"de la mejora de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من تحسين
        
    • لتحسن
        
    • من تحسن
        
    • إلى تحسن
        
    • على تحسن
        
    • التحسن الذي طرأ على
        
    • في ذلك أيضاً تحسين أحوال
        
    • في تحسين شروط
        
    Participación en la conferencia de comandantes de fuerzas de África occidental, como parte de la mejora de la cooperación entre misiones UN المشاركة في مؤتمر قادة القوات في غربي أفريقيا كجزء من تحسين التعاون بين البعثات
    La tarea de la Comisión consistía, pues, en encontrar soluciones para esos problemas concentrándose en determinar cómo el usuario final, es decir, el Estado o la autoridad normativa, podían sacar provecho de la mejora de las políticas. UN ومهمة اللجنة هي ايجاد حلول لهذه المشاكل بالتركيز على الطريقة التي يمكن بها للمستعمل النهائي، أي الحكومة أو واضع السياسات، الاستفادة من تحسين السياسات.
    En algunos casos, como resultado de la mejora de las relaciones entre la comunidad y la policía, se había conseguido la detención de inculpados de delitos violentos. UN وفي بعض الحالات تم، نتيجة لتحسن العلاقات بين المجتمع المحلي والشرطة، القبض على أشخاص متهمين بارتكاب جرائم عنيفة.
    Se produjeron economías como resultado de la mejora de los procedimientos de control de los suministros que aplica la Fuerza. UN تحققت وفورات نتيجة لتحسن إجراءات الرقابة المفروضة من القوة على اللوازم.
    A pesar de la mejora de las exportaciones y de un nivel de crecimiento que sigue siendo bastante robusto, el déficit de financiación de África sigue siendo considerable. UN وعلى الرغم من تحسن الصادرات وأداء النمو الذي لا يزال يحتفظ ببعض قوته، فإن فجوة التمويل في أفريقيا تبقى كبيرة.
    Es posible que ambas medidas, además de la mejora de la seguridad alimentaria en Burundi, hayan contribuido al aumento del número de regresos. UN وهذان التدبيران، إضافة إلى تحسن حالة الأمن الغذائي في بوروندي، ربما أسهم في زيادة أعداد العائدين.
    Un indicador general de la mejora de la situación fue el hecho de que la transferencia neta de recursos financieros a los países en desarrollo, que se mantuvo negativa durante todo el decenio de 1980, pasó a ser positiva entre los años 1990 y 1997. UN وهناك مؤشر عام عريض يدل على تحسن الحالة، هو أن صافي نقل الموارد المالية إلى البلدان النامية تحول من السالب طوال الثمانينات من القرن العشرين إلى الموجب في جميع سنوات الفترة الممتدة من ١٩٩٠ إلى ١٩٩٧.
    Ésta es una de las condiciones que se han promulgado en el marco de los acuerdos internacionales de trabajo con el fin de lograr un equilibrio y beneficiarse de la mejora de la situación de los egipcios en el extranjero. UN ويعد هذا الشرط من الشروط التي جرى العمل بها في إطار اتفاقيات العمل الدولية من أجل تحقيق التوازن والاستفادة من تحسين أوضاع المصريين بالخارج.
    Aunque las familias enteras disfrutan de los beneficios de la mejora de la infraestructura, es importante garantizar que las mujeres obtengan los recursos adecuados para la producción y el desarrollo. UN وعلى الرغم من استفادة الأسر بكاملها من تحسين الهياكل الأساسية، فإن ثمة أهمية لكفالة حصول النساء على الموارد المناسبة في ميدان الإنتاج والتنمية.
    Observando también los conocimientos especializados de los organismos nacionales encargados de la información geoespacial y la Asociación Internacional de Geodesia y los beneficios que podrían derivarse de la mejora de la comunicación entre los gobiernos y la Asociación, UN وإذ يحيط علما أيضا بما لدى السلطات الوطنية المعنية بالمعلومات الجغرافية المكانية والرابطة الدولية للجيوديسيا من خبرات، وبالمنافع التي يمكن تحقيقها من تحسين التواصل بين الحكومات والرابطة،
    Los países deberían también aplicar estrategias de internalización del costo total de los productos y servicios forestales, y de sus sustitutos, teniendo presentes los costos y beneficios potenciales de la mejora de la eficacia y la sostenibilidad del sector forestal. UN وينبغي للبلدان أيضا أن تنفذ استراتيجيات لكامل تكلفة الخصائص الذاتية للمنتجات والخدمات الحرجية وبدائلها، مع اﻷخذ في الاعتبار التكاليف والفوائد المحتملة التي تتحقق من تحسين كفاءة قطاع الغابات واستدامته.
    Para resumir, las dinámicas de la mejora de la gestión y del intercambio de conocimientos se refuerzan mutuamente: las mejoras de gestión crean unas condiciones propicias para el intercambio de conocimientos y una intensificación del intercambio de conocimientos permite la divulgación de las prácticas, lo que a su vez redunda en una mejora de la gestión. UN وقُصارى القول، فإن الديناميات المتعلقة بكل من تحسين الإدارة وتقاسم المعارف تعزز بعضها بعضا: ذلك أن تحسينات الإدارة تهيئ الظروف المؤاتية لتبادل المعارف، بينما يؤدي تحسين تقاسم المعارف إلى تناقل الممارسات التي تؤدي بدورها إلى تحسين الإدارة.
    El Comité se congratuló de la mejora de la situación en la esfera militar y de la seguridad, especialmente con: UN وأعربت اللجنة عن ارتياحها لتحسن الحالة على الصعيد العسكري وعلى صعيد الأمن، وخاصة مع:
    Como resultado de la mejora de las comunicaciones por satélite y la disminución de los gastos de comunicación de las oficinas sobre el terreno, el Tribunal ha conseguido reducir considerablemente los gastos de la partida de comunicaciones. UN ونتيجة لتحسن الاتصالات الساتلية وانخفاض رسوم اتصالات المكاتب الميدانية، حققت المحكمة تخفيضات كبيرة في بند الاتصالات.
    Las Partes están satisfechas de la mejora de las condiciones para adoptar decisiones con fundamento en la CP y sus órganos subsidiarios. UN إعراب الأطراف عن ارتياحها لتحسن الشروط اللازمة لاتخاذ قرارات مستنيرة على مستوى مؤتمر الأطراف وهيئاته الفرعية
    El menor número se debió a la reducción de patrullas como consecuencia de la mejora de la situación de seguridad en las rutas fluviales UN يعزى انخفاض الناتج إلى انخفاض عدد الدوريات نتيجة لتحسن حالة الأمن على طول الطرق النهرية
    Habida cuenta de la mejora de las instalaciones de conferencias disponibles, se espera que la División siga recibiendo más solicitudes de servicios para las reuniones. UN ونظرا لتحسن مرافق المؤتمرات المتاحة، يتوقع أن تظل الشعبة تتلقى المزيد من الطلبات لتقديم الخدمات للاجتماعات.
    En el Líbano, las condiciones socioeconómicas de los palestinos siguieron siendo precarias, a pesar de la mejora de la situación en materia de seguridad. Como consecuencia, el OOPS tuvo que hacer frente a las crecientes necesidades de emergencia de la población. UN وفي لبنان، بقيت اﻷوضاع الاجتماعية والاقتصادية للفلسطينيين غير مستقرة، بالرغم من تحسن الوضع اﻷمني هناك، ونتيجـة لذلك، واجهت الوكالة احتياجات طارئة متزايدة للسكان.
    En el Líbano, las condiciones socioeconómicas de los palestinos siguieron siendo precarias, a pesar de la mejora de la situación en materia de seguridad. Como consecuencia, el OOPS tuvo que hacer frente a las crecientes necesidades de emergencia de la población. UN وفي لبنان، بقيت اﻷوضاع الاجتماعية والاقتصادية للفلسطينيين غير مستقرة، بالرغم من تحسن الوضع اﻷمني هناك، ونتيجـة لذلك، واجهت الوكالة احتياجات طارئة متزايدة للسكان.
    Los programas de promoción del saneamiento y la higiene, resultantes de la mejora de las instalaciones y de la seguridad de los entornos escolares, son una parte cada vez más importante de los programas nacionales. UN وتتضمن البرامج القطرية عنصرا متزايد الأهمية هو برامج تشجيع الصرف الصحي وحفظ الصحة التي تفضي إلى تحسن المرافق وتجعل البيئة المدرسية أكثر سلامة.
    Los efectos de la mejora de la situación de la seguridad se dejaron sentir casi de inmediato, y provocaron una afluencia de repatriados procedentes de Guinea, y en menor medida de Liberia. UN وكان الأثر على تحسن الحالة الأمنية مباشراً تقريباً، وأدى إلى تدفق اللاجئين السيراليين عائدين من غينيا، وبقدر أقل من ليبريا.
    La República Federativa de Yugoslavia considera particularmente importante que en el informe se haya tomado nota de la mejora de la situación humanitaria y del acceso sin trabas de los organismos humanitarios a toda la provincia. UN وترى أن اﻹشارة في التقرير إلى التحسن الذي طرأ على الحالة اﻹنسانية وإمكانية وصول الوكالات اﻹنسانية إلى سائر أنحاء المحافظة دون عوائق، يتسم بأهمية خاصة.
    Haciendo suyo el cambio paradigmático a que se refiere la Estrategia Mundial de la Vivienda, incluidos sus principios y directrices para lograr sus resultados a niveles mundial, nacional y local por medio del nuevo programa urbano que fortalezca los vínculos entre la planificación urbana y el desarrollo de barrios y viviendas, con inclusión de la mejora de los barrios marginales y la prevención de su creación, UN وإذ يتبنى فكرة الانتقال النوعي التي تمت صياغتها في الاستراتيجية العالمية للإسكان، بما في ذلك المبادئ والمبادئ التوجيهية من أجل تحقيق نتائجها على المستويات العالمية والوطنية والمحلية من خلال جدول الأعمال الحضري الجديد بواسطة تعزيز الروابط بين التخطيط الحضري وتنمية الأحياء والمساكن، بما في ذلك أيضاً تحسين أحوال الأحياء الفقيرة ومنع نشوئها،
    a) Aceleración de la mejora de tenencia de la tierra. En este programa, las actividades se centrarán en acelerar los programas de transferencia directa de tierra y de bienes distintos de la tierra a agricultores-beneficiarios. UN )أ( اﻹسراع في تحسين شروط امتلاك اﻷراضي: سيتم بموجب هذا البرنامج التركيز على تسريع خطوات برامج النقل المباشر لﻷراضي ولغير اﻷراضي إلى المستفيدين من المزراعين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus