"de la mujer es" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المرأة هو
        
    • للمرأة هو
        
    • المرأة هي
        
    • المرأة أمر
        
    • المرأة يعد
        
    • للمرأة هي
        
    • المرأة يعتبر
        
    • المرأة أمراً
        
    • المرأة يشكل
        
    • للمرأة يشكل
        
    • المرأة مسألة
        
    • المرأة بوصفه
        
    • للنساء أمرا
        
    • وتمثل المرأة
        
    • على النساء هو
        
    El mejoramiento de la situación de la mujer es clave para la solución de problemas sociales vitales, como los que involucran a la población, la educación y la atención de la salud. UN فتحسين أحوال المرأة هو المفتاح اﻷساسي لحل المشاكل الاجتماعية الهامة مثل مشاكل السكان والتعليم والرعاية الصحية.
    La condición de la mujer es uno de los principales criterios que permiten evaluar el estado de desarrollo que ha alcanzado un determinado país. UN ٤٣ - وقال إن مركز المرأة هو أحد المعايير الرئيسية التي تسمح بتقييم مستوى التنمية المحرز في بلد من البلدان.
    El reforzamiento de la posición social de la mujer es una preocupación esencial en todos sus programas. UN كما أن تعزيز الوضع الاجتماعي للمرأة هو شاغل أساسي لها في جميع برامجها.
    El Fatupaepae, o Comité de la Mujer, es un agrupamiento básico de todas las aldeas. UN والفاتوبايباي أو لجنة المرأة هي عبارة عن تجمع محوري يوجد في كل قرية.
    También dejó muy claro que la habilitación de la mujer es absolutamente esencial para el éxito de cualquier programa demográfico. UN كما أوضح بجلاء تام أن تمكين المرأة أمر جوهري بصورة مطلقة ﻷي برنامج سكاني ناجح.
    En particular, compartieron la opinión de que el adelanto de la mujer es una cuestión fundamental del desarrollo y están estudiando a fondo las propuestas presentadas por la Directora del Instituto. UN وبوجه خاص، أيد هؤلاء وجهة النظر القائلة بأن تمكين المرأة يعد مسألة تنموية بالغة الأهمية وأنهم يقومون بدراسة هذه المقترحات التي قدمتها مديرة المعهد دراسة متمعنة.
    Sólo interpretamos como indicadores de discriminación por motivo de sexo los casos en que la salud de la mujer es inaceptablemente mala. UN وحالات الصحة السيئة غير المقبولة للمرأة هي فقط التي نفسرها على أنها مؤشرات على وجود تمييز على أساس نوع الجنس.
    Aunque la situación en cuanto al empleo es mala para ambos sexos, la de la mujer es ligeramente mejor que la del hombre. UN ٤٧ - واستدركت قائلة إن أوضاع العمل تتسم بالسوء الشديد بالنسبة للجنسين، إلا أن وضع المرأة يعتبر أفضل قليلا من وضع الرجل.
    Por consiguiente, la potenciación de la mujer es un requisito previo para lograr la erradicación efectiva de la pobreza. UN وتمكين المرأة هو إذا شرط أساسي للقضاء الفعلي على الفقر.
    Como declaró Noruega en la Conferencia de El Cairo, la educación de la mujer es la única manera importante de lograr una mayor productividad y menor mortalidad infantil. UN وكما ذكرت النرويج في مؤتمر القاهرة، فإن تعليم المرأة هو أهم طريق منفرد نحو ارتفاع اﻹنتاجيـــة وخـفض وفيــات اﻷطفال.
    El objetivo final del artículo 13 de la Convención de la mujer es que la mujer pueda realizar su derecho a la salud en términos reales. UN والهدف النهائي للمادة ١٢ من اتفاقية المرأة هو تمكين المرأة من التمتع بحقوقها في الصحة بالمعنى الحقيقي.
    Con este fin, como la función de la mujer es esencial, toda discriminación contra la mujer es contraria a esas políticas. UN ولهذه الغاية، وبما أن دور المرأة دور حاسم، فإن أي تمييز ضد المرأة هو مخالف لهذه السياسات.
    Es ya un hecho comprobado que una sociedad que garantiza la igualdad entre el hombre y la mujer y promueve la independencia económica de la mujer es una sociedad más próspera. UN فمن الثابت الآن أن مجتمعاً يضمن المساواة بين النساء والرجال وينهض بالاستقلال الاقتصادي للمرأة هو مجتمع أكثر ازدهاراً.
    La independencia económica de la mujer es, por lo tanto, una de las prioridades gubernamentales. UN وبالتالي فإن الاستقلال الاقتصادي للمرأة هو من الأولويات التي تركز عليها الحكومة.
    El bienestar de la mujer es la clave del bienestar de toda la humanidad. UN فرفاهية المرأة هي الطريق الى رفاهية اﻹنسانية قاطبة.
    Reconociendo que la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la mujer es el órgano preparatorio de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, UN وإذ يدرك أن لجنة مركز المرأة هي الهيئة التحضيرية للمؤتمر العالمي الرابع للمرأة،
    La presencia de la mujer es imprescindible para poder velar eficazmente por sus derechos. UN وإن حضور المرأة أمر حاسم إن هي أرادت أن تقوم بدور الحارس اﻷمين لحقوقها.
    Igualmente creemos que la condición de la mujer es fundamental para el crecimiento económico y el desarrollo humano. UN ونعتقد أيضا أن وضع المرأة أمر جوهري لكل من النمو الاقتصادي والتنمية البشرية.
    Reconociendo que el empoderamiento de la mujer es un factor decisivo para erradicar la pobreza y que la aplicación de medidas especiales para potenciar a la mujer puede ayudar a conseguirlo, UN وإذ تسلم بأن تمكين المرأة يعد عاملا بالغ الأهمية في القضاء على الفقر، وأن تنفيذ تدابير خاصة تهدف إلى تمكين المرأة يمكن أن يساعد في تحقيق هذا الأمر،
    Pregunta si estas diferencias reflejan o no una actitud por parte del Gobierno, en el sentido de que la función principal de la mujer es cuidar de sus hijos y atender sus hogares. UN وتساءلت عما إذا كانت هذه الاختلافات تعكس موقفا من جانب الحكومة مفاده أن الوظيفة الأولية للمرأة هي رعاية الأطفال والاهتمام بالأسرة.
    Se considera que el papel de la mujer es decisivo para determinar la estructura demográfica futura de la sociedad en virtud de su función reproductiva y para armonizar la relación entre población y desarrollo sostenible. UN فدور المرأة يعتبر حاسما في تحديد الهيكل الديمغرافي المستقبلي بالنظر إلى وظيفتها الإنجابية وفي إضفاء الانسجام على الترابط بين السكان والتنمية المستدامة.
    9. La inclusión de información sobre la situación de la mujer es importante para que el Comité pueda examinar si la discriminación racial tiene consecuencias diferentes para la mujer que para el hombre. UN 9- يعتبر إدراج معلومات عن حالة المرأة أمراً مهماً لنظر اللجنة فيما إذا كان تأثير التمييز العنصري على المرأة مختلفاً عن تأثيره على الرجل.
    Promoción del empoderamiento de la mujer. Es el objetivo central de la labor del Instituto. UN تعزيز تمكين المرأة: يشكل تعزيز تمكين المرأة الهدف الرئيسي لعمل الهيئة.
    También se reconoce cada vez más que la autonomía económica, cultural, política y social de las mujeres es la clave para una vida libre de violencia, y que el empoderamiento de la mujer es un elemento fundamental de la democracia, la estabilidad y la paz duradera. UN وهناك أيضا اعتراف متزايد بأن الاستقلال الاقتصادي والثقافي والسياسي والاجتماعي للمرأة يشكل أرضية يمكن الانطلاق منها من أجل إيجاد حياة خالية من العنف، وبأن تمكين المرأة عنصر أساسي لتحقيق الديمقراطية والاستقرار والسلام الدائم.
    Por lo tanto, la potenciación del papel de la mujer es una condición indispensable para establecer la igualdad de género y es absolutamente esencial para lograr un desarrollo sostenible. UN لذلك، فإن تمكين المرأة مسألة لا بد منها بالنسبة للمساواة بين الجنسين ولها أهمية مطلقة بالنسبة لتحقيق التنمية المستدامة.
    En ésta y en el plan de trabajo para 2000 - 2001 se considera que la ampliación de los medios de acción de la mujer es el indicador principal de que las intervenciones del Centro han sido eficaces. UN وحددت خطة التركيز والعمل الاستراتيجية الجديدة للفترة 2000-2001 تمكين المرأة بوصفه المؤشر الأساسي لنجاح أنشطة المركز.
    La integración efectiva de la mujer es esencial para lograr los objetivos de las conferencias mundiales recientemente celebradas. UN ويعتبر الدمج الفعلي للنساء أمرا أساسيا من أجل التوصل الى أهداف المؤتمرات العالمية اﻷخيرة.
    La representación de la mujer es mucho mejor en la judicatura. UN 83 - وتمثل المرأة بصورة أفضل في السلطة القضائية.
    El Comité considera que el trabajo forzoso de la mujer es una forma contemporánea de esclavitud y una denegación de sus derechos. UN وتعتبر اللجنة أن فرض السخرة على النساء هو شكل من أشكال الرق المعاصرة وحرمانا للمرأة من حقوقها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus