"de la mujer en los países" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المرأة في البلدان
        
    • للمرأة في البلدان
        
    • المرأة في بلدان
        
    • النساء في البلدان
        
    • للمرأة في بلدان
        
    Profundamente preocupada por el deterioro de la situación de la mujer en los países en desarrollo, especialmente en los países menos adelantados, UN وإذ يساورها قلق عميق لتفاقم حالة المرأة في البلدان النامية، وخصوصا في أقل البلدان نموا،
    Al hacerlo, se comparará la situación de la mujer en los países que han experimentado un crecimiento económico significativo con la de aquellos que han tenido un crecimiento más lento. UN وفي سياق ذلك، سيقارن حالة المرأة في البلدان التي شهدت نموا اقتصاديا كبيرا بحالتها في البلدان التي كان النمو فيها أبطأ.
    La División ofrecerá un número determinado de exposiciones informativas sobre la situación de la mujer en los países cuyos informes examinan los órganos creados en virtud de tratados. UN وستقدم الشعبة عددا مختار من اﻹفادات عن مركز المرأة في البلدان التي تقوم الهيئات المنشأة بمعاهدات بنظر تقاريرها.
    El empleo en la acuicultura había mejorado la condición económica y social de la mujer en los países en desarrollo. UN وقد عززت العمالة في مجال تربية الأحياء المائية الحالة الاقتصادية والاجتماعية للمرأة في البلدان النامية.
    El Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM) debe ser dotado de todos los recursos necesarios para aumentar las opciones y las oportunidades para el desarrollo económico de la mujer en los países en desarrollo. UN ودعت إلى تزويد صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة بكل الموارد اللازمة لزيادة خيارات وفرص التنمية الاقتصادية للمرأة في البلدان النامية.
    Otro proyecto que se llevó a cabo en colaboración con el PNUD se centró en las estadísticas y el análisis comparados de la condición de la mujer en los países del Mercado Común del Sur (MERCOSUR). UN وركز مشروع آخر أجري بالتعاون مع البرنامج اﻹنمائي على اﻹحصاءات المقارنة وتحليل ظروف المرأة في بلدان المخروط الجنوبي.
    Sería también necesario preparar indicadores a fin de seguir y examinar la situación de la mujer en los países en desarrollo. UN ويتعين أيضا وضع مؤشرات لمتابعة وضع المرأة في البلدان النامية ودراسته.
    Por consiguiente, en las deliberaciones de la Comisión debe abordarse la situación de la mujer en los países en desarrollo. UN لذلك ينبغي أن تتناول مداولات اللجنة النظر في حالة المرأة في البلدان النامية.
    Dichos informes ofrecen al Comité un claro panorama de la situación de los derechos de la mujer en los países analizados. UN فالتقارير تعطي اللجنة صورة واضحة عن حقوق المرأة في البلدان قيد البحث.
    Mesa redonda: " El empoderamiento de la mujer en los países que salen de situaciones de conflicto: el papel de los parlamentos " UN حلقة نقاش: ' ' تمكين المرأة في البلدان الخارجة من النزاع: دور البرلمانات``
    La Fundación Al-khoei exhorta a la aplicación de la justicia en el contexto de la promoción de los derechos de la mujer en los países musulmanes. UN وتدعو مؤسسة الخوئي إلى إقرار العدالة في سياق تعزيز حقوق المرأة في البلدان الإسلامية.
    El grupo se orienta decididamente hacia las actividades en apoyo de los programas de cooperación técnica a nivel de las comunidades de base, los cuales son un medio importante de hacer progresos en favor de la mujer en los países en desarrollo. UN وتتجه الفرقة بصورة ملحوظة نحو اﻷنشطة التي تدعم برامج التعاون التقني وتقوم على قاعدة شعبية تمثل أداة رئيسية لتحقيق التقدم لصالح المرأة في البلدان النامية.
    Profundamente preocupada por el lento avance en el mejoramiento de la situación de la mujer en los países en desarrollo y el empeoramiento de su situación en algunas regiones, en particular en los países menos adelantados, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء بطء التقدم المحرز في تحسين حالة المرأة في البلدان النامية، وتردي حالة المرأة في بعض المناطق، ولا سيما في أقل البلدان نموا،
    Las organizaciones pertinentes del sistema de las Naciones Unidas deben seguir examinando las consecuencias de las políticas económicas nacionales e internacionales en el progreso social y, concretamente, en la condición de la mujer en los países en desarrollo. UN وينبغي لمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ذات الصلة أن تواصل دراستها ﻵثار السياسات الاقتصادية الوطنية والدولية بشأن التقدم الاجتماعي، وخاصة ظروف المرأة في البلدان النامية.
    El retiro de la propuesta de establecer cuotas es lamentable ya que, como lo ha demostrado la experiencia de su propio país, el Pakistán, las medidas de acción afirmativa son un requisito previo para mejorar la situación de la mujer en los países en desarrollo. UN وسحب اقتراح اعتماد نظام الحصص أمر مؤسف ﻷن العمل اﻹيجابي، كما أظهرت الخبرة المكتسبة في بلدها الخاص، أي باكستان، هو شرط مسبق لازم لتحسين حالة المرأة في البلدان النامية.
    En el curso de las sesiones se presentaron comunicaciones sobre la posición de la mujer en los países participantes y en relación con 12 esferas críticas de la Plataforma de Acción aprobada en la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer. UN وفي هذا المؤتمر، نوقشت ورقات عن وضع المرأة في البلدان المشاركة و ١٢ مجالا أساسيا في منهاج العمل الذي اعتمد في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    Eso proporcionaría al UNIFEM los recursos necesarios para atender más eficazmente a la facultación de la mujer en los países en desarrollo después de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer. UN وسيتيح للصندوق الموارد اللازمة للاستجابة بصورة أكثر فعالية لتمكين المرأة في البلدان النامية في أعقاب المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    - Promover la emancipación económica y política de la mujer en los países en desarrollo, UN - تعزيز التمكين الاقتصادي والسياسي للمرأة في البلدان النامية،
    Para ello se vale de investigaciones, creación de capacidad y actividades de promoción basadas en pruebas sobre cuestiones que afectan la condición económica, sanitaria y social de la mujer en los países de bajos y medianos ingresos. UN ويحقق المركز ذلك من خلال البحوث وبناء القدرات، والتوعية، استنادا إلى وقائع، بالقضايا التي تؤثر في الوضع الاقتصادي والصحي والاجتماعي للمرأة في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل.
    Los estudios también han demostrado de forma recurrente que un mejor acceso a la sanidad, los anticonceptivos y la nutrición aumenta el empoderamiento de la mujer en los países de ingresos bajos. UN وأظهرت الدراسات باستمرار أن كفالة إمكانية أكبر تتيح الحصول على الرعاية الصحية وموانع الحمل والتغذية اللازمة يفضي إلى تعزيز فرص التمكين للمرأة في البلدان منخفضة الدخل.
    Se necesitan soluciones inmediatas, y más que nunca, el derecho al desarrollo es decisivo para mejorar la situación de la mujer en los países del Sur. UN ويلزم إيجاد حلول فورية، وفضلاً عن ذلك فإن الحق في التنمية حاسم أكثر من أي وقت مضى للنهوض بحالة المرأة في بلدان الجنوب.
    Se consideró que una de sus consecuencias había sido el agravamiento de la pobreza de la mujer en los países en desarrollo y que planteaba obstáculos para la realización de la igualdad entre los géneros. UN واعتُبر بعض آثارها أدى إلى تفاقم الفقر في صفوف النساء في البلدان النامية كما أنها تشكل عائقا أمام تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Del mismo modo, la creación por la OCI de una organización para la promoción del bienestar de la mujer en los países que la integran es un complemento de la serie de actividades que se realizan actualmente en el marco de la OCI para incorporar a las mujeres al comercio. UN وبالمثل، يكمّل قيام المنظمة بإنشاء هيئة تُعنى بتحسين الرعاية الاجتماعية للمرأة في بلدان المنظمة سلسلة الأنشطة الجارية داخل المنظمة بهدف إدماج المرأة في المجال التجاري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus