167. La situación general de la salud del país es precaria, y aunque los indicadores muestran una ligera mejoría en los últimos años, esa es aún inaceptable; y además muy por debajo de la mayoría de los países de Latinoamérica. | UN | وعلى الرغم من أن المؤشرات توضح أن ثمة تحسن طفيف خلال السنوات القليلة الماضية، فلا يزال المستوى العام غير مقبول. وفضلا عن ذلك، فإنه أدنى بكثير من المستوى العام في معظم بلدان أمريكا اللاتينية. |
La carga de la deuda de la mayoría de los países de la región pasó a ser insostenible. | UN | وأصبح عبء الديون في معظم بلدان المنطقة غير محتمل. |
Sin embargo, la producción y las exportaciones de la mayoría de los países de Asia siguen disminuyendo, y la tendencia se propaga a otros países que inicialmente habían salido incólumes. | UN | إلا أن اﻹنتاج والصادرات في معظم بلدان آسيا لا يزالان في تراجع، بل وأخذ هذا التراجع ينتقل إلى بلدان أخرى لم تشملها اﻷزمة في بداية اﻷمر. |
La vigorosa expansión de los viajes al exterior ha ejercido una marcada influencia en la cuenta corriente de la mayoría de los países de Europa oriental. | UN | وقد أثر الاتساع الكبير للسفر الخارجي بشكل ملحوظ في الحسابات الجارية لمعظم بلدان أوروبا الشرقية. |
Este es el caso de la mayoría de los países de nuestra región y de los demás continentes, con muy pocas excepciones. | UN | وهذا هو حال غالبية البلدان في منطقتنا، وكذلك في بلدان أخرى، مع استثناءات معدودة. |
Sin embargo, según la legislación sobre derechos de propiedad intelectual de la mayoría de los países de common law, una venta o una licencia del titular legítimo únicamente eximirá al producto protegido en lo referente al derecho de propiedad intelectual en el caso de que no exista ninguna condición restrictiva en el acuerdo (que puede ser objeto de controles de la competencia). | UN | إلا أنه بموجب قوانين حقوق الملكية الفكرية في معظم البلدان التي تطبق القانون العام، لا يؤدي البيع أو الترخيص من قبل صاحب الحق إلى تحرير المنتج المحمي من مقتضيات حق الملكية الفكرية إلا في حالة عدم وجود أي شروط تقييدية في الاتفاق (يمكن أن تخضع لضوابط المنافسة). |
En conclusión, la crisis económica ha repercutido negativamente en la situación del empleo de la mayoría de los países de Asia oriental. | UN | 652 - وخلاصة القول، كان هناك أثر سلبي قوي للأزمة الاقتصادية على حالة العمل في معظم بلدان شرقي آسيا. |
En cambio, más del 60% de la población en edad laboral de la mayoría de los países de Europa y del Asia central hacen aportaciones a los planes de pensiones. | UN | وخلافا لذلك، يساهم ما يتجاوز 60 في المائة من الأشخاص الذين هم في سن العمل في نظم المعاشات التقاعدية في معظم بلدان أوروبا ووسط آسيا. |
En cambio, más del 60% de la población en edad laboral de la mayoría de los países de Europa y del Asia central hacen aportaciones a los planes de pensiones. | UN | وخلافا لذلك، يساهم ما يتجاوز 60 في المائة من الأشخاص الذين هم في سن العمل في نظم المعاشات التقاعدية في معظم بلدان أوروبا ووسط آسيا. |
Las previsiones indican que las políticas monetarias de la mayoría de los países de la región no cambiarán hasta el segundo semestre de 2010, ya que se espera que la inflación se mantenga controlada este año. | UN | ومن المتوقع أن تستمر دون تغيير مواقف السياسات النقدية المتخذة في معظم بلدان المنطقة حتى النصف الثاني من عام 2010، حيث يُتوقع أن تستمر السيطرة على التضخم خلال العام الحالي. |
20. La estructura de la economía es característica de la mayoría de los países de la subregión de África occidental. | UN | 20- أما هيكل الاقتصاد الغيني، فهو نفس الهيكل السائد في معظم بلدان منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية. |
13. Una característica común de la base ambiental de la mayoría de los países de la OCI es su fragilidad. | UN | ١٣ - من السمات المشتركة للقاعدة البيئية في معظم بلدان منظمة المؤتمر اﻹسلامي هشاشتها. |
Aunque ha habido cierto margen para una política monetaria menos estricta, los gobiernos de la mayoría de los países de Europa occidental encuentran poca latitud para un relajamiento discrecional de la política fiscal a fin de contrarrestar las fuerzas de la recesión. | UN | وبالرغم من بعض التخفيف النقدي، لم تجد الحكومات في معظم بلدان أوروبا الغربية أي مجال ﻹجراء تخفيف تقديري للسياسة الضريبية لمواجهة قوى الركود. |
Los problemas bancarios de Bulgaria son similares a los de la mayoría de los países de Europa sudoriental, incluida Yugoslavia. | UN | ٥٤ - والمشاكل المصرفية في بلغاريا تماثل تلك الموجودة في معظم بلدان جنوب شرق أوروبا، بما فيها يوغوسلافيا. |
El porcentaje de propietarios en el Canadá es comparable a los de los Estados Unidos y del Reino Unido, algo inferior a los de Australia y Nueva Zelandia y superior a los de la mayoría de los países de Europa occidental y Escandinavia. | UN | ويمكن مقارنة معدل امتلاك المساكن في كندا بمثيله السائد في الولايات المتحدة والمملكة المتحدة، وهو ينخفض إلى حد ما عن المعدل السائد في استراليا ونيوزيلندا، ولكنه يزيد عن المعدل السائد في معظم بلدان أوروبا الغربية واسكندنافيا. |
La DESELAC lleva funcionando más de dos años y en ella participan funcionarios de enlace, así como la comunidad académica y las organizaciones no gubernamentales de la mayoría de los países de la región. | UN | وتعمل الشبكة منذ أكثر من عامين، وتضم مراكز الاتصال بالإضافة إلى المجتمعات الأكاديمية ومجتمعات المنظمات غير الحكومية في معظم بلدان المنطقة. |
Por último, el establecimiento de instituciones todavía no es suficiente para asegurar la integración de todas las partes interesadas en las políticas y programas de desarrollo social de la mayoría de los países de la región. | UN | وأخيرا، لا يزال التكوين المؤسسي في معظم بلدان المنطقة غير قادر على تأمين اندماج جميع الأطراف المعنية في سياسات وبرامج التنمية الاجتماعية. |
36. Como el ingreso neto de capitales fue ampliamente superior al déficit en cuenta corriente, las reservas internacionales de la mayoría de los países de la región continuaron aumentando, por cuarto año consecutivo. | UN | ٣٦ - ولما كان تدفق رأس المال الصافي إلى الداخل أكبر كثيرا من العجز في الحساب الجاري، فقد واصلت الاحتياطيات الدولية لمعظم بلدان المنطقة الازدياد للسنة الرابعة تباعا. |
Por consiguiente, los problemas económicos relacionados con las economías sin litoral son fundamentales para las perspectivas de desarrollo a largo plazo de la mayoría de los países de la CEI. | UN | ومن ثم فإن المشاكل الاقتصادية المتعلقة باقتصادات البلدان غير الساحلية ذات أهمية مركزية لإمكانيات التنمية على المدى الطويل لمعظم بلدان الرابطة. |
Los exámenes de mitad de período revelaron que el fracaso de la mayoría de los países de crear y conservar la capacidad del sector público estaba directamente vinculado a los bajos sueldos y a condiciones de servicio que distaban mucho de ser óptimas en ese sector. | UN | واستعراضات منتصف المدة قد بينت أن إخفاق غالبية البلدان في تطوير قدرات القطاع العام والاحتفاظ بها يرجع مباشرة إلى انخفاض المرتبات وهبوط أحوال الخدمات عن المستوى اﻷمثل في ذلك القطاع. |
Sin embargo, según la legislación sobre derechos de propiedad intelectual de la mayoría de los países de common law, una venta o una licencia del titular del derecho únicamente eximirá al producto protegido del derecho de propiedad intelectual en caso de que no exista ninguna condición restrictiva en el acuerdo (que puede ser objeto de controles de la competencia). | UN | إلا أنه بموجب قوانين حقوق الملكية الفكرية في معظم البلدان التي تطبق القانون العام، لا يؤدي البيع أو الترخيص من قبل صاحب الحق إلى تحرير المنتج المحمي من مقتضيات حق الملكية الفكرية إلا في حالة عدم وجود أي شروط تقييدية في الاتفاق (يمكن أن تخضع لضوابط المنافسة). |