| Deseo recordarles que la cuestión de la negociación de un TCPMF cuenta con un amplio apoyo de la comunidad internacional. | UN | ودعوني أذكركم بأن مسألة التفاوض على معاهدة لوقف إنتاج المواد اﻹنشطارية تحظى بتأييد واسـع في المجتمع الدولي. |
| Las vías de la negociación, la conciliación y el arbitraje poseen rasgos diferenciales clave. | UN | وثمة فوارق بالغة الأهمية بين عمليات حل النـزاعات في التفاوض والتوفيق والتحكيم. |
| La doble dificultad consiste en primer lugar en la vía de la negociación. | UN | إن هذه المشكلة المزدوجة تكمن في المقام الأول في طريق التفاوض. |
| Ésta depende en gran parte de la negociación con una familia y parece que de esa negociación se ha hecho cargo el CONAU. | UN | ويعتمد تنفيذه بدرجة كبيرة على المفاوضات مع عائلة واحدة ويبدو أن من يتولى هذه المسألة هو المجلس الوطني لشؤون المدن. |
| En el curso de la negociación se plantearían inevitablemente muchas cuestiones que guardan estrecha relación con la dedicación al desarme. | UN | ولا بد أن تنشأ خلال المفاوضات المتعلقة بها مسائل كثيرة تتصل إلى حد كبير بالالتزام بنزع السلاح. |
| Todas las fuerzas políticas de mi país han alentado el camino pacífico de la negociación para el arreglo de la compleja situación heredada del pasado. | UN | وقد شجعت كل القوى السياسية في بلدي الطريق السلمي للمفاوضات لتسوية الحالة المعقدة المتخلفة عن الماضي. |
| Paulatinamente, los grupos armados continuaron degradando su actuación con acciones violentas que supuestamente respondían a los intereses de la negociación. | UN | ولجأت المجموعات المسلحة أكثر فأكثر إلى الأعمال العنيفة التي بدت في ظاهرها بمثابة خطوات لدعم مواقف التفاوض. |
| Los palestinos no entienden que los conflictos deben solucionarse por medio de la negociación y no por medio del terror. | UN | وهذا صحيح فالفلسطينيون لا يفهمون أن الصراعات يجب أن تحسم من خلال التفاوض ولا يمكن حسمها بالإرهاب. |
| La reunión sirvió para explicar más detalladamente, y en algunos casos, aclarar las posturas de las partes respecto de diversos capítulos de la negociación. | UN | وقد ساعدت هذه العملية على تقديم مزيد من الشرح وفي بعض الحالات توضيح مواقف الجانبين على صعيد فصول التفاوض المختلفة. |
| Detener la droga de venta en el barrio, final de la negociación. | Open Subtitles | توقف عن بيع المُخدرات في الحي، هذا هو مفاد التفاوض. |
| El fin de la guerra fría ha sido el toque de muerte para las dictaduras y ha abierto el camino de la negociación responsable. | UN | كان انتهاء الحرب الباردة نذيرا بالقضاء على الدكتاتورية وأفسح الطريق أمام التفاوض المسؤول. |
| A la luz de la historia de la negociación del Pacto, el Estado parte afirma que | UN | وعلى ضوء تاريخ التفاوض على العهد، تؤكد الدولة الطرف أن: |
| La violencia no es un sustituto de la negociación política necesaria para lograr un arreglo justo y duradero. | UN | إن العنف ليس بديلا عن المفاوضات السياسية التي تعد لازمة للتوصل إلى تسوية عادلة دائمة. |
| Los resultados de la negociación se consignarán en los respectivos memorandos de entendimiento; | UN | ويتعيَّن أن تظهر نتائج تلك المفاوضات في مذكرات التفاهم ذات الصلة؛ |
| Los resultados de la negociación se consignarán en los respectivos memorandos de entendimiento; | UN | ويتعيَّن أن تظهر نتائج تلك المفاوضات في مذكرات التفاهم ذات الصلة؛ |
| Recientemente, nuevos obstáculos se asoman para el acercamiento entre las partes, alejándolas de la negociación de los aspectos medulares del conflicto. | UN | في الآونة الأخيرة ظهرت عقبات جديدة أمام التقارب بين الأطراف، مما أبعدها عن المفاوضات بشأن القضايا الجوهرية للصراع. |
| Los resultados de la negociación se consignarán en los respectivos Memorandos de Entendimiento; | UN | ويتعيَّن أن تظهر نتائج تلك المفاوضات في مذكرات التفاهم ذات الصلة؛ |
| Este sería el caso de la negociación y, en principio, de la conciliación ordinaria y de las formas corrientes de arbitraje. | UN | وسيكون هذا هو الحال بالنسبة للمفاوضات وأساسا بالنسبة للتوفيق العادي واﻷشكال العادية للتحكيم. |
| El Gobierno de las Bahamas aplaude a la comunidad internacional por el éxito de la negociación de un tratado para prohibir las minas terrestres antipersonal. | UN | وتثني الحكومة على المجتمع الدولي للتفاوض بنجاح على معاهدة لحظر اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
| Así pues, en esta declaración habremos definido los objetivos de la negociación, la base de sus trabajos y la fecha de su conclusión. | UN | وبذلك نكون قد حددنا في هذا الاعلان أهداف المفاوضة وأساس أعمالها وموعد انتهائها. |
| Es necesario seguir trabajando en esta cuestión en el contexto de la negociación. | UN | ويلزم إنجاز مزيد من العمل بشأن هذه المسألة في النص التفاوضي. |
| Las condiciones del acuerdo traducen normalmente las posiciones relativas de las partes respecto de la negociación. | UN | وتعكس شروط الاتفاق عادة مركز المساومة النسبي لﻷطراف المعنية. |
| En sí misma, esa propuesta no prejuzga el mandato de la negociación que podría emprenderse. | UN | وهذا الاقتراح، في شكله الحالي، لا يستبق الولاية الخاصة بالتفاوض الذي قد يبدأ. |