"de la mujer y el hombre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للمرأة والرجل
        
    • بين المرأة والرجل
        
    • للنساء والرجال
        
    • من المرأة والرجل
        
    • بين النساء والرجال
        
    • كل من الرجل والمرأة
        
    • المرأة والرجل ومسؤولياتهما
        
    • الرجال والنساء على السواء
        
    • المرأة والرجل على
        
    • التي يتبعها الرجال والنساء
        
    • للنساء بالرجال
        
    • بين الرجل والمرأة على
        
    • المتساوية لالنساء والرجال
        
    • إلى النساء والرجال
        
    Asimismo, observa los problemas relacionados con los papeles estereotipados de la mujer y el hombre. UN وتلاحظ أيضا المشاكل المرتبطة باﻷدوار النمطية للمرأة والرجل.
    Se debería promover una imagen equilibrada y diversa de la mujer y el hombre en los medios de comunicación. UN وأشير كذلك إلى ضرورة قيام وسائط الإعلام بإبراز صور متوازنة ومتنوعة للمرأة والرجل.
    Preocupa también al Comité que la mujer suela ocupar puestos con sueldos bajos y en los sectores inferiores del mercado de trabajo, y que persiste la disparidad en los salarios de la mujer y el hombre. UN ويقلقها أيضا أن المرأة تشتغل أساسا في الوظائف الزهيدة الأجر، وأنه لا تزال ثمة فجوة في الأجور بين المرأة والرجل.
    Preocupa también al Comité que la mujer suela ocupar puestos con sueldos bajos y en los sectores inferiores del mercado de trabajo, y que persiste la disparidad en los salarios de la mujer y el hombre. UN ويقلقها أيضا أن المرأة تشتغل أساسا في الوظائف الزهيدة الأجر، وأنه لا تزال ثمة فجوة في الأجور بين المرأة والرجل.
    El cuadro indica los porcentajes de empleo de la mujer y el hombre en una industria determinada y en porcentaje del total de empleados. UN جميع العاملين يبين الجدول النسب المئوية للنساء والرجال العاملين في مجال الصناعة المعنية وكنسبة مئوية من جميع العاملين.
    Se denomina " sexo " a las características biológicas y físicas de la mujer y el hombre. UN ويستخدم مصطلح " جنس " للدلالة على الخصائص البيولوجية والجسدية لكل من المرأة والرجل.
    La diferencia entre el salario promedio por hora de la mujer y el hombre estuvo, en el año 2000, entre el 9% y el 16%. UN وبلغ الفرق بين متوسط الأجر المدفوع عن ساعة العمل بين النساء والرجال في عام 2000 ما يتراوح بين 9 و 16 في المائة.
    El Comité recomienda que el Estado parte adopte medidas eficaces para promover la conciliación de las responsabilidades familiares y laborales de la mujer y el hombre. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لتعزيز التوفيق بين المسؤوليات الأسرية والوظيفية للمرأة والرجل.
    El Comité recomienda que el Estado Parte adopte medidas eficaces para promover la conciliación de las responsabilidades familiares y laborales de la mujer y el hombre. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لتعزيز التوفيق بين المسؤوليات الأسرية والوظيفية للمرأة والرجل.
    Asimismo, se recomienda alentar a los medios de divulgación a que muestren imágenes positivas de la mujer y el hombre en actividades no tradicionales. UN وتوصي اللجنة أيضا بتشجيع وسائط الإعلام على عكس صور إيجابية للمرأة والرجل في مجالات الأنشطة غير التقليدية.
    Actualmente hay más de 600 órganos consultores y estatutarios que asesoran al Gobierno sobre una amplia gama de cuestiones que tienen relación directa con la vida cotidiana de la mujer y el hombre de Hong Kong. UN ففي الوقت الحالي، يوجد أكثر من 600 هيئة استشارية وتشريعية حكومية تسدي المشورة إلى الحكومة بشأن طائفة كبيرة من المسائل ذات الصلة المباشرة بالحياة اليومية للمرأة والرجل في هونغ كونغ.
    Es más, el concepto de igualdad de la mujer y el hombre comenzó a cobrar relieve. UN وقد بدأ في الحقيقية ظهور مفهوم الوضع المتساوي للمرأة والرجل.
    Esa discriminación racial por lo general será difícil de detectar si no hay un reconocimiento explícito de las experiencias vitales diferentes de la mujer y el hombre tanto en la vida pública como en la privada. UN وهذا النوع من التمييز العنصري كثيرا ما يتعذر الكشف عنه إذا لم يكن هناك اعتراف واضح أو تسليم باختلاف التجارب الحياتية بين المرأة والرجل في مجالي الحياة العامة والخاصة على السواء.
    El objetivo es la eliminación de todas las formas de discriminación y la promoción de la igualdad de la mujer y el hombre. UN والهدف من ذلك هو القضاء على جميع أشكال التمييز وتعزيز المساواة بين المرأة والرجل.
    Hay todo un conjunto de medidas destinadas a promover la igualdad de la mujer y el hombre en la esfera de la educación, que han sido adoptadas por distintas entidades. UN اعتمدت كيانات مختلفة مجموعة كبيرة من التدابير الرامية إلى تحقيق المساواة بين المرأة والرجل في ميدان التعليم.
    41) Conferencias y reuniones relativas a la igualdad de la mujer y el hombre UN مؤتمرات واجتماعات تتعلق بالمساواة بين المرأة والرجل
    Está en la etapa de preparación un proyecto de sensibilización con respecto a la igualdad de la mujer y el hombre que ha de desarrollarse en el ámbito escolar. UN ويجرى إعداد مشروع للتوعية بالمساواة بين المرأة والرجل في الأوساط المدرسية.
    Todas las penas se impusieron por la violación de la Ley de la República de Lituania de Igualdad de Oportunidades de la mujer y el hombre en la esfera de la provisión de bienes y servicios. UN وكانت كل العقوبات التي فُرضت لمخالفة قانون تكافؤ الفرص للنساء والرجال في مجال توفير السلع والخدمات.
    14. Al Comité le preocupan las actitudes tradicionales y estereotípicas respecto de las funciones y responsabilidades de la mujer y el hombre en la sociedad jordana. UN 14- ويساور اللجنة قلق مثاره المواقف التقليدية والمقولبة إزاء دور ومسؤوليات كل من المرأة والرجل في المجتمع الأردني.
    Todos los Ministros han sido designados miembros de la Comisión para la Igualdad de Oportunidades de la mujer y el hombre. UN وقد عيّنت كل وزارة ممثلا لها في لجنة تكافؤ الفرص بين النساء والرجال.
    Algunos países iniciaron programas encaminados a contrarrestar los estereotipos de género respecto de la mujer y el hombre en los medios de comunicación, incluidos los espectáculos, las noticias y la publicidad. UN 71 - وشرعت البلدان في برامج لمواجهة الأفكار الجامدة القائمة على أساس الجنس بالنسبة لدور كل من الرجل والمرأة في وسائط الإعلام، بما في ذلك الترفيه والأخبار و/أو الإعلانات.
    Expresa su honda preocupación por la persistencia de actitudes patriarcales y estereotipos profundamente arraigados respecto de las funciones y responsabilidades de la mujer y el hombre en la familia y la sociedad. UN وتعرب عن بالغ قلقها إزاء استمرار المواقف الأبوية والصور النمطية العميقة الجذور المتعلقة بأدوار المرأة والرجل ومسؤولياتهما في الأسرة والمجتمع.
    20. El Comité recomienda que los Estados incorporen la perspectiva de género en sus políticas, planificación, programas e investigaciones en materia de salud a fin de promover mejor la salud de la mujer y el hombre. UN 20- توصي اللجنة بأن تدمج الدول منظوراً جنسانياً في سياساتها وخططها وبرامجها وبحوثها المرتبطة بالصحة بغية العمل على تحسين صحة الرجال والنساء على السواء.
    Las directrices pueden utilizarse para analizar la situación de la mujer y el hombre tanto en el plano nacional como local. UN ويمكن استخدام هذه المبادئ التوجيهية لتحليل حالة المرأة والرجل على المستوى الوطني وكذلك على المستوى المحلي.
    El Comité recomienda la utilización de medidas especiales de carácter temporal de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 4 de la Convención y la recomendación general 25 del Comité, con objeto de acelerar la consecución en la práctica del objetivo de la igualdad de facto o la igualdad sustantiva de la mujer y el hombre en todos los ámbitos de la Convención. UN 440- وتوصي اللجنة باستخدام التدابير الخاصة المؤقتة وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية والتوصية العامة للجنة رقم 25 للتعجيل بالتحقيق العملي لهدف المساواة بحكم الواقع، أو المساواة الموضوعية للنساء بالرجال في جميع المجالات المشمولة بالاتفاقية.
    El Comité solicita que el Estado parte, en su próximo informe, incluya esos datos, desglosados por zonas urbanas y rurales y por origen étnico, e indique las consecuencias de las medidas adoptadas y los resultados conseguidos con respecto a la realización práctica de la igualdad de facto de la mujer y el hombre. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تُدرج في تقريرها المقبل هذه البيانات، مصنفة حسب المناطق الحضرية والريفية وحسب الانتماء العرقي، وأن تبين آثار التدابير المتخذة والنتائج المحرزة فيما يتعلق بتحقيق المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة على أرض الواقع.
    13. El 14 de octubre de 2003 el Parlamento de la República de Lituania enmendó el artículo 4 de la Ley sobre autonomía local, estableciendo el principio de que las decisiones adoptadas por autoridades locales o funcionarios de gobiernos locales no pueden violar ni la dignidad ni los derechos y libertades de la persona, ni la igualdad de oportunidades de la mujer y el hombre. UN 13 - بتاريخ 14 تشرين الأول/أكتوبر 2003 عدّل البرلمان جمهورية ليتوانيا المادة 4 من قانون جمهورية ليتوانيا بشأن الحكم الذاتي المحلي مرسخا المبدأ القائل بأن القرارات التي تعتمدها السلطات المحلية أو موظفو الحكومات المحلية الموظفون الحكوميون المحليون لا يجوز أن تتعدى على الكرامة البشرية أو حقوق الإنسان وحرياته وكذلك على تكافؤ فرص الفرص المتساوية لالنساء والرجال.
    La cuestión relativa a la calidad de la atención de la salud no ha sido examinada aún, si bien de conformidad con algunos estudios realizados no se observa una diferencia estadística respecto de la mujer y el hombre en lo que atañe a la calidad de vida o a la atención de la salud. UN وليست هناك أبحاث كافية حول مسألة نوعية الرعاية الصحية، ولكن الدراسات القليلة المتاحة لم تجد فرقا إحصائيا في نوعية الحياة أو الرعاية المقدمة إلى النساء والرجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus