Los documentos, ponencias y recomendaciones de estas conferencias abordaron la problemática de la migración internacional en sus respectivas regiones y en relación con otras regiones del mundo. | UN | وتعالج الوثائق والورقات والتوصيات الصادرة عن هذه المؤتمرات قضايا الهجرة الدولية في مناطقها وفيما يتصل بالمناطق اﻷخرى. |
El trabajo se ha centrado ahora en la evaluación de las tendencias de la migración internacional en el África al sur del Sáhara y Asia. | UN | ويركز العمل حاليا على تقييم اتجاهات الهجرة الدولية في افريقيا جنوبي الصحراء الكبرى وآسيا. |
Debate temático 2: Efectos de la migración internacional en el desarrollo económico y social. | UN | المناقشة المواضيعية 2: آثار الهجرة الدولية على التنمية الاقتصادية والاجتماعية |
Sin embargo, por lo general, en países más poblados el efecto de la migración internacional en la estructura por edades ha sido moderado. | UN | ولكن، في البلدان الأكبر عددا من حيث سكانها، كان أثر الهجرة الدولية على التركيبة العمرية متواضعا بصورة عامة. |
Permitir la reunificación familiar contribuye a reducir el efecto social negativo de la migración internacional en las familias. | UN | ويعد السماح بجمع شمل الأسرة مفيدا في الحد من الآثار الاجتماعية السلبية للهجرة الدولية على الأسرة. |
También reconoció explícitamente que es deseable trabajar para lograr enfoques más amplios de la migración internacional en un marco de cooperación. | UN | كما عمق اﻹدراك باستصواب العمل من أجل وضع نهج شاملة للهجرة الدولية في إطار تعاوني. |
Es preciso ubicar la cuestión de la migración internacional en el contexto más amplio de la globalización y el crecimiento económico y el cambio acelerados. | UN | ويجب أن توضع الهجرة الدولية في السياق العريض للتكامل العالمي وسرعة النمو الاقتصادي والتغير. |
Los recientes debates sobre cuestiones migratorias se han concentrado en el papel de la migración internacional en relación con el libre comercio y las corrientes financieras internacionales. | UN | وركزت المناقشات الدائرة مؤخرا بشأن مسائل الهجرة على دور الهجرة الدولية في التجارة الحرة والتدفقات المالية الدولية. |
Además, el Centro ha realizado estudios sobre aspectos concretos de la migración internacional en el contexto de la globalización. | UN | وقام المركز أيضا بإجراء دراسات عن جوانب معينة من الهجرة الدولية في سياق العولمة. |
Un estudio sobre la gestión de la migración internacional en el contexto del desarrollo y de los procesos de integración subregional y regional | UN | دراسة عن إدارة الهجرة الدولية في سياق عمليات التنمية والتكامل دون الإقليمي والإقليمي |
Se expresó amplio apoyo a la propuesta de incorporar las cuestiones de la migración internacional en los planes de desarrollo nacionales, incluso en las estrategias de reducción de la pobreza. | UN | وكان هناك دعم واسع النطاق لإدراج مسائل الهجرة الدولية في الخطط الإنمائية الوطنية، بما في ذلك استراتيجيات الحد من الفقر. |
El Diálogo nos ofrece una oportunidad de incorporar la cuestión de la migración internacional en el programa de desarrollo dentro del marco de la Declaración del Milenio. | UN | وهذا الحوار يتيح فرصة لإدماج مسألة الهجرة الدولية في جدول أعمال التنمية في إطار إعلان الألفية. |
Sin embargo, en países con poblaciones más numerosas, las repercusiones de la migración internacional en las estructuras de edad han sido generalmente pequeñas. | UN | ولكن، في البلدان الأكبر عددا من حيث سكانها، كان أثر الهجرة الدولية على التركيبة العمرية متواضعا بصورة عامة. |
C. Efectos de la migración internacional en los países de origen | UN | أثر الهجرة الدولية على البلدان اﻷصلية دال - |
D. Efectos de la migración internacional en los países de destino | UN | أثر الهجرة الدولية على بلدان المقصد |
El efecto de la migración internacional en el crecimiento de la población fue particularmente importante en Europa, donde representó casi el 88% de la tasa de crecimiento demográfico durante el período 1990-1995. | UN | ويعتبر تأثير الهجرة الدولية على النمو السكاني شديد اﻷهمية في أوروبا، حيث يأتي نحو ٨٨ في المائة من معدل النمو السكاني خلال الفترة ١٩٩٠-١٩٩٥ من الهجرة الدولية. |
29. Hay un acuerdo en general en que uno de los principales impactos económicos de la migración internacional en los países de origen es la entrada de remesas. | UN | ٢٩ - وهناك اتفاق عام على أن أحد اﻵثار الاقتصادية الرئيسية للهجرة الدولية على بلدان المنشأ هو تدفق التحويلات الى الداخل. |
El efecto económico de la migración internacional en los países receptores | UN | ثالثا - الأثر الاقتصادي للهجرة الدولية على البلدان المستقبلة |
El efecto económico de la migración internacional en los países de origen | UN | رابعا - الأثر الاقتصادي للهجرة الدولية على بلدان المنشأ |
La magnitud de la migración internacional en los últimos años, conjuntamente con la tragedia que viven diariamente miles de jóvenes que a riesgo de sus vidas se lanzan a la aventura, constituye un nuevo reto generado por la aceleración de la globalización. | UN | والنطاق المجرد للهجرة الدولية في السنوات الأخيرة، مقرونا بالمآسي اليومية التي يعانيها الآلاف من الشباب الذين يعرّضون حياتهم للخطر، يمثل تحديا جديداً تسببه العولمة المتسارعة. |
Primero, en la mesa redonda se destacaron las considerables repercusiones positivas de la migración internacional en el desarrollo económico y social, mientras también se señalaban algunos efectos negativos. | UN | أولاً، أكدت المائدة المستديرة على الآثار الإيجابية الكبيرة للهجرة الدولية في التنمية الاقتصادية والاجتماعية، ولاحظت في نفس الوقت بعض الآثار السلبية أيضاً. |
Las reuniones del Foro Mundial contribuyen en gran medida a la unificación de todas las partes interesadas en un intento por aprovechar al máximo los beneficios de la migración internacional en el desarrollo. | UN | تساهم اجتماعات المنتدى العالمي إلى حد كبير في توحيد كافة الأطراف المعنية، في محاولة انتهاز المنافع القصوى للهجرة الدولية في التنمية. |