"de la mejor manera posible" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على أفضل وجه
        
    • بأفضل طريقة ممكنة
        
    • اﻷمثل
        
    • على أفضل نحو ممكن
        
    • على أكمل وجه
        
    • على النحو الأمثل
        
    • بأكبر قدر ممكن
        
    • على أحسن وجه
        
    • على الوجه الأمثل
        
    • إلى أقصى حد من
        
    • بأفضل الطرق الممكنة
        
    • على خير وجه
        
    • أفضل استخدام ممكن
        
    • قدر الإمكان على
        
    • بأفضل السبل الممكنة
        
    Consideramos que refleja, de la mejor manera posible, los intereses de todas las Partes en la Conferencia de Desarme. UN ونحن نرى أن الاقتراح يعبَّر على أفضل وجه ممكن عن مصالح جميع أطراف مؤتمر نزع السلاح.
    Estoy comprometido con todos ustedes a facilitar los trabajos de la mejor manera posible. UN وأنا ملتزم، مع جميع الأعضاء، بتيسير أعمال اللجنة على أفضل وجه ممكن.
    :: Se ampliarán los derechos de los hijos y se promoverán de la mejor manera posible los supremos intereses de los hijos. UN :: تحسين حقوق الطفل والنهوض بالمصالح العليا للطفل بأفضل طريقة ممكنة.
    También se ha planificado mejorar el alcantarillado y el asfaltado, a fin de emplear de la mejor manera posible el limitado espacio con que se cuenta. UN ومن المقرر أيضا تحسين تصريف المياه والتزفيت لتخفيف الاستخدام اﻷمثل للحيز الضيق المتاح.
    Finalmente, el Secretario Ejecutivo agradeció a los países sus contribuciones y reiteró la dedicación de la secretaría a ayudar al Comité de la mejor manera posible. UN وأخيرا، وجه اﻷمين التنفيذي الشكر للبلدان لما قدمته من مساهمات وأكد التزام اﻷمانة بمساعدة اللجنة على أفضل نحو ممكن.
    Francia velará muy especialmente por que el régimen que se cree, sin pretensiones de perfección, sea eficaz, aplique de la mejor manera posible los medios de que se disponga y sus limitaciones se apliquen de modo equitativo. UN وسوف تسعى فرنسا بوجه خاص إلى أن تضمن، دون أن تدﱠعي الكمال، أن يكون النظام المزمع إقامته فعالاً وأن يستخدم الوسائل المتاحة على أفضل وجه ممكن، وأن تطبق قيوده على نحو منصف.
    Todas las grandes Potencias espaciales se han embarcado en un proceso de adaptación a fin de responder de la mejor manera posible a los nuevos desafíos. UN وقد شرعت جميع الدول الكبرى النشطة في مجال الفضاء في عملية تأقلم تتيح لها أن تستجيب على أفضل وجه للتحديات الجديدة.
    Durante el proceso preparatorio, los recursos proporcionados por el Gobierno de Suiza serán asignados de modo de satisfacer de la mejor manera posible las necesidades de los participantes. UN وفي خلال العملية التحضيرية، سيتم تخصيص الموارد التي تقدمها حكومة سويسرا لكي تلبي احتياجات المشاركين على أفضل وجه.
    El principio de la rendición de cuentas debe garantizar que los recursos disponibles se utilicen de la mejor manera posible. UN ومن شأن مبدأ المساءلة أن يكفل استخدام الموارد المتاحة على أفضل وجه ممكن.
    El proceso en su conjunto tiene como objetivo garantizar que en cada causa la decisión tomada por la Corte sea la mejor posible y se redacte de la mejor manera posible. UN وإن العملية بأكملها ترمي إلى التأكد من أن القرار الذي تتخذه المحكمة في كل حالة من الحالات هو أفضل قرار ممكن، ويتم صياغته بأفضل طريقة ممكنة.
    Y, por ello, creo que tenemos el imperativo de administrar de la mejor manera posible los principios y normas de la negociación en todas nuestras deliberaciones y trabajos. UN وأعتقد بالتالي أن من الأساسي لنا تدبير مبادئ وقواعد التفاوض بأفضل طريقة ممكنة في خلال مناقشاتنا وأعمالنا.
    Señor Presidente, puedo asegurar que mi delegación continuará contribuyendo de la mejor manera posible al desarrollo de los trabajos en la Conferencia de Desarme. UN سيدي الرئيس، اسمحوا لي أن أؤكد لكم أن وفد بلدي سيواصل المساهمة بأفضل طريقة ممكنة في أعمال مؤتمر نزع السلاح المقبلة.
    Permítaseme pasar ahora a las posibles respuestas a nivel internacional: cómo utilizar de la mejor manera posible las enormes posibilidades que ofrece la mundialización limitando al mismo tiempo a niveles aceptables los riesgos que trae consigo. UN واسمحوا لي اﻵن أن انتقل إلى الاستجابة المحتملة على الصعيد الدولي: بشأن كيفية الاستخدام اﻷمثل لﻹمكانيات الهائلة التي تتيحها العولمة، وفي ذات الوقت حصر المخاطر التي تأتي معها في مستويات مقبولة.
    En primer lugar, para utilizar de la mejor manera posible los cursos de agua, es conveniente robustecer la cooperación entre esos Estados mediante un intercambio de informaciones y una gestión común que podría adoptar la forma de mecanismos de supervisión de los proyectos mixtos de explotación de los recursos hídricos. UN أولا: إن الاستخدام اﻷمثل للمجاري المائية يتطلب تعزيز التعاون بين هذه الدول عن طريق تبادل المعلومات وإدارة مشتركة قد تتخذ شكل آلية مراقبة المشاريع المشتركة لاستغلال مصادر المياه.
    El Gobierno dominicano se ha comprometido a aceptar sus obligaciones bajo esas resoluciones y reforzó, de la mejor manera posible, el embargo contra Haití. UN وقد التزمت الحكومة الدومينيكية بقبول تعهداتها بموجب هذين القرارين، وقد قامت على أفضل نحو ممكن بتعزيز الحظر المفروض على هايتي.
    Pensamos que ese impulso positivo debe emplearse de la mejor manera posible para establecer una paz equitativa y amplia en esa región. UN ونرى أنه ينبغي استخدام الزخم الإيجابي على أفضل نحو ممكن لإقرار السلام العادل والشامل في هذه المنطقة.
    La ampliación del Consejo debería reflejar de la mejor manera posible la necesidad de que este particular grupo de países esté mejor representado. UN إن حجم توسيع مجلس اﻷمن بعد إعادة هيكلته ينبغي أن يجسد على أكمل وجه ضرورة تعزيز تمثيل هذه المجموعة المعنية من البلدان.
    También animo a los oradores que hablen a una velocidad razonable para que los intérpretes puedan interpretar sus declaraciones de la mejor manera posible. UN كما أحث المتكلمين على التكلم بسرعة معقولة للسماح للمترجمين الشفويين بترجمة بياناتهم على النحو الأمثل.
    El objetivo fundamental que se busca es el de asegurar que la Comisión cumpla de la mejor manera posible las importantes funciones que tiene a su cargo, pues los temas de su programa tienen indudables implicaciones con aspectos fundamentales del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN والهدف اﻷساسي من ذلك هو ضمان أن تؤدي اللجنة وظائفها الهامة بأكبر قدر ممكن من الفعالية، ﻷن البنود المدرجة في جدول أعمالها لها، دون شك، آثار على الجوانب اﻷساسية لحفظ السلم واﻷمن الدوليين.
    Por otra parte, deseamos expresar nuestra disposición de colaborar con usted en el desempeño de sus importantes tareas de la mejor manera posible. UN وعلاوة على ذلك، نود أن نعرب عن استعداد وفد بلدي للعمل معكم من أجل إكمال مهمتكم على أحسن وجه.
    Esta práctica reforzaría también la responsabilidad de los departamentos que utilizan los servicios, ya que dispondrían de diversas opciones para cumplir con su obligación de conseguir los mejores servicios al precio más económico y gestionar de la mejor manera posible los escasos recursos de la Organización. UN ومن شأن هذه الممارسة أن تعزز أيضا إمكانيات مساءلة الإدارات التي تستعمل الخدمات، من حيث أن الخيارات متاحة لها للوفاء بمسؤوليتها عن كفالة أن تكون للخدمات المقدمة أعلى قيمة مقابل الأموال المدفوعة، وعن إدارة الموارد الشحيحة للمنظمة على الوجه الأمثل.
    En la actualidad, en vista de que las corrientes de ayuda se reducen o permanecen estancadas, a pesar de que las necesidades son cada vez mayores, todos los gobiernos reconocen la conveniencia de emplear de la mejor manera posible los escasos recursos con que cuentan. UN وفي الوقت الحاضر، وبالنظر إلى نقص تدفقات المعونة أو ركودها في الوقت الذي تزداد فيه الاحتياجات، فإن جميع الحكومات على وعي بضرورة الاستفادة إلى أقصى حد من الموارد المتاحة النادرة.
    Este riesgo se administra de la mejor manera posible, examinando la información disponible y previendo la llegada de las aportaciones con la máxima prudencia. UN وتُعالج هذه المخاطر بأفضل الطرق الممكنة من خلال دراسة المعلومات المتوافرة وضمان ورود التدفقات بأقصى قدر من الحصافة.
    Desde ya hace mucho tiempo, la comunidad internacional ha estado colaborando para hallar bases comunes que permitan garantizar de la mejor manera posible el transporte seguro, el uso sostenible y la ordenación de los recursos marinos vivos. UN وما برح المجتمع الدولي يتعاون منذ وقت طويل للتوصل إلى أرضية مشتركة يكفل منها على خير وجه النقل الآمن، والاستخدام والإدارة المستدامين للموارد البحرية العالمية.
    Entre ellos está la necesidad de racionalizar las operaciones de las Naciones Unidas para asegurar que se utilicen de la mejor manera posible sus recursos escasos. UN وتشمل هذه التدابير ضرورة تبسيط عمليات اﻷمم المتحدة لكفالة أفضل استخدام ممكن للموارد الشحيحة.
    a) En el párrafo 5 de la parte dispositiva, se introdujo " de la mejor manera posible, " después de " faciliten " ; UN (أ) في الفقرة 5 من المنطوق، أُضيفت عبارة " وأن تعمل قدر الإمكان على تزويد " قبل كلمة " أفراد " ؛
    Tailandia tampoco ha escatimado esfuerzos para cooperar, de la mejor manera posible, con las Naciones Unidas y la comunidad internacional en la lucha contra la delincuencia organizada transnacional en todas sus formas. UN ولم تأل تايلند أيضا جهدا للتعاون مع الأمم المتحدة والمجتمع الدولي لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية بجميع أشكالها بأفضل السبل الممكنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus