La delegación de China se opone categóricamente a iniciar una IIS a partir de la llamada información humana. | UN | ويعارض الوفد الصيني معارضة باتة إطلاق عملية تفتيش موقعي عن طريق ما يسمى بالاستخبار البشري. |
En definitiva, dio lugar a la formación de la llamada Autoridad Nacional. | UN | وأسفر ذلك في النهاية عن إنشاء ما يسمى بالسلطة الوطنية. |
De la misma manera, Mongolia apoya la inclusión de la llamada cláusula de examen en cualquier escenario de expansión. | UN | وفي الوقت نفسه، تؤيد منغوليا إدراج ما يسمى بفقرة الاستعراض في أي سيناريو لزيادة عدد الأعضاء. |
Cada familia belarusa ha experimentado en carne propia las consecuencias de la llamada utilización del átomo con fines pacíficos. | UN | وقد أحست كل أسرة بيلاروسية عمليا باﻵثار التالية لما يسمى بالذرة السلمية. |
El objetivo de la llamada enmienda no es claro, pero es obvio que no se ha hecho con la intención de mejorar el proyecto, sino más bien de cambiar su orientación. | UN | إن الغرض مما يسمى بالتعديل ليس واضحا ولكن يبدو جليا أنه لم يقدم بهدف تحسين المشروع وإنما لتغيير مغزاه. |
Mi delegación lamenta la inclusión una vez más de la llamada cuestión de Timor Oriental en el programa del Comité Especial. | UN | إن وفد بلادي يأسف لتضمين جدول أعمال اللجنة الخاصة مرة أخرى ما يسمى بمسألة تيمور الشرقية. |
Otra cuestión que deberíamos abordar dentro de este tema del programa es la cuestión de las transferencias de la llamada alta tecnología de doble propósito. | UN | والمسألة اﻷخرى التي ينبغي تناولها في إطار هذا البند من جدول اﻷعمال هي مسألة نقل ما يسمى بالتكنولوجيا الرفيعة ذات الغرضين. |
La atribución de la llamada jurisdicción inherente y obligatoria a una corte internacional constituiría un apartamiento radical y no lograría una aceptación tan amplia. | UN | ومن شأن ما يسمى بالاختصاص الذاتي واﻹلزامي لمحكمة دولية أن يشكل انحرافا جذريا ولن يحظى بقبول واسع النطاق. |
La piratería, con excepción de la llamada piratería de Estado, es invariablemente un acto de individuos. | UN | أما القرصنة، باستثناء ما يسمى بقرصنة الدولة، فهي دائما فعل يرتكبه افراد عاديون. |
Los miembros del Parlamento de Belarús apoyan la necesidad de celebrar un debate y un análisis amplios sobre la idea de la llamada intervención humanitaria. | UN | وأعضاء برلمان بيلاروس يؤيدون ضرورة إجــراء مناقشــة وتحليــل شامليــن لمفهــوم ما يسمى بالتدخل اﻹنساني. |
En este contexto general, ¿cómo no referirse a la cuestión de la llamada intervención humanitaria, planteada en sus justos términos en más de una ocasión por el Secretario General? | UN | وفي هذا السياق العام لا بد من المرور على مسألة ما يسمى بالتدخل الإنساني الذي اقترحه الأمين العام في أكثر من مناسبة. |
Por otra parte, nuestros hermanos y hermanas melanesios de Papua Occidental aún están tratando de quebrar la imposición de la dominación colonial y el control extranjero, luego de la llamada ley de libre elección de 1969. | UN | ومن ناحية أخرى فإن اخوتنا وأخواتنا الميلانيزيين في بابوا الغربية لا يزالون يكافحون من أجل كسر الهيمنة الاستعمارية والحكم الأجنبي المفروضين عليهم بعد ما يسمى بالاختيار الحر في عام 1969. |
Esos planes no van a lograr mucho. Su último plan entraña el uso de la llamada Autoridad Palestina autónoma. | UN | وهذه الخطط لن تجدي كثيرا، ومنها الخطة الأخيرة التي تشمل استخدام ما يسمى بسلطة الحكم الذاتي الفلسطيني. |
Creo que deberíamos separar los aspectos políticos de la llamada reforma o revitalización de las cuestiones de procedimiento. | UN | وأرى أنه ينبغي لنا أن نفصل الجوانب السياسية لما يسمى بالإصلاح أو التنشيط عن المسائل الإجرائية. |
Los pueblos de nuestra región, al igual que el conjunto de la comunidad internacional, esperan que haya una solución pacífica de la llamada crisis en el Irán. | UN | وشعوب منطقتنا، على غرار المجتمع الدولي برمته، تعول على تحقيق حل سلمي لما يسمى بالأزمة المتعلقة بإيران. |
- a su práctica sistemática de la llamada " depuración étnica " de los ciudadanos y del territorio soberano de Bosnia y Herzegovina; | UN | - عن ممارستها المنتظمة لما يسمى ' بالتطهير اﻹثني ' لمواطني البوسنة والهرسك وإقليمها ذي السيادة؛ |
Los movimientos terroristas de la Jihad de Eritrea, que son miembros de la red Al-Qaida, forman parte ahora de la llamada Alianza de las Fuerzas Nacionales Eritreas. | UN | وحركات الجهاد الإرهابية الإريترية، الأعضاء في شبكة القاعدة، تشكِّل الآن جزءا مما يسمى تحالف القوى الوطنية الإريترية. |
Un observador razonable se daría cuenta rápidamente de que las acusaciones de la llamada amenaza de proliferación del Irán tienen motivaciones políticas. | UN | فالمراقب العاقل سيدرك بسرعة أن المزاعم المتعلقة بما يسمى التهديد الذي تشكله إيران في مجال الانتشار لها دوافع سياسية. |
Se han asignado abiertamente fondos a los partidos políticos de la oposición y a sus dirigentes, a los llamados medios independientes, a las asociaciones y estructuras de la llamada sociedad civil y a los individuos. | UN | وقدمت الأموال علنا للأحزاب السياسية المعارضة وزعمائها ولما يسمى وسائط الإعلام المستقلة والرابطات وهيئات ما يُسمى بالمجتمع المدني والأفراد. |
Este ha sido el episodio más dramático de la llamada Primavera Árabe. | UN | وكان لهذا الفصل أبلغ التأثير في ما سمي بالربيع العربي. |
Al mismo tiempo se han adoptado medidas para mejorar la cooperación y fomentar la confianza en el ámbito militar por conducto de la llamada Comisión Tripartita. | UN | وفي الوقت ذاته، اتخذت خطوات لتحسين تدابير التعاون وبناء الثقة على المستوى العسكري من خلال ما يدعى اللجنة الثلاثية. |
La circunstancia de que el Gobierno de Croacia no haya dictado aún una amnistía general para los ex soldados de la llamada " República de la Krajina Serbia " milita también contra el regreso en gran escala de serbios de Croacia. | UN | ٩٤ - إن استمرار فشل حكومة كرواتيا في سن تشريع يقضي بالعفو العام عن الجنود السابقين فيما يسمى " جمهورية كرايينا الصربية " يعمل ضد عودة الصرب الكرواتيين على نطاق واسع. |
La ejecución de esta movilización está a cargo de la policía militar de los serbios de Pale, con plena cooperación y apoyo de las autoridades policíacas y militares de la llamada República Federativa de Yugoslavia. | UN | والشرطة العسكرية التابعة لصرب بالي هي التي تقوم بتنفيذ هذه التعبئة بتعاون ودعم كاملين من سلطات الشرطة والجيش لما يدعى بجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
También debería examinar su actitud con respecto a la producción y distribución de la llamada música " white power " . | UN | وينبغي لها أيضاً أن تراجع مواقفها حيال إنتاج وتوزيع ما يطلق عليه موسيقى " سيطرة البيض " . |
Acabo de mandaros el audio de la llamada de los ejecutivos que fueron asesinados anoche. | Open Subtitles | لقد أرسلت للتو الصوت من المكالمة من المدراء التنفيذين الذين قتلوا ليلة أمس. |
El registro del centro de atención contiene una grabación de la llamada en la que se pidió asistencia médica de emergencia el 11 de mayo de 2003. | UN | ويتضمن سجل مركز الاحتجاز معلومات توثق الاتصال بالدائرة الطبية في 11 أيار/مايو 2003 لطلب المساعدة الطبية العاجلة. |
En particular, la Ley de seguridad laboral aumenta la eficacia de la llamada protección preventiva en el trabajo. | UN | ويزيد قانون السلامة المهنية بصفة خاصة من فعالية ما يعرف بالحماية الوقائية للعمل. |
Después de examinar el programa del Comité Especial, mi delegación no puede dejar de expresar su pesar por la inclusión de la llamada cuestión de Timor Oriental. | UN | إن وفد بلدي، بعد أن استعرض جدول أعمال اللجنة الخاصة، لا يسعه إلا أن يعرب عن أسفه بشأن إدراج ما تسمى مسألة تيمور الشرقية. |
No pude encontrar ningún registro de la llamada en su celular, así que me puse a husmear un poco. | Open Subtitles | لم استطع العثور على أي سجل من الدعوة على زنزانته، هكذا فعلت القليل من بدس حولها. |