El Fondo proporciona subsidios para proyectos encaminados al empoderamiento de la Mujer Africana y la promoción de la igualdad de género. | UN | ويقدم الصندوق منحا لمساندة المشاريع الرامية إلى تمكين المرأة الأفريقية وتعزيز المساواة بين الجنسين. |
Además, Swazilandia participa en el Decenio de la Mujer Africana. | UN | وتشارك سوازيلند بالإضافة إلى ذلك في عقد المرأة الأفريقية. |
La CEPA también mantiene un Observatorio de los derechos de la Mujer Africana. | UN | وتتعهد اللجنة الاقتصادية لأفريقيا أيضا مرصد حقوق المرأة الأفريقية. |
De hecho, una de las tareas cotidianas más arduas de la Mujer Africana es proveer el agua para la familia. | UN | بالفعل، فإن من بين الأشغال اليومية المرهقة للمرأة الأفريقية هو توفير المياه للعائلة. |
El Observatorio de derechos de la Mujer Africana se ha convertido en una fuente de información, aprendizaje e intercambio de ideas. | UN | وأضحى مرصد حقوق المرأة الأفريقية مصدرا للمعلومات والتعلم وتبادل الخبرات. |
Disimulado por conceptos tales como " eficiencia " , " estabilización " y " rentabilidad " , el trabajo de la Mujer Africana se convierte en el amortiguador del proceso de ajuste y de su consiguiente costo social. | UN | وأصبح عمل المرأة الأفريقية غير المنظور بسبب مفاهيم مثل " الكفاءة " و " التثبيت " و " الفعالية من حيث التكلفة " مخففا للصدمات الناتجة عن عمليات التكيف والتكاليف الاجتماعية لتلك العمليات. |
El papel de la Mujer Africana en la gestión del hogar y de la familia, ya preponderante en tiempo de paz, se ha fortalecido y vuelto más difícil en las situaciones de conflicto armado. | UN | واتضح أن دور المرأة الأفريقية في تدبير أمور المنزل والإشراف على الأسرة دور هام أصلا في حالة السلم، ويزداد أهمية وصعوبة في حالة الصراع المسلح. |
3. El papel y las responsabilidades de la Mujer Africana en el siglo XXI. | UN | 3 - دور المرأة الأفريقية ومسؤوليتها في القرن الحادي والعشرين. |
Decisión sobre el Decenio de la Mujer Africana | UN | مقرر بشأن عقد المرأة الأفريقية |
En 2009, se aprobó la política de género de la Unión Africana, y el Decenio de la Mujer Africana dio comienzo en octubre de 2010. | UN | ففي عام 2009، تم اعتماد السياسة الجنسانية للاتحاد الأفريقي، وبدأ عقد المرأة الأفريقية في تشرين الأول/ أكتوبر 2010. |
En septiembre de 2009, la organización respondió al cuestionario para los países del Observatorio de los derechos de la Mujer Africana para la Comisión Económica para África. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 2009، ملأت المنظمة الاستبيان القطري الذي يعده مرصد حقوق المرأة الأفريقية للجنة الاقتصادية لأفريقيا. |
Se completó el proceso de armonización de su programa de género con los 10 temas del Decenio de la Mujer Africana, mediante la asignación de fondos para las prioridades de la salud y la mortalidad materna. | UN | وأنجزت عملية المواءمة بين برنامجها المتعلق بالمسائل الجنسانية والمواضيع العشرة لعقد المرأة الأفريقية من خلال تخصيص الأموال اللازمة لموضوعي صحة الأم والوفيات النفاسية ذوي الأولوية. |
15 de julio: la organización participó en las actividades del Día de la Mujer Africana. | UN | 15 تموز/يوليه: شاركت اللجنة في يوم المرأة الأفريقية. |
La colaboración aumentó la conciencia sobre el Protocolo de la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos relativo a los Derechos de la Mujer en África y contribuyó a la aprobación de una hoja de ruta para la puesta en marcha de las actividades del Decenio de la Mujer Africana a nivel nacional. | UN | وأسفر التعاون عن زيادة الوعي ببروتوكول حقوق المرأة في أفريقيا الملحق بالميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب، كما أسهم في اعتماد خريطة طريق لتنفيذ عقد المرأة الأفريقية على الصعيد الوطني. |
62. Para promover el adelanto de la mujer, el país organiza todos los años una conferencia de la Mujer Africana que tiene por objeto el empoderamiento de la Mujer Africana. | UN | 62- وفي إطار النهوض بالمرأة، ينظم البلد سنوياً معرض المرأة الأفريقية الذي يشكل إطاراً يهدف إلى تمكين المرأة الأفريقية. |
Es preciso reconocer también que las mujeres que pueden aspirar a esos puestos de responsabilidad son muy poco numerosas a causa de las torpezas sociológicas, culturales y económicas que retrasan aún más la plena expansión intelectual de la Mujer Africana. | UN | وينبغي التسليم أيضا بأن النساء اللائي يتطلعن إلى هذه الوظائف ذات المسؤولية في منتهى الضآلة من الناحية العددية، مما يرجع إلى وجود عقبات اجتماعية وثقافية واقتصادية لا تزال تعوق تفتّح المرأة الأفريقية من الناحية الفكرية على نحو كامل. |
El Fondo promoverá el empoderamiento de la Mujer Africana con los recursos financieros necesarios para desbloquear su potencial económico, luchar contra la pobreza, generar riquezas, y contribuir a la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio, el crecimiento económico y el desarrollo sostenible. | UN | ويهدف الصندوق إلى تمكين المرأة الأفريقية بتزويدها بالموارد المالية اللازمة لإطلاق إمكاناتها الاقتصادية ومحاربة الفقر وتكوين الثورة والإسهام في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، والنمو الاقتصادي، والتنمية المستدامة. |
Así pues, África ha declarado los años 2010 a 2020 como Decenio de la Mujer Africana. | UN | ومن ثم، فقد أعلنت أفريقيا الفترة بين عام 2010 وعام 2020 عقدا للمرأة الأفريقية. |
Se han logrado progresos en la aplicación del Fondo NEPAD/España para el empoderamiento de la Mujer Africana. | UN | 37 - وأُحرز تقدم في تنفيذ الصندوق الإسباني المعني بالتمكين للمرأة الأفريقية التابع للشراكة الجديدة. |