"de la llamada" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ما يسمى
        
    • لما يسمى
        
    • مما يسمى
        
    • بما يسمى
        
    • ما يُسمى
        
    • ما سمي
        
    • ما يدعى
        
    • فيما يسمى
        
    • لما يدعى
        
    • ما يطلق عليه
        
    • من المكالمة
        
    • الاتصال بالدائرة
        
    • ما يعرف
        
    • ما تسمى
        
    • من الدعوة
        
    La delegación de China se opone categóricamente a iniciar una IIS a partir de la llamada información humana. UN ويعارض الوفد الصيني معارضة باتة إطلاق عملية تفتيش موقعي عن طريق ما يسمى بالاستخبار البشري.
    En definitiva, dio lugar a la formación de la llamada Autoridad Nacional. UN وأسفر ذلك في النهاية عن إنشاء ما يسمى بالسلطة الوطنية.
    De la misma manera, Mongolia apoya la inclusión de la llamada cláusula de examen en cualquier escenario de expansión. UN وفي الوقت نفسه، تؤيد منغوليا إدراج ما يسمى بفقرة الاستعراض في أي سيناريو لزيادة عدد الأعضاء.
    Cada familia belarusa ha experimentado en carne propia las consecuencias de la llamada utilización del átomo con fines pacíficos. UN وقد أحست كل أسرة بيلاروسية عمليا باﻵثار التالية لما يسمى بالذرة السلمية.
    El objetivo de la llamada enmienda no es claro, pero es obvio que no se ha hecho con la intención de mejorar el proyecto, sino más bien de cambiar su orientación. UN إن الغرض مما يسمى بالتعديل ليس واضحا ولكن يبدو جليا أنه لم يقدم بهدف تحسين المشروع وإنما لتغيير مغزاه.
    Mi delegación lamenta la inclusión una vez más de la llamada cuestión de Timor Oriental en el programa del Comité Especial. UN إن وفد بلادي يأسف لتضمين جدول أعمال اللجنة الخاصة مرة أخرى ما يسمى بمسألة تيمور الشرقية.
    Otra cuestión que deberíamos abordar dentro de este tema del programa es la cuestión de las transferencias de la llamada alta tecnología de doble propósito. UN والمسألة اﻷخرى التي ينبغي تناولها في إطار هذا البند من جدول اﻷعمال هي مسألة نقل ما يسمى بالتكنولوجيا الرفيعة ذات الغرضين.
    La atribución de la llamada jurisdicción inherente y obligatoria a una corte internacional constituiría un apartamiento radical y no lograría una aceptación tan amplia. UN ومن شأن ما يسمى بالاختصاص الذاتي واﻹلزامي لمحكمة دولية أن يشكل انحرافا جذريا ولن يحظى بقبول واسع النطاق.
    La piratería, con excepción de la llamada piratería de Estado, es invariablemente un acto de individuos. UN أما القرصنة، باستثناء ما يسمى بقرصنة الدولة، فهي دائما فعل يرتكبه افراد عاديون.
    Los miembros del Parlamento de Belarús apoyan la necesidad de celebrar un debate y un análisis amplios sobre la idea de la llamada intervención humanitaria. UN وأعضاء برلمان بيلاروس يؤيدون ضرورة إجــراء مناقشــة وتحليــل شامليــن لمفهــوم ما يسمى بالتدخل اﻹنساني.
    En este contexto general, ¿cómo no referirse a la cuestión de la llamada intervención humanitaria, planteada en sus justos términos en más de una ocasión por el Secretario General? UN وفي هذا السياق العام لا بد من المرور على مسألة ما يسمى بالتدخل الإنساني الذي اقترحه الأمين العام في أكثر من مناسبة.
    Por otra parte, nuestros hermanos y hermanas melanesios de Papua Occidental aún están tratando de quebrar la imposición de la dominación colonial y el control extranjero, luego de la llamada ley de libre elección de 1969. UN ومن ناحية أخرى فإن اخوتنا وأخواتنا الميلانيزيين في بابوا الغربية لا يزالون يكافحون من أجل كسر الهيمنة الاستعمارية والحكم الأجنبي المفروضين عليهم بعد ما يسمى بالاختيار الحر في عام 1969.
    Esos planes no van a lograr mucho. Su último plan entraña el uso de la llamada Autoridad Palestina autónoma. UN وهذه الخطط لن تجدي كثيرا، ومنها الخطة الأخيرة التي تشمل استخدام ما يسمى بسلطة الحكم الذاتي الفلسطيني.
    Creo que deberíamos separar los aspectos políticos de la llamada reforma o revitalización de las cuestiones de procedimiento. UN وأرى أنه ينبغي لنا أن نفصل الجوانب السياسية لما يسمى بالإصلاح أو التنشيط عن المسائل الإجرائية.
    Los pueblos de nuestra región, al igual que el conjunto de la comunidad internacional, esperan que haya una solución pacífica de la llamada crisis en el Irán. UN وشعوب منطقتنا، على غرار المجتمع الدولي برمته، تعول على تحقيق حل سلمي لما يسمى بالأزمة المتعلقة بإيران.
    - a su práctica sistemática de la llamada " depuración étnica " de los ciudadanos y del territorio soberano de Bosnia y Herzegovina; UN - عن ممارستها المنتظمة لما يسمى ' بالتطهير اﻹثني ' لمواطني البوسنة والهرسك وإقليمها ذي السيادة؛
    Los movimientos terroristas de la Jihad de Eritrea, que son miembros de la red Al-Qaida, forman parte ahora de la llamada Alianza de las Fuerzas Nacionales Eritreas. UN وحركات الجهاد الإرهابية الإريترية، الأعضاء في شبكة القاعدة، تشكِّل الآن جزءا مما يسمى تحالف القوى الوطنية الإريترية.
    Un observador razonable se daría cuenta rápidamente de que las acusaciones de la llamada amenaza de proliferación del Irán tienen motivaciones políticas. UN فالمراقب العاقل سيدرك بسرعة أن المزاعم المتعلقة بما يسمى التهديد الذي تشكله إيران في مجال الانتشار لها دوافع سياسية.
    Se han asignado abiertamente fondos a los partidos políticos de la oposición y a sus dirigentes, a los llamados medios independientes, a las asociaciones y estructuras de la llamada sociedad civil y a los individuos. UN وقدمت الأموال علنا للأحزاب السياسية المعارضة وزعمائها ولما يسمى وسائط الإعلام المستقلة والرابطات وهيئات ما يُسمى بالمجتمع المدني والأفراد.
    Este ha sido el episodio más dramático de la llamada Primavera Árabe. UN وكان لهذا الفصل أبلغ التأثير في ما سمي بالربيع العربي.
    Al mismo tiempo se han adoptado medidas para mejorar la cooperación y fomentar la confianza en el ámbito militar por conducto de la llamada Comisión Tripartita. UN وفي الوقت ذاته، اتخذت خطوات لتحسين تدابير التعاون وبناء الثقة على المستوى العسكري من خلال ما يدعى اللجنة الثلاثية.
    La circunstancia de que el Gobierno de Croacia no haya dictado aún una amnistía general para los ex soldados de la llamada " República de la Krajina Serbia " milita también contra el regreso en gran escala de serbios de Croacia. UN ٩٤ - إن استمرار فشل حكومة كرواتيا في سن تشريع يقضي بالعفو العام عن الجنود السابقين فيما يسمى " جمهورية كرايينا الصربية " يعمل ضد عودة الصرب الكرواتيين على نطاق واسع.
    La ejecución de esta movilización está a cargo de la policía militar de los serbios de Pale, con plena cooperación y apoyo de las autoridades policíacas y militares de la llamada República Federativa de Yugoslavia. UN والشرطة العسكرية التابعة لصرب بالي هي التي تقوم بتنفيذ هذه التعبئة بتعاون ودعم كاملين من سلطات الشرطة والجيش لما يدعى بجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    También debería examinar su actitud con respecto a la producción y distribución de la llamada música " white power " . UN وينبغي لها أيضاً أن تراجع مواقفها حيال إنتاج وتوزيع ما يطلق عليه موسيقى " سيطرة البيض " .
    Acabo de mandaros el audio de la llamada de los ejecutivos que fueron asesinados anoche. Open Subtitles لقد أرسلت للتو الصوت من المكالمة من المدراء التنفيذين الذين قتلوا ليلة أمس.
    El registro del centro de atención contiene una grabación de la llamada en la que se pidió asistencia médica de emergencia el 11 de mayo de 2003. UN ويتضمن سجل مركز الاحتجاز معلومات توثق الاتصال بالدائرة الطبية في 11 أيار/مايو 2003 لطلب المساعدة الطبية العاجلة.
    En particular, la Ley de seguridad laboral aumenta la eficacia de la llamada protección preventiva en el trabajo. UN ويزيد قانون السلامة المهنية بصفة خاصة من فعالية ما يعرف بالحماية الوقائية للعمل.
    Después de examinar el programa del Comité Especial, mi delegación no puede dejar de expresar su pesar por la inclusión de la llamada cuestión de Timor Oriental. UN إن وفد بلدي، بعد أن استعرض جدول أعمال اللجنة الخاصة، لا يسعه إلا أن يعرب عن أسفه بشأن إدراج ما تسمى مسألة تيمور الشرقية.
    No pude encontrar ningún registro de la llamada en su celular, así que me puse a husmear un poco. Open Subtitles لم استطع العثور على أي سجل من الدعوة على زنزانته، هكذا فعلت القليل من بدس حولها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus