:: Jeque Najih Bakirat - Jefe de la Sección de Manuscritos y Cultura de la mezquita de Al-Aqsa | UN | :: الشيخ ناجح بكيرات، رئيس قسم المخطوطات والتراث في المسجد الأقصى. |
En ese sentido, Su Majestad el Rey Mohammed VI de Marruecos se ha esforzado por señalar a la atención de las Naciones Unidas y de sus influyentes agentes, las excavaciones arqueológicas ilegales y sin validez que se realizan en los alrededores de la mezquita de Al-Aqsa. | UN | ولقد حرص جلالة الملك على إثارة انتباه المنتظم الأممي ومخاطبة القوى الفاعلة لبذل مساعيها الحميدة لوقف الحفريات الباطلة واللامشروعة في محيط المسجد الأقصى المبارك. |
Todas las excavaciones o reparaciones llevadas a cabo por Israel en el recinto de la mezquita de Al-Aqsa forman parte de su plan de demolerla para construir un nuevo templo sobre sus ruinas. | UN | وجميع أعمال الحفر أو الإصلاحات التي تضطلع بها إسرائيل في موقع المسجد الأقصى تشكل جزءا من خطتها لتدمير هذا المسجد وبناء معبد جديد على أنقاضه. |
El Tribunal Superior de Israel emitió una declaración, una semana después de haber rechazado una petición de grupos religiosos israelíes de que se cerrara parte de la mezquita de Al-Aqsa, denominada la zona de oración de Al-Marwani. | UN | وأصدرت المحكمة العليا اﻹسرائيلية بيانا بعد أسبوع من رفضها طلبا قدمته مجموعات دينية إسرائيلية ﻹغلاق جزء من المسجد اﻷقصى يطلق عليه اسم الجامع المرواني. |
519. El 26 de agosto de 1994, el Sr. Adnan Husseini, encargado de los habices islámicos condenó los propósitos de la municipalidad de Jerusalén de ejecutar un proyecto turístico en las tierras de Salludha, al sudeste de la mezquita de Al-Aqsa. | UN | ٥١٩ - وفي ٢٦ آب/أغسطس ١٩٩٤، أدان عدنان حسيني، رئيس اﻷوقاف الاسلامية في القدس، خطط بلدية القدس لتنفيذ مشروع سياحي في أرض سالودها الواقعة الى الجنوب الشرقي من المسجد اﻷقصى. |
El túnel se extiende a lo largo de unos 450 metros, paralelamente al muro occidental de la mezquita de Al-Aqsa, desde el ángulo sudoccidental del muro hasta Bab Al-Gawanimeh, en el ángulo noroccidental, y continúa hacia el este y el norte en dirección a la mezquita de Al-Aqsa. | UN | ويمتد النفق حوالي ٥٠٠ ياردة ويوازي الحائط الغربي للمسجد اﻷقصى. ويسير من الركن الجنوبي الغربي لحائط اﻷقصى حتى باب الغوانمة الواقع في الركن الشمالي الغربي، ويتابع السير شرقا وشمالا وصولا إلى المسجد اﻷقصى. |
Hemos seguido de cerca la situación alrededor de la mezquita de Al-Aqsa, el Monte del Templo y Al-Haram Al-Sharif. Instamos a todas las partes a que se abstengan de toda medida de provocación que pudiera avivar aún más las tensiones o llevar a la violencia. | UN | لقد ظللنا نتابع عن كثب الأوضاع في محيط المسجد الأقصى وجبل الهيكل والحرم الشريف؛ ونطالب الأطراف كافة بالامتناع عن أية أعمال استفزازية من شأنها تأجيج التوترات المؤدية إلى العنف. |
Hemos seguido de cerca la situación en los alrededores de la mezquita de Al-Aqsa y el Monte del Templo/Al-Haram Al-Sharif. | UN | ونتابع الحالة عن كثب في منطقة المسجد الأقصى وحولها وجبل الهيكل/الحرم الشريف. |
La situación en Jerusalén ha seguido siendo tensa debido a las repetidas visitas de los extremistas israelíes al complejo de la mezquita de Al-Aqsa con escolta del ejército y la policía, lo que lleva a enfrentamientos con los fieles palestinos. | UN | وظلت الحالة في القدس متوترة بسبب الزيارات المتكررة التي يقوم بها متطرفون إسرائيليون إلى حرم المسجد الأقصى تحت حراسة الجيش والشرطة، مما أدى إلى وقوع اشتباكات مع المصلين الفلسطينيين. |
Condenamos firmemente todos esos actos y planes ilegítimos, que coinciden con el provocador y condenable proyecto de legislación israelí de cambiar el statu quo en la explanada de la mezquita de Al-Aqsa. | UN | ونُدين بقوة كل هذه الأعمال والخطط غير المشروعة المتزامنة مع التشريعات الإسرائيلية الاستفزازية، التي يتعين شجبها، والتي تقترح تغيير الوضع الراهن في حرم المسجد الأقصى. |
Varios miembros del Consejo expresaron grave preocupación por la violencia que se había desencadenado a consecuencia de las obras que se estaban llevando a cabo cerca de la mezquita de Al-Aqsa y que había producido un aumento de la tensión en los territorios palestinos y en los países musulmanes. | UN | " وأعرب عدة أعضاء في المجلس عن عميق قلقهم إزاء العنف الناجم عن أعمال البناء التي تنفذ قرب المسجد الأقصى التي أدت إلى إثارة التوتر في الأراضي الفلسطينية والبلدان الإسلامية. |
También le preocupa profundamente el silencio de la comunidad internacional respecto de una serie de actividades que lleva a cabo Israel, como la labor de excavación en Al-Haram al-Sharif, dentro de la mezquita de Al-Aqsa, la expansión sin tregua de los asentamientos existentes y la construcción de nuevos asentamientos, la construcción de carreteras de circunvalación y el hecho de que se siga construyendo el muro de separación. | UN | ومن دواعي القلق الشديد لبلده أيضا صمت المجتمع الدولي إزاء عدد الأنشطة الإسرائيلية، وهي أعمال الحفر في الحرم الشريف داخل المسجد الأقصى والتوسع بلا توان في المستوطنات الموجودة وبناء مستوطنات جديدة وتشييد طرق التفافية ومواصلة بناء الجدار الفاصل. |
Además, las autoridades israelíes de ocupación han prohibido a los palestinos menores de 45 años la entrada al recinto sagrado de la mezquita de Al-Aqsa, en grave desconocimiento de su derecho básico a concurrir a los lugares sagrados y en clara violación de las obligaciones de Israel, como Potencia ocupante, de garantizar y proteger ese derecho. | UN | وفضلاً عن ذلك، منعت السلطات الإسرائيلية المحتلة الفلسطينيين دون سن 45 عاماً من دخول حرم المسجد الأقصى المبارك، في انتهاك صارخ لحقهم الأساسي في الوصول إلى أماكنهم المقدسة، وفي انتهاك واضح لالتزامات إسرائيل، باعتبارها السلطة القائمة بالاحتلال، بضمان ذلك الحق وحمايته. |
En este sentido, Su Majestad el Rey Mohammed VI, Presidente del Comité Al-Quds, no escatima esfuerzos para alentar a los líderes mundiales a que ayuden a poner fin a los proyectos que se ejecutan alrededor de la mezquita de Al-Aqsa y en otros lugares de Jerusalén. | UN | وفي هذا الإطار، لم يدخر جلالة الملك محمد السادس، رئيس لجنة القدس، جهدا لحث القوى الدولية الفاعلة على القيام بمساعيها من أجل وضع حد لأعمال ومشاريع تمس وتشوه محيط المسجد الأقصى المبارك وأماكن أخرى من مدينة القدس. |
649. El 27 de junio de 1994, unos funcionarios de los habices islámicos, cerraron el paso a topadoras israelíes que iniciaban las obras de construcción de un túnel cerca de la mezquita de Al-Aqsa, en la Ciudad Vieja de Jerusalén. | UN | ٦٤٩ - وفي ٢٧ حزيران/يونيه ١٩٩٤، قام موظفون من اﻷوقاف الاسلامية بسد طريــق جرافات اسرائيلية كانت تقوم بعمل لشق نفق بالقرب من المسجد اﻷقصى في المدينة القديمة للقدس. |
El 31 de enero, se desplegaron 3.500 policías en la proximidad de la mezquita de Al-Aqsa y se colocaron numerosos controles de carretera en las entradas de la Ciudad Vieja, cuando 200.000 musulmanes participaron en las oraciones del cuarto viernes de Ramadán. | UN | ٢٦٨ - وفي ٣١ كانون الثاني/يناير، نشر نحو ٥٠٠ ٣ شرطي بالقرب من المسجد اﻷقصى وأقيمت حواجز كثيرة على مداخل البلدة القديمة عندما اشترك ٠٠٠ ٢٠٠ مسلم في صلاة الجمعة الرابعة من شهر رمضان. |
518. El 1º de julio de 1994, el jeque Suleiman Ja ' abari, jefe del Departamento de Habices Islámicos, se quejó durante una reunión celebrada con el Ministro de Asuntos Religiosos de Francia de que el Gobierno israelí estaba tratando de confiscar 56 dunum de terreno pertenecientes a los habices ubicados al sur de la mezquita de Al-Aqsa. | UN | ٥١٨ - وفي ١ تموز/يوليه ١٩٩٤، اشتكى الشيخ سليمان الجعبري، رئيس اﻷوقاف الاسلامية، أثناء اجتماع مع الوزير الفرنسي للشؤون الدينية بأن الحكومة الاسرائيلية كانت تحاول مصادرة ٥٦ دونما من اﻷراضي التابعة لﻷوقاف تقع الى الجنوب من المسجد اﻷقصى. |
En todo el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén, un gran número de palestinos participó en manifestaciones de protesta ante la provocación que representó la medida ilegal de abrir el túnel situado bajo el muro occidental de la mezquita de Al-Aqsa. | UN | وقد اشترك كثير من الفلسطينيين في جميع أنحاء اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، في القيام بمظاهرات احتجاجا على العمل الاستفزازي غير المشروع المتمثل في فتح النفق الممتد تحت الحائط الغربي للمسجد اﻷقصى. |
El 27 de septiembre, se informó de que el Presidente de la Autoridad Palestina, Yasser Arafat, había calificado la apertura de un túnel que bordeaba el lado occidental de la mezquita de Al-Aqsa de violación de los acuerdos palestino-israelíes. | UN | ١٧ - وفي ٢٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، ذكر أن رئيس السلطة الفلسطينية ياسر عرفات وصف شق نفق بمحاذاة الجانب الغربي للمسجد اﻷقصى بأنه خرق للاتفاقات الفلسطينية - الاسرائيلية. |
Israel sigue haciendo gala de arrogancia e intransigencia al negarse a cooperar con el comité de investigación que creó el Secretario General para investigar las violaciones cometidas en Beit Hanoun y las excavaciones que ha emprendido Israel alrededor de la mezquita de Al-Aqsa en Jerusalén oriental para cambiar el carácter histórico de la Ciudad Santa. | UN | ولا تزال إسرائيل سادرة في غيها وتعنتها حينما رفضت التعاون مع بعثة التقصي التي شكلها الأمين العام للتقصي حول الانتهاكات التي ارتكبتها إسرائيل في بيت حانون، وكذلك قيامها بعمليات الحفر في الحرم الشريف في القدس الشرقية من أجل تغيير الموروث التاريخي للمدينة. |
El director de la mezquita de Al-Aqsa, Jeque Mohammed Hussein, declaró que Israel había declarado la guerra contra todo el mundo islámico al haber abierto una nueva salida al túnel, paso que, según él, marcaba el fin del proceso de paz. | UN | وقال مدير شؤون المسجد اﻷقصى الشيخ محمد حسين إن اسرائيل قد أعلنت الحرب على العالم اﻹسلامي بأسره بفتح منفذ جديد الى النفق، وهي خطوة، قال إنها تؤذن بانتهاء عملية السلام. |