"de la nacionalidad dominante" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجنسية الغالبة
        
    Tal como indicaba el Relator Especial en el párrafo 146 de su informe, los juristas estaban divididos acerca de la aplicabilidad del principio de la nacionalidad dominante. UN فكما بيّن المقرر الخاص في الفقرة 146 من تقريره، إن فقهاء القانون منقسمون بشأن إمكانية تطبيق مبدأ الجنسية الغالبة.
    En su opinión, la Comisión estableció claramente que el principio de la nacionalidad efectiva y el concepto de la nacionalidad dominante eran simplemente dos caras de la misma moneda. UN وأوضحت اللجنة، في فتواها، أن مبدأ الجنسية الفعلية ومفهوم الجنسية الغالبة إنما هما وجهان لعملة واحدة.
    En su opinión, la Comisión de Conciliación sostuvo claramente que el principio de la nacionalidad efectiva y el concepto de la nacionalidad dominante eran simplemente dos caras de la misma moneda. UN ورأت اللجنة، أن مبدأ الجنسية الفعلية ومفهوم الجنسية الغالبة هما، ببساطة، وجهان لعملة واحدة.
    En su opinión, la Comisión de Conciliación sostuvo claramente que el principio de la nacionalidad efectiva y el concepto de la nacionalidad dominante eran simplemente dos caras de la misma moneda. UN ورأت لجنة التوفيق أن مبدأ الجنسية الفعلية ومفهوم الجنسية الغالبة هما، ببساطة، وجهان لعملة واحدة.
    El criterio de la nacionalidad dominante o efectiva era importante, razón por la cual los tribunales habían de examinar detenidamente si la persona de que se tratase tenía vínculos más estrechos con un Estado que con otro. UN فمعيار الجنسية الغالبة أو الفعلية مهم، ويتعين على المحاكم أن تنظر بعناية في ما إذا كانت صلات الفرد المعني بدولة ما أوثق من صلاته بدولة أخرى.
    En los casos en que la doble nacionalidad estaba bien arraigada, la aplicación indiscriminada del principio de la nacionalidad dominante o efectiva podía producir consecuencias absurdas y menoscabar la soberanía del Estado. UN وفي القضايا التي يثبت فيها ازدواج الجنسية، فإن أي تطبيق لمبدأ الجنسية الغالبة أو الفعلية تطبيقا عشوائياً قد تترتب عليه آثار منافية للمعقول وقد يعمل على تقويض سيادة الدولة.
    En ese caso, el tercer Estado debería poder exigir la aplicación del principio de la nacionalidad dominante con objeto de denegar a uno de los Estados demandantes el derecho a la protección diplomática. UN وفي هذه الحالة، يجب أن يكون بإمكان الدولة الثالثة أن تطالب بتطبيق مبدأ الجنسية الغالبة بغية حرمان إحدى الدولتين المطالِبتين حق الحماية الدبلوماسية.
    El proyecto de artículo 7 refleja la norma contenida en el artículo 5 del Convenio de La Haya de 1930 y la jurisprudencia ulterior, a saber, que el Estado de la nacionalidad dominante de un individuo puede ejercer la protección diplomática en su nombre. UN 88 - وقال إن مشروع المادة 7 يعكس القاعدة المنصوص عليها في المادة 5 من اتفاقية لاهاي لعام 1930 وما تلاها من فقه، وهي أن دولة الجنسية الغالبة للفرد تستطيع أن تمارس الحماية الدبلوماسية لصالح هذا الفرد.
    La primera reclamación que se decidió con arreglo al principio de la nacionalidad dominante fue el asunto James Louis Drummond, una persona con doble nacionalidad franco - británica cuyos bienes fueron expropiados por el Gobierno francés en 1792. UN وأول مطالبة فصل فيها استنادا إلى مبدأ الجنسية الغالبة هي الدعوى التي تقدم بها جيمس لويس دروموند وهو مواطن حامل لجنسية مزدوجة فرنسية - بريطانية انتزعت الحكومة الفرنسية ممتلكاته في عام 1792.
    Sin embargo, es innegable que, como demuestra el asunto de Brissot y de Hammer, hay decisiones que adoptan el principio de la nacionalidad dominante y que rechazan las reclamaciones de nacionales de las Potencias victoriosas. UN لكن لا أحد يمكنه أن ينكر في ضوء قضية دي بريسوت ودي هامر أن هناك قرارات تأخذ بمبدأ الجنسية الغالبة الذي يرفض مطالبات من مواطني الدول المنتصرة.
    El principio de la nacionalidad dominante fue adoptado en los informes de García Amador a la Comisión de Derecho Internacional. UN 150- وقد اعتُمد مبدأ الجنسية الغالبة في تقارير غارسيا أمادور المقدمة إلى لجنة القانون الدولي.
    Una de las principales objeciones al principio de la nacionalidad dominante o efectiva es su indeterminación. UN 153- وأحد أوجه الاعتراض الرئيسية على مبدأ الجنسية الغالبة أو الفعلية هو عدم تحديده بدقة.
    Las autoridades y la doctrina apoyan, en su mayoría, el principio de la nacionalidad dominante en los casos relativos a personas con doble nacionalidad. UN 160 - ويدعم السند القانوني مبدأ الجنسية الغالبة في المسائل المتعلقة بالأشخاص المزدوجي الجنسية.
    Mientras que la persona interesada haya sufrido un perjuicio en el territorio del Estado del que sea nacional, no corresponde que ejerza protección diplomática ningún Estado, incluso el Estado de la nacionalidad dominante o efectiva. UN فما دام الشخص المعني قد لحق به الضرر داخل إقليم الدولة التي هو من رعاياها، فلا مجال لممارسة الحماية الدبلوماسية من جانب أي دولة، بما في ذلك دولة الجنسية الغالبة أو الفعلية.
    Otra institución que apoya el principio de la nacionalidad dominante es la Comisión de Indemnización de las Naciones Unidas establecida por el Consejo de Seguridad para la indemnización de los daños causados por la ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وثمة مؤسسة أخرى تؤيد مبدأ الجنسية الغالبة وهي لجنة التعويضات التابعة للأمم المتحدة، التي أنشأها مجلس الأمن لتقديم تعويضات عن الأضرار الناجمة عن احتلال العراق للكويت.
    Se sugirió que la Comisión podría explorar, por ejemplo, la posibilidad de aplicar principios como el de cosa juzgada o establecer un orden de prioridades tomando como base el principio de la nacionalidad dominante. UN واقترح أن تنظر اللجنة، مثلا، في إمكانية تطبيق مبادئ عامة من قبيل حجية الأمر المقضي به أو إقامة ترتيب للأولويات يستند إلى مبدأ الجنسية الغالبة.
    Los nacionales con nacionalidad doble o nacionalidad múltiple no deben considerarse como extranjeros; en consecuencia, el Estado no puede recurrir al criterio de la nacionalidad dominante o efectiva para justificar su expulsión. UN وقال إن الرعايا المزدوجي أو المتعددي الجنسية ينبغي ألا يعتبروا أجانب؛ ومن ثم فإن الدولة لا تستطيع استخدام معيار الجنسية الغالبة أو الفعلية لتبرير طردهم.
    477. Esos miembros reconocieron que el desarrollo del principio de la nacionalidad dominante o efectiva se había visto acompañado por una profunda modificación en el enfoque de la cuestión del ejercicio de la protección diplomática en nombre de personas con doble o múltiple nacionalidad. UN 477- واعترف هؤلاء الأعضاء بأن طريقة معالجة مسألة ممارسة الحماية الدبلوماسية لصالح أشخاص لهم جنسية مزدوجة أو عدة جنسيات هي طريقة تطورت تطورا كبيرا، بينما ظهر مبدأ الجنسية الغالبة أو الفعلية.
    El Relator Especial había dado numerosos ejemplos, incluidos muchos fallos judiciales, que iban desde el asunto Nottebohm a la jurisprudencia del Tribunal de Reclamaciones Estados UnidosIrán, en relación con la aplicación del principio de la nacionalidad dominante o efectiva en los casos de doble nacionalidad. UN وضرب المقرر الخاص أمثلة كثيرة، وهي أساساً قرارات قضائية تمتد من قضية نوتّبوم إلى السوابق القانونية لمحكمة مطالبات التعويضات بين إيران والولايات المتحدة، على تطبيق مبدأ الجنسية الغالبة أو الفعلية في حالات الجنسية المزدوجة.
    478. Se destacó que el principio de la nacionalidad dominante o efectiva entraba en juego en los casos de doble nacionalidad en que la protección diplomática se ejercía por uno de los Estados de la nacionalidad de la persona en cuestión contra un tercer Estado. UN 478- وأكد أحد الأعضاء أن مبدأ الجنسية الغالبة أو الفعلية يسري على حالات ازدواج الجنسية عندما تمارس إحدى الدول التي يحمل الشخص المعني جنسيتها الحماية الدبلوماسية ضد دولة ثالثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus