El objetivo básico del proyecto es alcanzar un mayor grado de sensibilización de los miembros de la minoría romaní y otros grupos marginados en esos ámbitos. | UN | والهدف الأساسي للمشروع هو رفع مستوى الوعي لدى أعضاء أقلية الروما وغيرها من الجماعات المهمشة في جيمير في هذا المجال. |
8. La situación de la minoría romaní seguía siendo motivo de especial preocupación. | UN | وتظل حالة أقلية الروما شاغلاً يكتسي أهمية خاصة. |
Elogió el esfuerzo realizado para mejorar las condiciones de la minoría romaní y formuló recomendaciones. | UN | وأثنت أستراليا على الجهود المبذولة لتحسين أوضاع أقلية الروما. وقدّمت توصيات. |
El Gobierno de la República Checa ha adoptado medidas especiales para promover la educación y el empleo de los miembros de la minoría romaní. | UN | 294 - واعتمدت حكومة الجمهورية التشيكية مبادرات لتوفير تعليم خاص وتعزيز التوظيف لأقلية الروما. |
En 2008, la Comisión de Expertos de la OIT señaló que la situación general de la minoría romaní continuaría siendo sumamente grave y se sigue informando sobre prejuicios contra las personas de esas comunidades. | UN | وفي عام 2008، لاحظت لجنة خبراء منظمة العمل الدولية أن الوضع العام لأقلية الروما يظل خطيراً جداً ولا يزال يجري الإبلاغ عن إساءات موجهة إليهم. |
Preocupa especialmente al Comité la elevada tasa de desempleo de la minoría romaní y la baja calidad de la enseñanza que se imparte a ese grupo. | UN | ويساور اللجنة القلق بوجه خاص إزاء ارتفاع معدل البطالة في أوساط أقلية الغجر وتدني مستوى التعليم المقدم لهذه الجماعة. |
El Comité recomienda que el Estado Parte tome nuevas medidas nacionales y municipales para mejorar la situación de la minoría romaní con vistas a prevenir su exclusión social y los actos de discriminación contra ellos. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف المزيد من التدابير على الصعيدين الوطني والمحلي بهدف تحسين أوضاع الأقلية الغجرية ومنع استبعادهم الاجتماعي والتمييز ضدهم. |
A este respecto, los autores consideran que es preciso tener en cuenta el carácter particularmente vulnerable de la minoría romaní al evaluar la magnitud de los malos tratos de que ha sido víctima. | UN | وفي هذا الصدد، يرى أصحاب الشكوى أنه يتعين أن يوضع في الحسبان الطابع الضعيف بوجه خاص للأقلية الغجرية عند تقييم مستوى إساءة المعاملة التي ارتُكبت. |
Debe prestarse especial atención a la solución de las cuestiones pendientes respecto de la condición de los miembros de la minoría romaní. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتسوية القضايا المتعلقة بأوضاع أفراد أقلية الروما. |
Sin embargo, en este terreno se han registrado avances, como la prohibición de programas de entrevistas en los que se da una imagen negativa de la minoría romaní. | UN | ومع ذلك، حدثت تطورات إيجابية في هذا المجال شملت فرض حظر على برامج حوارية متعددة تصور أقلية الروما بصور سلبية. |
También preguntó sobre los derechos de las minorías nacionales y la integración de la minoría romaní en el sistema educativo. | UN | وسألت أيضاً عن حقوق الأقليات القومية ودمج أقلية الروما في النظام التعليمي. |
La República Checa había centrado sus esfuerzos en la integración de la minoría romaní mediante la elaboración de estrategias amplias sobre esta cuestión. | UN | وتركّز الجمهورية التشيكية جهودها على دمج أقلية الروما من خلال صياغة استراتيجيات شاملة في هذا الشأن. |
Los romaníes trabajaban a menudo como auxiliares docentes, trabajadores sociales y coordinadores regionales o asesores locales para asuntos de la minoría romaní. | UN | وغالباً ما يُوظّف أفراد الروما كمدرسين مساعدين أو عاملين اجتماعيين أو منسقين إقليميين أو مستشارين محليين لشؤون أقلية الروما. |
Todas las regiones tenían la obligación de nombrar a un coordinador para asuntos de la minoría romaní. | UN | وأُجبرت كل بلدية على تعيين منسق لشؤون أقلية الروما. |
Las organizaciones sociales de los romaníes se consagran principalmente a la recuperación del idioma, la cultura, la tradición y las costumbres de la minoría romaní. | UN | وتركز رابطات الروما في أنشطتها على إحياء لغة أقلية الروما وثقافتها وتقاليدها وعاداتها، وذلك هو هدفها الرئيسي. |
Con esa estrategia como base, el Gobierno se ha comprometido a tratar de resolver los problemas económicos y sociales de la minoría romaní dentro del marco de las políticas sociales generales. | UN | واستناداً إلى هذه الاستراتيجية، تلتزم الحكومة الألبانية بمعالجة القضايا الاقتصادية والاجتماعية لأقلية الروما في إطار السياسات الاجتماعية العامة. |
Este órgano asegura la cooperación con las asociaciones que reúnen a los representantes de la minoría romaní y procura habilitar a los representantes romaníes para la cooperación a todo nivel de gobierno. | UN | وتكفل هذه الهيئة التعاون مع الجمعيات التي تضم ممثلين لأقلية الروما وتحسين قدرة ممثليهم على التعاون على جميع مستويات الحكومة. |
El programa " Pro-etnicultura " está destinado a todas las minorías, mientras que el programa " Romaníes unidos en Europa " se centra en la conservación y protección del patrimonio cultural y lingüístico de la minoría romaní. | UN | فبرنامج " الدفاع عن الثقافة الإثنية " يتوجه إلى جميع الأقليات الوطنية، بينما يركز برنامج " الروما سويةً في أوروبا " على الحفاظ على التراث الثقافي واللغوي لأقلية الروما وحمايته. |
El Comité alienta también al Estado parte a que cree unas condiciones para los miembros de la minoría romaní que sean conducentes a que se identifiquen como tales. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف، أيضاً، على توليد الأوضاع المواتية لتشجيع أفراد أقلية الغجر على الاعتراف بهويتهم الغجرية. |
260. Al Comité le preocupan las modalidades de asentamiento de la minoría romaní. | UN | 260- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء أنماط توطن الأقلية الغجرية. |
Las propuestas aprobadas por los participantes, en las que se tuvieron en cuenta las necesidades y aspiraciones de los diferentes tipos de grupos minoritarios, se centraron en particular en la representación en órganos legislativos, administrativos y consultivos; las cuestiones de la ciudadanía y los derechos electorales; la participación en la adopción de decisiones y otras condiciones para la participación, en particular de la minoría romaní. | UN | وراعت المقترحات التي اعتمدها المشاركون احتياجات وتطلعات مختلف أنواع مجموعات الأقليات وركزت بشكل خاص على ما يلي: التمثيل في الهيئات التشريعية والإدارية والاستشارية؛ مسائل المواطَنة والحقوق الانتخابية؛ المشاركة على مستويات صنع القرار؛ توفير مزيد الظروف للمشاركة، بما في ذلك للأقلية الغجرية. |
1296. El Comité recomienda que el Estado Parte prosiga sus esfuerzos encaminados a incrementar los niveles de matriculación de todos los niños pertenecientes a las minorías en las escuelas primaria y secundaria, prestando especial atención a las jóvenes en general y a los niños de la minoría romaní en particular. | UN | 1296- وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف جهودها لزيادة مستويات التحاق لجميع أطفال الأقليات بالمدارس الابتدائية والثانوية، مع إيلاء عناية خاصة للبنات عامة، وأطفال الأقلية الغجر خاصة. |
El Estado Parte debería facilitar al Comité una evaluación de los resultados de la primera etapa del programa, que incluya información detallada sobre sus resultados y logros, así como sobre el grado en que su ejecución ha mejorado las condiciones sociales y económicas de la minoría romaní. | UN | ينبغي للدولة الطرف موافاة اللجنة بتقييم لنتائج المرحلة الأولى من البرنامج، بما في ذلك تقديم معلومات مفصلة عن محصلة وإنجازات هذه المرحلة ومدى التحسن الذي أحدثته بالنسبة للأوضاع الاجتماعية والاقتصادية لأقلية غجر الروما. |