El Instituto había tenido una influencia sumamente positiva para el mejoramiento de la condición de la mujer en el país anfitrión. | UN | وكان للمعهد تأثير ايجابي بالغ في تحسين مركز المرأة في البلد المضيف. |
Se han celebrado sesiones parlamentarias especiales para examinar todas las cuestiones relacionadas con la situación de la mujer en el país. | UN | وقد عقدت جلسات استماع برلمانية خاصة للنظر في جميع المسائل المتصلة بحالة المرأة في البلد. |
También se presenta un informe semestral sobre la situación de la mujer en el país al Presidente de la República. | UN | وإضافةً إلى ذلك، يقدم إلى رئيس الجمهورية كل سنتين تقرير عن حالة المرأة في البلد. |
En Brunei Darussalam, el periódico gubernamental incluyó una columna especial en la que se subrayan los logros y las actividades de la mujer en el país. | UN | وفي بروني دار السلام، تتضمن الصحيفة الحكومية عمودا يبرز إنجازات وأنشطة المرأة في البلد. |
Lo que antecede es un panorama general y completo de las disposiciones legislativas de Kuwait con arreglo a las cuales se protegen los derechos de la mujer en el país. | UN | ما تقدم كان استعراضا عاما وشاملا للتشريعات الكويتية التي يتم بموجبها حماية حقوق المرأة في الكويت. |
Las autoridades están adoptando una serie de medidas para promover los derechos de la mujer en el país. | UN | وتتخذ السلطات سلسلة من التدابير لتشجيع حقوق المرأة في البلد. |
Se proponen las siguientes actividades en los programas nacionales de salud para mejorar la condición de la mujer en el país: | UN | وتقترح الأنشطة التالية في إطار البرامج الوطنية للصحة لتحسين أحوال المرأة في البلد: |
No obstante, es necesario que presentemos un informe fáctico sobre la situación de la mujer en el país. | UN | إلا أنه من الضروري تقديم تقرير وقائعي عن وضع المرأة في البلد. |
El Comité de Derechos Humanos tomó nota del deseo de Argelia de modificar sus leyes y comenzar una reflexión sobre la condición de la mujer en el país. | UN | ولاحظت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن الجزائر ترغب في تعديل قوانينها والشروع في عملية تفكير بشأن وضع المرأة في البلد. |
Tomó nota de la aprobación del Documento conceptual sobre la igualdad de género, que consideró una medida importante para el mejoramiento de la condición de la mujer en el país. | UN | ورأت اليونان أن اعتماد الورقة المفاهيمية بشأن السياسات الجنسانية خطوة هامة نحو تحسين وضع المرأة في البلد. |
También se están aplicando programas de empoderamiento y sus mecanismos de apoyo para el avance y del desarrollo de la mujer en el país. | UN | وتُستحدث أيضاً برامج لتمكين المرأة وآليات دعم هدفها تحسين وتطوير وضع المرأة في البلد. |
Consciente del trabajo que queda por hacer para asegurar la integración cabal de las disposiciones jurídicas en las estructuras socioeconómicas y culturales, Turquía no escatimará esfuerzo alguno para seguir mejorando la condición de la mujer en el país. | UN | وتركيا تتفهم العمل الذي مازال يتعين الاضطلاع به لكفالة تطبيق اﻷحكام القانونية تطبيقا كاملا في الهياكل الاجتماعية والاقتصادية والثقافية القائمة، وهي لن تألو جهدا لمواصلة العمل على تحسين حالة المرأة في البلد. |
El objetivo de los informes iniciales es presentar una descripción detallada y exhaustiva de la condición de la mujer en el país de que se trate en el momento de su presentación, que sirva de base para evaluar los progresos en la condición de la mujer. | UN | وقد قصد أن تكون التقارير اﻷولية بمثابة وصف مفصل وشامل لمركز المرأة في البلد المعني وقت تقديم التقرير وأن توفر خط أساس يمكن أن يقاس عليه التقدم المحرز في النهوض بمركز المرأة. |
La situación de la mujer en el país fue examinada conjuntamente por el Gobierno y por organizaciones no gubernamentales en preparación del documento del país para la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, celebrada en Beijing en 1995. | UN | ٦ - أجرت الحكومة والمنظمات غير الحكومية تقييما مشتركا لحالة المرأة في البلد من أجل إعداد الوثيقة القطرية التي عُرضت على المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة المعقود في بيجين في عام ١٩٩٥. |
Esta labor coordinada permitió reunir y evaluar de manera más completa y objetiva los datos relativos a la condición de la mujer en el país, pese a las dificultades para obtener información que se presentaron en muchos sectores. | UN | وأسفر هذا الجهد المنسق عن تسجيل وتقييم أكمل وأكثر موضوعية لحالة المرأة في البلد على الرغم من صعوبات في جمع البيانات المتعلقة بالمرأة في قطاعات كثيرة. |
Estos documentos pueden considerarse como el comienzo de la " Historia de la Mujer " en el país. | UN | ويمكن اعتبار هذه الوثائق بداية ﻟ " تاريخ المرأة " في البلد. |
" Situación de la mujer en el país " en el Día Internacional de la Mujer, organizado por la Secretaría de Estado de Educación, Santo Domingo, 1989. | UN | " حالة المرأة في البلد " في اليوم الدولي للمرأة، الذي نظمته وزارة التربية والتعليم، سانتو دومينغو، عام ١٩٨٩. |
Para concluir, la representante afirmó que la promoción de los derechos de la mujer en el país se había integrado en el programa del Presidente para el futuro. | UN | 178 - واختتمت ممثلة تونس عرضها بالتأكيد على أن مسألة تعزيز حقوق المرأة في البلد تحتل مكانها في برنامج المستقبل الذي أعلنه الرئيس التونسي. |
La representante dijo que, al haber aumentado el diálogo entre el Gobierno y las organizaciones no gubernamentales de mujeres, existían oportunidades reales de mejorar la condición de la mujer en el país. | UN | ولاحظت ممثلة الاتحاد الروسي أن تعزيز الحوار بين المنظمات غير الحكومية النسائية والحكومة أتاح الآن فرصة حقيقية لتحسين وضع المرأة في البلد. |
El Sr. Al-Enezi (Kuwait) dice que Kuwait se adhirió a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y ha respondido a las peticiones de aclaración sobre la situación de la mujer en el país. | UN | 8 - السيد العنـزي (الكويت): قال إن الكويت قد انضمت إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، كما تقدمت بردود تعكس واقع المرأة في الكويت. |