"de la matanza de hebrón" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مذبحة الخليل
        
    También se produjeron disturbios cerca de la Universidad de Belén, donde los estudiantes celebraban un servicio en memoria de las víctimas de la matanza de Hebrón. UN كذلك نشبت قلاقل من حول جامعة بيت لحم، حيث كان طلاب يقومون بإحياء ذكرى ضحايا مذبحة الخليل.
    Esta parece ser la política a pesar de la matanza de Hebrón y sus consecuencias. UN ويبدو أن هذه سياسة متبعة بالرغم من مذبحة الخليل وعواقبها.
    El Comité observó de cerca la situación sobre el terreno y apoyó las medidas internacionales tomadas después de la matanza de Hebrón mediante una carta dirigida por el Presidente al Secretario General y al Presidente del Consejo de Seguridad y por medio de medidas oportunas dentro del Consejo. UN وقد تابعت اللجنة الحالة في الميدان عن كثب وأيدت اتخاذ اجراء دولي عقب مذبحة الخليل وذلك عن طريق رسالـــــة موجهة من رئيسها الى اﻷمين العام ورئيس مجلس اﻷمن، باﻹضافة الى اتخاذ ما يلزم في المجلس.
    220. El 11 de septiembre de 1994, Baruch Ben-Yosef, condenado a detención administrativa poco después de la matanza de Hebrón, fue excarcelado de la prisión de Haron, pero se le ordenó que permaneciera en Haifa durante los tres meses siguientes. UN ٢٢٠ - في ١١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، أطلق سراح باروخ بن يوسف، الذي وضع رهن الاحتجاز اﻹداري بعد مذبحة الخليل مباشرة، من سجن شارون إلا أنه أمر بالبقاء في حيفا لمدة ثلاثة أشهر بعد ذلك.
    Hay un portón improvisado que se instaló como parte de las nuevas medidas que se impusieron luego de la matanza de Hebrón y que tiene por objeto controlar los movimientos hacia la mezquita. UN وتوجد هناك بوابة مؤقتة نصبت كجزء من اﻹجراءات الجديدة التي اتخذت منذ مذبحة الخليل من أجل السيطرة على حركة الوافدين الى الحرم الابراهيمي.
    Los tres resultaron muertos en los disturbios ocurridos después de la matanza de Hebrón. (H, 27 de febrero de 1994; se menciona también en AT, 3 de marzo de 1994) UN قتل الثلاثة خلال اضطرابات وقعت بعد مذبحة الخليل. )ﻫ، ٢٧ شباط/فبراير ١٩٩٤؛ وأشير الى ذلك أيضا في ط، ٣ آذار/مارس ١٩٩٤(
    293. El 12 de mayo de 1994, Michael Ben-Horin, de Moshav Nov en las Alturas del Golán, uno de los nueve judíos a los que se puso bajo detención administrativa a raíz de la matanza de Hebrón, salió de la prisión de Sharon. UN ٢٩٣ - في ١٢ أيار/مايو ١٩٩٤، أفرج من سجن شارون عن مايكل بن هورين، وهو من موشاف نوف على مرتفعات الجولان وأحد اليهود التسعة الذين أودعوا رهن الاحتجاز اﻹداري في أعقاب مذبحة الخليل.
    297. El 24 de mayo de 1994, el Tribunal Superior de Justicia rechazó la solicitud presentada por Gilon Ben-Sa ' id, del asentamiento de Kiryat Arba, de que se le devolviera su arma reglamentaria que le había sido incautada a raíz de la matanza de Hebrón. UN ٢٩٧ - في ٢٤ أيار/مايو ١٩٩٤، رفضت محكمة العدل العليا التماسا قدمه غيلون بن سعيد، من مستوطنة كريات أربع، طلب فيه حيازة سلاحه المرخص به من الجيش، الذي أخذ منه بعد مذبحة الخليل.
    Había sido detenido el 3 de marzo, tras la decisión del Gobierno, tomada a raíz de la matanza de Hebrón, de reprimir con dureza a los activistas de Kach y Kahane Hai. Noked no era miembro de ninguna de las dos organizaciones, aunque era muy activo en el asentamiento. UN وكان قد ألقي القبض عليه في ٣ آذار/مارس، في أعقاب القرار الذي اتخذته الحكومة بعد مذبحة الخليل بالبطش بالحركيين في منظمتي كاخ وكهاناه حي، ولم يكن نوكيد عضوا في أي من المنظمتين ولكنه كان ناشطا الى حد كبير في اﻷنشطة الاستيطانية.
    349. Un testigo que declaró ante el Comité Especial expuso sus opiniones sobre el toque de queda impuesto después de la matanza de Hebrón: UN ٣٤٩ - عرض أحد الشهود الذين أدلوا بشهاداتهم أمام اللجنة الخاصة وجهات نظره بشأن حظر التجول الذي فرض إثر مذبحة الخليل فقال:
    Después de la matanza de Hebrón, perpetrada el 25 de febrero de 1994, y de los atentados con bombas perpetrados en Israel el 6 y el 13 de abril, se cerraron casi herméticamente los territorios ocupados. UN وبعد مذبحة الخليل في ٢٥ شباط/فبراير ١٩٩٤ وهجمات القنابل التي وقعت في اسرائيل في ٦ و ١٣ نيسان/أبريل، أغلقت اﻷراضي المحتلة بإحكام تام تقريبا.
    Las autoridades israelíes siguieron imponiendo prolongados toques de queda a raíz de la matanza de Hebrón, en febrero de 1994, y a principios de 1995 cerró el acceso de la Faja de Gaza a Israel durante un período indefinido. UN ٩٤ - واصلت السلطات اﻹسرائيلية فرض حظر التجول لفترات طويلة في أعقاب مذبحة الخليل في شباط/فبراير ١٩٩٤، كما أغلقت فعلياً وعزلت قطاع غزة عن إسرائيل لفترة غير محدودة في مطلع عام ١٩٩٥.
    La zona, adyacente a los asentamientos judíos de la Ciudad Vieja, había sido cerrada a raíz de la matanza de Hebrón en la mezquita de Abraham en febrero de 1994. UN وكانت المنطقة، المتاخمة للمستوطنات اليهودية في المدينة القديمة، قد أغلقت غداة مذبحة الخليل التي وقعت في الحرم اﻹبراهيمي في شباط/فبراير ١٩٩٤.
    Esta cifra se redujo a 50.000 durante la intifada y siguió declinando para llegar a 20.000 antes de la matanza de Hebrón. (Al-Tali ' ah, 21 de abril de 1994) UN وخُفض هذا العدد الى ٠٠٠ ٥٠ في أثناء الانتفاضة، وخُفض مرة أخرى الى ٠٠٠ ٢٠ قبل مذبحة الخليل. )الطليعة، ٢١ نيسان/أبريل ١٩٩٤(
    710. El Comité Especial observó con interés que después de la matanza de Hebrón, el 13 de marzo de 1994, el Gobierno de Israel declaró ilegales los movimientos Kach y Kahane Hai, cuyos miembros figuran entre los principales instigadores de la violencia de colonos contra palestinos, y varios de sus dirigentes fueron sometidos a detención administrativa. UN ٧١٠ - ولاحظت اللجنة الخاصة باهتمام أن الحكومة الاسرائيلية قامت بعد مذبحة الخليل في ١٣ آذار/مارس ١٩٩٤ بحظر نشاط حركتي كاخ وكاهاناه هاي اللتين يعتبر أعضاؤهما من أكبر محرضي المستوطنين على ممارسة العنف ضد الفلسطينيين، واحتجزت زعماءها إداريا.
    25. El Sr. SY (Senegal) subraya que la cuestión reviste enorme importancia para la paz y la seguridad en el Oriente Medio, particularmente en vista de la actual situación después de la matanza de Hebrón. UN ٢٥ - السيد سي )السنغال(: قال ان المسألة قيد المناقشة تتسم بأهمية كبرى بالنسبة للسلم واﻷمن في الشرق اﻷوسط، ولاسيما في ضوء الحالة الراهنة عقب مذبحة الخليل.
    217. El 4 de septiembre de 1994, Shmuel Ben-Ya ' acov, activista de Kahane Hai que había sido detenido poco después de la matanza de Hebrón el 25 de febrero, fue excarcelado tras seis meses de detención administrativa en la prisión de Sharon, en Tel Mond. (Jerusalem Post, 5 de septiembre de 1994) UN ٢١٧ - في ٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، أطلق سراح شمويل بن ياكوف، أحد حركيي " كاهاناه حي " الذي اعتقل بعد مذبحة الخليل مباشرة في ٢٥ شباط/فبراير، وذلك بعد ستة أشهر من الاحتجاز اﻹداري في سجن شارون في تل موند. )جيروسالم بوست، ٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤(
    Las autoridades israelíes habían construido parapetos de cemento de 4 metros de altura alrededor de la calle a raíz de la matanza de Hebrón, perpetrada el 25 de febrero de 1994. (The Jerusalem Times, 18 de noviembre de 1994) UN وكانت السلطات الاسرائيلية قد أقامت كتلا خرسانية ارتفاعها أربعة أمتار حول الشارع في أعقاب مذبحة الخليل في ٢٥ شباط/فبراير ١٩٩٤. )جيروسالم تايمز، ١٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤(
    La calle, que fue cerrada después de la matanza de Hebrón en febrero de 1994, seguía siendo zona prohibida para peatones y otros civiles palestinos. (The Jerusalem Times, 31 de octubre) UN ولا يزال الشارع الذي أغلق بعد مذبحة الخليل في شباط/فبراير ٤٩٩١ ممنوعا على المشاة والمدنيين الفلسطينيين اﻵخرين. )جروسالم تايمز، ١٣ تشرين اﻷول/أكتوبر(

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus