"de la mayor importancia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في غاية الأهمية
        
    • ذات أهمية قصوى
        
    • من اﻷهمية القصوى
        
    • بالغ اﻷهمية
        
    • من اﻷهمية بمكان
        
    • من المهم للغاية
        
    • الأهمية الفائقة
        
    • تتسم بأهمية قصوى
        
    • هناك أهمية قصوى
        
    Consecuentemente con este reconocimiento, el Perú considera de la mayor importancia que la jurisdicción de la Corte sea universalmente aceptada. UN وبناء على ذلك، تعتقد بيرو أن القبول العالمي بالولاية القضائية للمحكمة أمر في غاية الأهمية.
    Para los países nórdicos, el funcionamiento eficaz de la Corte es de la mayor importancia. UN وعمل المحكمة بفعالية أمر في غاية الأهمية بالنسبة لبلدان الشمال الأوروبي.
    Se acerca el momento en que se deberán adoptar decisiones de la mayor importancia con respecto al futuro de las Naciones Unidas. UN إلا أننا نقترب من الوقت الذي سيتحتم فيه اتخاذ قرارات ذات أهمية قصوى لمستقبل اﻷمم المتحدة.
    En la Memoria del Secretario General hay un elemento transversal que es de la mayor importancia. UN وهناك موضوع شامل ذات أهمية قصوى في تقرير الأمين العام.
    Era de la mayor importancia que la nueva Comisión desarrollara y fortaleciera actividades en las esferas de la investigación, la cooperación técnica, el asesoramiento, la capacitación y la información, además de las actividades relacionadas con las corrientes de inversiones extranjeras. UN وأضاف انه من اﻷهمية القصوى أن تواصل اللجنة الجديدة وتعزز اﻷنشطة في مجالات البحث والتعاون التقني والخبرة الاستشارية والتدريب والاعلام، فضلا عن اﻷنشطة المتصلة بتدفقات الاستثمار اﻷجنبي.
    Su función, Excelentísimo Señor, en la resolución de la crisis imperante en la ex Yugoslavia es de la mayor importancia. UN إن دور سعادتكم، في حل أزمة يوغوسلافيا سابقا لهو دور بالغ اﻷهمية.
    Por tal motivo, es de la mayor importancia introducir un programa de nutrición acompañado de medidas financieras para reducir el precio de los alimentos. UN ولذلك فإن من اﻷهمية بمكان العمل على تطبيق برنامج غذائي إلى جانب التدابير المالية لخفض أسعار اﻷغذية.
    En opinión del equipo, es de la mayor importancia que la administración apoye y cultive una actitud positiva hacia el proceso de control interno, como parte de procedimientos administrativos confiables. UN لذلك، يرى الفريق أن من المهم للغاية أن تقوم اﻹدارة بدعم واتخاذ موقف إيجابي إزاء عملية المراقبة الداخلية، كجزء لا يتجزأ من اﻹجراءات اﻹدارية السليمة.
    Ese estudio es de la mayor importancia para la opinión pública de Hungría, ya que en él se pasa revista a los acontecimientos acaecidos en nuestra región de los que se ocupa también el presente informe. UN وهذه الدراسة في غاية الأهمية بالنسبة إلى الرأي العام الهنغاري، وذلك لأنها تستعرض تطورات منطقتنا المبحوثة أيضا في هذا التقرير الحالي عن الاتفاقية.
    Así pues, la aplicación de las sentencias es de la mayor importancia. UN فتنفيذ الأحكام إذا في غاية الأهمية.
    Todo lo que usted tenga que decirnos será de la mayor importancia. Open Subtitles تماماً ما قد يقول لنا في غاية الأهمية
    Los médicos tradicionales, o kleva son los de más fácil acceso y cumplen una función de la mayor importancia asesorando a las mujeres y dando medicamentos cuando no se cuenta con enfermeros ni médicos. UN وثمة سهولة قصوى في الوصول إلى المعالجين التقليديين، الذين يسمون " كليفا " ، وهم يضطلعون بدور في غاية الأهمية من خلال تزويد النساء بالمشورة والمداوة عند الافتقار إلى الممرضات أو الأطباء.
    El general Washington dijo que esta misión es de la mayor importancia. Open Subtitles لقد قال الجنرال واشنطن هذه المهمة ذات أهمية قصوى
    Hoy el mundo tiene puestos sus ojos en El Cairo, la ciudad eterna, que es la anfitriona de un evento histórico: por primera vez a este nivel, los Estados y los pueblos del mundo examinan cuestiones de la mayor importancia para el presente y el futuro de la vida en la Tierra. UN نجتمع اليوم وأنظار العالم تتجه نحو القاهرة. هذه المدينة الخالدة التي تستضيف هذا الحدث الهام حيث تناقش دول وشعوب العالم قضايا ذات أهمية قصوى بالنسبة لحاضر ومستقبل الحياة على كوكب اﻷرض.
    Asimismo, es de la mayor importancia que el año que viene seamos capaces de concluir la negociación del protocolo de verificación de armas biológicas. UN وبالمثل، فإن من اﻷهمية القصوى بمكان أن ننجح في السنة المقبلة في الانتهاء من المفاوضات بشأن وضع بروتوكول يتعلق بالتحقق من اﻷسلحة البيولوجية.
    Por otra parte, mi Gobierno considera de la mayor importancia que el mejoramiento de la capacidad técnica de la policía vaya acompañada de progresos similares en el fortalecimiento del sistema judicial, a fin de apoyar eficazmente la labor de la policía, enjuiciando a los que violen nuestras leyes y disposiciones nacionales. UN ومــن ناحية أخـــرى، ترى حكومة بلــدي أنه من اﻷهمية القصوى أن تسيــــر عملية الارتقاء بالقدرة التقنية للشرطة جنبا إلــى جنب مع تقدم مماثل يحرز في مجال تعزيــز النظام القضائــــي، بغية دعم عمل الشرطة بشكل فعــــال وذلك بمقاضاة منتهكي قوانينا ولوائحنا المحلية.
    La concertación de un acuerdo de prohibición completa de los ensayos nucleares constituye un objetivo de la mayor importancia para la comunidad internacional. UN إن إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية هدف بالغ اﻷهمية بالنسبة إلى المجتمع الدولي.
    4.1 La habilitación y autonomía de la mujer y el mejoramiento de su condición política, social, económica y sanitaria constituyen en sí un fin de la mayor importancia. UN ٤-١ إن تمكين المرأة واستقلالها وتحسين مركزها السياسي والاجتماعي والاقتصادي والصحي هو هدف بالغ اﻷهمية بحد ذاته.
    A nuestro juicio es de la mayor importancia mantener el enfoque global: han de incluirse todos los derechos reconocidos en los artículos 1 a 15 del Pacto. UN ونعتقد أن من اﻷهمية بمكان اﻹبقاء على النهج الشامل: أي جميع الحقوق المعترف بها في المواد ١ إلى ٥١ من العهد.
    A este respecto, mi Gobierno juzga de la mayor importancia el que la Convención sobre las armas químicas, que entrará en vigor el año próximo, y la Convención sobre las armas biológicas se fortalezcan aún más. UN وفي هذا الصدد، ترى حكومتي من اﻷهمية بمكان أن يبدأ سريان اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية في العام المقبل، وأن تعزز اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية من جديد.
    Me parece de la mayor importancia consolidar las instituciones del sistema político de democracia y cerciorarse de que se establezca en Ucrania una sociedad civil. UN وأعتقد أن من المهم للغاية تدعيم مؤسسات النظام السياسي الديمقراطي وكفالة إقامة مجتمع مدني في أوكرانيا.
    Es de la mayor importancia que los protocolos adicionales, junto con los acuerdos de salvaguardias amplias, sirvan de base de las acciones de todos los Estados. UN ومن الأهمية الفائقة أن تشكل البروتوكولات الإضافية، إلى جانب اتفاقات الضمانات الشاملة، أساس العمل لدى جميع الدول.
    31. El orador llamó la atención sobre tres cuestiones que eran de la mayor importancia para los países en desarrollo y que, por lo tanto, deberían incluirse en la labor de la UNCTAD y la Comisión del Comercio de Bienes y Servicios y de los Productos Básicos. UN ١٣- واسترعى الاهتمام إلى ثلاث قضايا تتسم بأهمية قصوى بالنسبة للبلدان النامية ومن ثم ينبغي إدراجها ضمن عمل اﻷونكتاد ولجنة التجارة في السلع والخدمات، والسلع اﻷساسية.
    Ahora es de la mayor importancia hacer que este acuerdo sea verdaderamente universal. UN واﻵن، هناك أهمية قصوى لجعل هذا الاتفاق اتفاقا عالميا بشكل حقيقي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus