"de la llegada de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من وصول
        
    • لوصول
        
    • على وصول
        
    • قدوم
        
    • عن وصول
        
    • مجيء
        
    • مع وصول
        
    • أو عند وصول
        
    • وصول بعثة
        
    Unas semanas después de la llegada de los nuevos desplazados internos, la mayor parte de esas comunidades sufría carencias de alimentos. UN وبعد أسابيع قليلة من وصول النازحين المحليين الجدد كانت معظم تلك المجتمعات المحلية تعاني من عجز في اﻷغذية.
    Poco después de la llegada de la misión del Consejo de Seguridad al territorio, otro hecho conmocionó a la opinión pública nacional e internacional. UN وبعد قليل من وصول بعثة مجلس اﻷمن التي أوفدت إلى الاقليم وقعت حادثة أخرى صدمت الرأي العام الوطني والدولي.
    Se presta particular atención a la vacunación contra la poliomielitis en vista de los riesgos de que se declare una epidemia a raíz de la llegada de refugiados de Kosovo, donde las tasas de vacunación son bajas. UN ويولى اهتمام خاص للتحصين ضد الشلل بسبب مخاطر تفشي المرض نتيجة لوصول اللاجئين من كوسوفو، حيث تنخفض مستويات التحصين.
    La eficiencia de la distribución mejoró como consecuencia de la llegada de vehículos y equipamiento de manipulación en el contexto del programa. UN وتحسنت كفاءة التوزيع نتيجة لوصول المركبات ومعدات المناولة التي تم شراؤها في إطار البرنامج.
    Cuando se permita la tramitación del despacho antes de la llegada de la mercancía, las aduanas deben tratar de establecer una cooperación y una coparticipación más estrecha con las empresas a las que se aplique ese método. UN عند السماح بالتخليص السابق على وصول البضاعة، ينبغي أن تسعى الجمارك إلى توثيق التعاون والشراكة مع تلك الشركة.
    Antes de la llegada de las drogas ilícitas, la guerra era un flagelo aún más grande para nosotros. UN قبل قدوم المخدرات غير المشروعة، كانت الحرب آفة أكبر بالنسبة إلينا.
    Once países de asilo dieron cuenta de la llegada de más 1.000 refugiados prima facie. UN وأعلن 11 بلدا من بلدان اللجوء عن وصول ما يربو على 000 1 من الأشخاص الذين منحوا مركز اللاجئين مبدئيا.
    Durante la entrevista algunos testigos revelaron que, dos días antes de la llegada de la Comisión, Philippe Adahoumehé había distribuido dinero a los pescadores para que negasen haber visto cadáveres. UN وخلال جلسة الاستماع هذه، كشف بعض الشهود النقاب عن أن فيليب أداهوميهي وزع على الصيادين قبل يومين من مجيء اللجنة مبالغ مالية لينكروا أنهم رأوا جثثا.
    6. Pone de relieve que los países de destino deben abordar el problema de la llegada de miles de migrantes y solicitantes de asilo que han huido de los recientes sucesos de África Septentrional, comprendida su dimensión humanitaria, en consonancia con las obligaciones que les impone la normativa internacional de derechos humanos; UN 6- يؤكد على أن تتعامل بلدان المقصد مع وصول آلاف المهاجرين وملتمسي اللجوء الفارين من الأحداث الأخيرة في شمال أفريقيا، بما في ذلك بُعْدها الإنساني، وفقاً لالتزاماتها الدولية بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي؛
    Las mercancías deben ser presentadas a las autoridades aduaneras en un plazo de 24 horas después de la llegada de la consignación. UN كما يجب تقديم بيان بالسلع إلى السلطات الجمركية في غضون 24 ساعة من وصول الشحنة.
    La situación quedó controlada unas dos horas después de la llegada de los refuerzos de la UNMIL, integrados por soldados y unidades constituidas de policía. UN وتمت السيطرة على الوضع بعد حوالي ساعتين من وصول قوات البعثة وتعزيزات وحدة الشرطة المشكلة.
    En un esfuerzo por suministrar información introductoria dentro de las pocas semanas de la llegada de un funcionario, se está preparando un curso de iniciación por aprendizaje electrónico, que estará disponible en 2009. UN وسعيا إلى تقديم التوجيه في غضون بضعة أسابيع من وصول الموظف، يجري حاليا إعداد دورة توجيهية في إطار التعلم الإلكتروني من المقرر أن تكون متاحة في عام 2009.
    :: Directrices para la gestión de la cadena de suministro, que establecen el procedimiento para tramitar e intercambiar información antes de la llegada de los bienes; UN :: مبادئ توجيهية بشأن إدارة سلسلة الإمدادات، تبين إجراءات تجهيز المعلومات وتبادلها في وقت سابق لوصول الشحنات؛
    Además, según relatos de testigos, la aeronave hizo un vuelo nocturno con el ex Presidente Charles Taylor a bordo el día antes de la llegada de una delegación de la CEDEAO. UN وعلاوة على ذلك، فطبقا لإفادات شهود العيان، قامت هذه الطائرة برحلة ليلية وعلى متنها الرئيس السابق في اليوم السابق لوصول وفد للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    3. En la región de Jericó aumentó la tirantez como resultado de la llegada de más de 500 presos palestinos, que deben cumplir el resto de sus condenas en esta región, y para los cuales no se cuenta con las necesarias instituciones penitenciarias. UN ٣ - وأضاف قائلا إن التوتر ازداد في قطاع أريحا نظرا لوصول أكثر من ٥٠٠ سجين فلسطيني، من الذين يلزم عليهم قضاء الجزء المتبقي من عقوبتهم في هذا القطاع، مع عدم وجود مرافق احتجاز مناسبة لاستيعابهم.
    Como consecuencia directa de la tramitación del despacho antes de la llegada de la mercancía se reducirán las tasas por depósito y almacenamiento. UN ستقل رسوم التخزين والمخازن كنتيجة مباشرة للتخليص السابق على وصول البضاعة.
    Es preciso impartir capacitación al personal de aduanas para que comprenda las ventajas que ofrece la tramitación del despacho antes de la llegada de la mercancía. UN يجب تدريب موظفي الجمارك على فهم الأساليب الناجعة التي يوفرها التخليص السابق على وصول البضاعة.
    De los 40.000 serbios que vivían en Pristina antes de la llegada de la KFOR y la UNMIK a Kosovo y Metohija, 25.000 eran escolares y universitarios. UN وهناك من بين الـ 000 40 صربي الذين كانوا يعيشون في بريشتينا قبل قدوم القوة الدولية والإدارة المؤقتة 000 25 تلميذا وطالبا جامعيا.
    A raíz de la llegada de 4.000 efectivos adicionales, se necesitará un nivel considerable de apoyo a la planificación y formulación de proyectos de ingeniería, como complemento a la capacidad existente. UN وسوف يستلزم قدوم 000 4 جندي القيام بقدر كبير من الدعم بأعمال التخطيط والتصميم الهندسيين لاستكمال القدرات الموجودة.
    Desde el ciclón se ha informado de la llegada de otros 200 desplazados a la provincia de Tak. UN ومنذ وقوع الإعصار، تم الإبلاغ عن وصول 200 نازح جديد إلى ولاية تاك.
    Se exponen por ejemplo útiles de piedra hechos por los polinesios antes de la llegada de los amotinados y también restos del Bounty rescatados del naufragio. UN وتشمل المعروضات آثارا من قبيل الأدوات الحجرية التي صنعها أهالي بولينيزيا قبل مجيء المتمردين.
    La autoridad importadora debe recibir un mensaje electrónico antes de la llegada de un envío de diamantes en bruto. UN 20 - تتلقى السلطة المستوردة رسالة عبر البريد الإلكتروني إما قبل أو عند وصول شحنة من الماس الخام.
    La Comisión Consultiva entiende que esa cifra constituye un drástico aumento de los precios que regían antes de la llegada de las Naciones Unidas. UN وترى اللجنة الاستشارية أن هذا المبلغ يمثل زيادة حادة بالنسبة إلى الأسعار التي كانت سائدة قبل وصول بعثة الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus