"de la mujer y el niño" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المرأة والطفل
        
    • للمرأة والطفل
        
    • النساء والأطفال
        
    • الطفل والمرأة
        
    • المعنية بالمرأة والطفل
        
    • المرأة والأطفال
        
    • المرأة واﻷطفال من أجل
        
    • المرأة وحقوق الطفل
        
    • المرأة والطفلة
        
    • الجنسين والأطفال
        
    • الجنسانية وشؤون الأطفال
        
    • اﻷطفال والنساء
        
    • للنساء واﻷطفال
        
    • المتعلقة بالمرأة والطفل
        
    • المرأة واﻻعتداءات على حقوق اﻷطفال
        
    El Gobierno estaba colaborando con el Instituto de la mujer y el niño y con ONG que trabajaban en esa esfera. UN وتعمل الحكومة في شراكة مع معهد شؤون المرأة والطفل ومع منظمات غير حكومية تسعى إلى تحقيق الهدف نفسه.
    En 1986 se eligió un nuevo gobierno del estado que inició un programa de acción en favor de la mujer y el niño que se mantuvo aún después de producirse un cambio de gobierno. UN وفي سنة ١٩٨٦، انتخبت الولاية حكومة جديدة دشنت برنامجا للعمل لصالح المرأة والطفل ظل قائما حتى بعد تغير هذه الحكومة.
    Se debería prestar particular atención a la interrelación entre los derechos de la mujer y el niño, especialmente la niña, y desagregarse los datos en consecuencia. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للترابط بين حقوق المرأة والطفل وبخاصة الطفلة. وينبغي تصنيف البيانات تبعا لذلك.
    Ha escrito varios artículos y presentado monografías y conferencias sobre los derechos jurídicos de la mujer y el niño UN كتبت عدة مقالات وقدمت ورقات ومحاضرات عن الحقوق القانونية للمرأة والطفل
    Valoró los avances en los derechos de la mujer y el niño. UN وأعربت عن تقديرها للتقدم المحرز فيما يخص حقوق النساء والأطفال.
    Informó al Comité que se había creado una Comisión Especial de los Derechos de la mujer y el niño en el Ministerio de Justicia. UN وأبلغت اللجنة أنه تم إنشاء هيئة في وزارة العدل تسمى اللجنة الدائمة المعنية بحقوق المرأة والطفل.
    Se debería prestar particular atención a la interrelación entre los derechos de la mujer y el niño, especialmente la niña, y desagregarse los datos en consecuencia. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للترابط بين حقوق المرأة والطفل وبخاصة الطفلة. وينبغي تصنيف البيانات تبعا لذلك.
    Prácticas tradicionales perjudiciales para la salud de la mujer y el niño UN الصحيفة رقم ٢٣ الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر في صحة المرأة والطفل
    Prácticas tradicionales perjudiciales para la salud de la mujer y el niño UN رقم ٢٣ الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر في صحة المرأة والطفل
    Está integrado por funcionarios procedentes de los Ministerios de Información, de Justicia, del Interior y de la mujer y el niño. UN وهي تضم أعضاء من وزارات اﻹعلام، والعدل، والداخلية، وشؤون المرأة والطفل.
    El Ministerio de Asuntos de la mujer y el niño ha adoptado algunas medidas especiales para apoyar a la mujer trabajadora, como las siguientes: UN وقد اتخذت وزارة شؤون المرأة والطفل بعض الخطوات الخاصة لدعم النساء العاملات على النحو التالي:
    Estas organizaciones deberán utilizarse sistemáticamente a fin de promover la atención de la mujer y el niño. UN وينبغي استخدام هذه المنظمات بصورة منتظمة في النهوض برعاية المرأة والطفل.
    Informó al Comité que se había creado una Comisión Especial de los Derechos de la mujer y el niño en el Ministerio de Justicia. UN وأبلغت اللجنة أنه تم إنشاء هيئة في وزارة العدل تسمى اللجنة الدائمة المعنية بحقوق المرأة والطفل.
    No. 23 Prácticas tradicionales perjudiciales para la salud de la mujer y el niño UN رقم ٢٣ الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر في صحة المرأة والطفل
    Asimismo se había examinado la cuestión de los derechos de la mujer y el niño en el mundo árabe. UN ونوقش مفهوم حقوق المرأة والطفل في العالم العربي.
    Tratará además de conseguir el apoyo de nuevos asociados, como organizaciones de derechos humanos dedicadas a promover y proteger los derechos humanos de la mujer y el niño. UN وهي ستحشد دعم شركاء جدد مثل منظمات حقوق اﻹنسان المختصة بتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان للمرأة والطفل.
    El Ministerio de Seguridad Pública estaba decidido a asignar prioridad máxima a la protección de los derechos e intereses legítimos de la mujer y el niño. UN وقد عقدت وزارة اﻷمن العام العزم على إعطاء أولوية قصوى لحماية الحقوق والمصالح المشروعة للمرأة والطفل.
    Comité Interafricano de Prácticas Tradicionales que afectan a la Salud de la mujer y el niño UN لجنة البلدان الأفريقية المعنية بالممارسات التقليدية التي تؤثر على صحة النساء والأطفال
    China ha promulgado toda una serie de leyes sobre la supervivencia, protección y desarrollo de la mujer y el niño. UN وسنت الصين مجموعة من القوانين المتصلة ببقاء النساء والأطفال وحمايتهم وتنميتهم.
    Comité Interafricano sobre las Prácticas Tradicionales que Afectan a la Salud de la mujer y el niño UN اللجنة الوطنية لحقوق الطفل والمرأة باكس رومانا
    El presente informe, que abarcaba el período comprendido entre 1989 y 1995, se había elaborado bajo la dirección del Comité Nacional de la mujer y el niño que depende del Consejo Estatal, órgano integrado por 23 ministerios y comisiones del Gobierno y cinco organizaciones no gubernamentales. UN وهذا التقرير، الذي يغطي السنوات من ١٩٨٩ إلى ١٩٩٥، قد تم إعداده برئاسة اللجنة الوطنية المعنية بالمرأة والطفل ضمن إطار مجلس الدولة، وهو هيئة تتألف من ٢٣ وزارة ولجان حكومية وخمس منظمات غير حكومية.
    Para el año 2001 la labor se iba a centrar en los derechos de la mujer y el niño. UN وكان التركيز في عام 2001 على حقوق المرأة والأطفال.
    El Centro está modificando el programa para incluir secciones más completas sobre los derechos de la mujer y el niño. UN ويعمل المركز اﻵن على تعديل للمنهج كي يتضمن أجزاء أكثر شمولاً حول حقوق المرأة وحقوق الطفل.
    Basta leer los boletines publicados por el Comité Interafricano sobre las prácticas tradicionales que afectan la salud de la mujer y el niño para convencerse de ello. UN وللاقتناع بذلك، تكفي قراءة النشرات التي تصدرها لجنة البلدان اﻷفريقية بشأن الممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة والطفلة.
    Tomando nota de que el Ministerio de Bienestar Social y Cuestiones de la mujer y el niño es el principal encargado de las cuestiones relativas a la protección del niño, el Comité expresa preocupación por la gran escasez de fondos y otros recursos que afecta a dicho Ministerio. UN وتلاحظ اللجنة أن وزارة الرعاية الاجتماعية وشؤون الجنسين والأطفال تتحمل المسؤولية الرئيسية عن قضايا حماية الطفل. إلا أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء النقص الحاد في الأموال وغيرها من الموارد المتاحة لهذه الوزارة.
    El Ministerio de Bienestar Social y Asuntos de la mujer y el niño ha recibido el mandato de ocuparse de las cuestiones relativas al bienestar de las personas con discapacidad. UN وقد فوضت وزارة الرعاية الاجتماعية والمسائل الجنسانية وشؤون الأطفال بمعالجة المسائل المتعلقة برعاية الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Se ha adoptado un criterio más amplio para llevar a cabo evaluaciones y análisis por países de la situación de la mujer y el niño. UN واعتمد نهج أكثر شمولا ﻹجراء تقييمات قطرية وتحليلات لحالة اﻷطفال والنساء.
    La atención de la salud de la mujer y el niño se ha organizado de manera compatible con los horarios de trabajo. UN وتنظم الرعاية الصحية المقدمة للنساء واﻷطفال بشكل يتناسب مع مواعيد العمل.
    La representante se refirió al marco jurídico para la protección de los derechos humanos. Señaló que su país había ratificado sin reservas diversos tratados internacionales para promover los derechos humanos de la mujer y el niño. UN 196- وأشارت الممثلة إلى الإطار القانوني لحماية حقوق الإنسان، ولاحظت أن بلدها قد صادق على المعاهدات الدولية لتعزيز حقوق الإنسان المتعلقة بالمرأة والطفل دون تحفظ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus