. | UN | ومعنى القول بأنَّ المناقصة المفتوحة هي طريقة الاشتراء المعمول بها تلقائياً هو أنَّ استخدام أيِّ طريقة اشتراء أخرى يحتاج إلى مبررات من خلال النظر فيما إذا كانت شروط استخدام تلك الطريقة الأخرى مستوفاة. |
El Presidente afirma que es más lógico cambiar el orden del párrafo 6, para que comience con la afirmación de que no existen condiciones para el uso de la licitación abierta. | UN | 43 - الرئيس: قال ربما يكون الأمر أكثر منطقيةً أن يغير ترتيب الفقرة 6، بحيث تبدأ ببيان عدم وجود شروط لاستخدام المناقصة المفتوحة. |
Se convino en modificar esa frase del modo siguiente: " aunque siempre debe preverse una gama apropiada de opciones, inclusive la de la licitación abierta " . | UN | واتُّفق على تعديل هذا الجزء ليصبح نصه كما يلي: " غير أنه ينبغي أن يُنَص دائماً على مجموعة مناسبة من الخيارات، بما فيها المناقصة المفتوحة " . |
Se opinó que esta indicación, junto con la capacidad para cancelar la contratación en caso de que los proveedores no firmen el contrato, podían dar pie a abusos (por ejemplo, a la utilización inapropiada de métodos de contratación distintos de la licitación abierta). | UN | وقيل إنَّ هذه الدلالة، إلى جانب القدرة على إلغاء الاشتراء في حال عدم توقيع المورِّد على العقد، تتيح فرصا لإساءة الاستغلال (مثل الاستخدام غير المناسب لطرائق اشتراء غير المناقصة المفتوحة). |
2. La entidad adjudicadora podrá recurrir a un método de contratación distinto de la licitación abierta únicamente cuando esté obrando con arreglo a lo previsto en los artículos 29 a 31 de la presente Ley, y deberá seleccionar ese otro método conforme resulte apropiado en las circunstancias del contrato adjudicable, procurando siempre que el proceso adjudicatorio resulte lo más competitivo posible. | UN | 2- لا يجوز للجهة المشترية أن تستخدم طريقة اشتراء أخرى غير المناقصة المفتوحة إلا وفقا للمواد 29 إلى 31 من هذا القانون، وتختار طريقة الاشتراء الأخرى تلك بما يناسب ظروف الاشتراء المعني، وتسعى إلى زيادة التنافس إلى أقصى مدى ممكن عملياً. |
Se sugirió que el método de la licitación abierta con precalificación tal vez resultara más apropiado en los supuestos previstos por el artículo 28 1) b). | UN | ورُئي أنَّ استخدام المناقصة المفتوحة مع إثبات الأهلية الأولي قد يعتبر أنسبَ وسيلة في الحالات المشار إليها في الفقرة 1 (ب) من المادة 28. |
88. El Grupo de Trabajo pidió a la Secretaría que, en las orientaciones relativas a la licitación en dos etapas, dejara claro que este método era una variante de la licitación abierta; por consiguiente, todas las salvaguardias previstas en la licitación abierta eran también aplicables a la licitación en dos etapas. | UN | 88- وطلب الفريق العامل إلى الأمانة أن تبيّن في التوجيهات المتعلقة بالمناقصة على مرحلتين أنَّ هذه الطريقة بديل للمناقصة المفتوحة؛ ولذا فإنَّ جميع الضمانات المنطبقة على المناقصة المفتوحة تسري على المناقصة على مرحلتين. |
2) La entidad adjudicadora podrá recurrir a un método de contratación distinto de la licitación abierta únicamente cuando esté obrando con arreglo a lo previsto en los artículos 28 a 30 de la presente Ley, y deberá seleccionar ese otro método conforme resulte apropiado en las circunstancias del contrato adjudicable, procurando siempre que el proceso adjudicatorio resulte lo más competitivo posible. | UN | (2) لا يجوز للجهة المشترية أن تستخدم طريقة اشتراء أخرى غير المناقصة المفتوحة إلا وفقا للمواد 28 إلى 30 من هذا القانون، وتختار طريقة الاشتراء الأخرى تلك بما يناسب ظروف الاشتراء المعني، وتسعى إلى زيادة التنافس إلى أقصى مدى ممكن عمليا. |
Por ejemplo, uno de los motivos que justifican recurrir a la licitación restringida en lugar de la licitación abierta es que el tiempo y los gastos que supondría el examen y la evaluación de un gran número de ofertas resulte desproporcionado con el valor del objeto del contrato adjudicable (véase el artículo 28 1) b)). | UN | فعلى سبيل المثال، أحد الأسباب التي تسوِّغ استخدام المناقصة المحدودة بدلا من المناقصة المفتوحة يكمن في أنَّ الوقت والتكلفة اللازمين لفحص وتقييم عدد كبير من العطاءات لن يتناسبا مع قيمة الشيء موضوع الاشتراء (انظر المادة 28 (1) (ب)). |
Como mínimo, los Estados promulgantes deben prever (además de la licitación abierta) un método que pueda emplearse para contratos simples y de poco valor, un método que pueda utilizarse para contrataciones de emergencia y otras de carácter urgente, y un método que pueda utilizarse para contrataciones más especializadas o complejas. | UN | وعلى أقل تقدير ينبغي أن تدرج الدول المشترعة (بالإضافة إلى المناقصة المفتوحة) طريقة يمكن استخدامها في الاشتراء المنخفض القيمة والاشتراء البسيط، وطريقة يمكن استخدامها في الاشتراء الطارئ وغيره من أشكال الاشتراء العاجل، وطريقة يمكن استخدامها في الاشتراء الأكثر تخصصاً أو تعقداً. |
En el caso de la atribución de un acuerdo marco cerrado, este párrafo será complementado por el párrafo 3) del artículo 27 de la Ley Modelo, que exige que la entidad adjudicadora haga constar en el expediente las razones y circunstancias que justificaron su empleo de un método de contratación distinto de la licitación abierta para la atribución del acuerdo. | UN | وفي حالة إرساء اتفاق إطاري مغلق، تُستكمل الفقرة بالمادة 27 (3) من القانون النموذجي التي تشترط أن تُدرج الجهة المشترية في السجل بيانا بالأسباب والظروف التي استندت إليها في تسويغ استخدام طريقة الاشتراء تلك بدلا من المناقصة المفتوحة في إرساء الاتفاق. |