También ha tomado nota del establecimiento de la Oficina del Ombudsman del Althing en 1988. | UN | وهي تحيط علما أيضا بإنشاء مكتب أمين المظالم التابع للبرلمان في عام ١٩٨٨. |
También ha tomado nota del establecimiento de la Oficina del Ombudsman del Althing en 1988. | UN | وهي تحيط علما أيضا بإنشاء مكتب أمين المظالم التابع للبرلمان في عام ١٩٨٨. |
Se sostiene que el autor debería haber solicitado la asistencia de la Oficina del Ombudsman o presentado una queja oficial a las autoridades carcelarias. | UN | وتضيف أنه كان على صاحب البلاغ أن يطلب مساعدة مكتب أمين المظالم أو أن يرفع شكوى رسمية إلى سلطات السجن. |
Porcentaje de usuarios de la Oficina del Ombudsman y de Servicios de Mediación de las Naciones Unidas consolidada, por categoría profesional, 2008 | UN | النسبة المئوية للزائرين بحسب الفئة المهنية لمكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة في الأمم المتحدة في شكله المدمج، عام 2008 |
Se sostiene que el autor debería haber solicitado la asistencia de la Oficina del Ombudsman o presentado una queja oficial a las autoridades carcelarias. | UN | وتضيف أنه كان على مقدم البلاغ أن يطلب مساعدة مكتب أمين المظالم أو أن يرفع شكوى رسمية إلى سلطات السجن. |
A ese respecto, el establecimiento de la Oficina del Ombudsman supuso un gran avance. | UN | وفي هذا الصدد، يعد إنشاء مكتب أمين المظالم خطوة تبعث على الارتياح. |
Se hará especial hincapié en reforzar las capacidades programáticas de la Oficina del Ombudsman. | UN | وسيجري التشديد بشكل خاص على تعزيز القدرات البرنامجية في مكتب أمين المظالم. |
Por conducto de la Oficina del Ombudsman puede exigirse reparación extrajudicial, sufragando los gastos. | UN | وتتاح سبل الانتصاف غير القضائية عن طريق مكتب أمين المظالم نظير رسوم. |
La falta de recursos impidió a los inspectores judiciales actuar fuera de la capital y dificultó gravemente la organización de la Oficina del Ombudsman. | UN | وقد منعت قلة الموارد المفتشين القضائين من العمل خارج العاصمة وأعاقت كثيرا تطوير مكتب أمين المظالم. |
A pesar de ello, muchas mujeres no conocen la existencia de la Oficina del Ombudsman o no tienen acceso a ella. | UN | ومع ذلك، فإن العديد من النساء لا يعلمن بوجود مكتب أمين المظالم أو لا تتاح لهن فرصة الوصول إليه. |
Esto se ha hecho a petición de la Oficina del Ombudsman de Guatemala y en el contexto del Plan de Paz Guatemalteco titulado Identidad y Derechos de las Poblaciones Indígenas. | UN | ويتم ذلك بناء على طلب مكتب أمين المظالم في غواتيمالا وفي إطار خطة غواتيمالا للسلام، المعنونة هوية وحقوق السكان اﻷصليين. |
El fortalecimiento de la Oficina del Ombudsman prosiguió a todo lo largo de 1998. | UN | الأنشطة: استمر طوال عام 1998 تعزيز مكتب أمين المظالم. |
Al Comité le complace el establecimiento de la Oficina del Ombudsman en el marco del Parlamento. | UN | وترحب اللجنة بإنشاء مكتب أمين المظالم داخل البرلمان. |
Visitas a las misiones por parte del personal de la Oficina del Ombudsman | UN | زيارات موظفي مكتب أمين المظالم في الأمم المتحدة إلى البعثات |
El establecimiento de la Oficina del Ombudsman de los Derechos Humanos en Kazajstán ha tenido repercusiones positivas en la protección de los derechos humanos en nuestro país. | UN | وأحدث إنشاء مكتب أمين المظالم لحقوق الإنسان في كازاخستان تأثيرا ايجابيا على حماية حقوق الإنسان في بلدنا. |
A ese respecto, el orador acoge con satisfacción el establecimiento por el Secretario General de la Oficina del Ombudsman de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الصدد رحب بإنشاء الأمين العام لمكتب أمين المظالم في الأمم المتحدة. |
La principal responsabilidad de la Oficina del Ombudsman es vigilar la imparcialidad y legalidad de la labor de administración del Gobierno. | UN | وأهم صلاحية لمكتب أمين المظالم جمهورية سربسكا هي رصد عمل إدارة الحكومة من زاوية نزاهتها وقانونيتها. |
1 Oficial Principal de la Oficina del Ombudsman (Nueva York) | UN | موظف رئيسي لمكتب أمين المظالم في نيويورك |
i) El Consejo de Seguridad debería considerar la posibilidad de cambiar el nombre de la Oficina del Ombudsman por el de Oficina del Responsable Independiente en materia de Designaciones; | UN | ' 1` ينبغي أن ينظر مجلس الأمن في تغيير اسم مكتب أمينة المظالم إلى مكتب الحَكَم المستقل؛ |
Algunas delegaciones se refirieron al establecimiento de la Oficina del Ombudsman como demostración del compromiso del Gobierno con los derechos humanos. | UN | وأشار بعض الوفود إلى إنشاء ديوان المظالم عربوناً لالتزام الحكومة بحقوق الإنسان. |
El sitio web de la Oficina del Ombudsman (www.un.org/es/sc/ombudsperson) sigue revisándose y actualizándose. | UN | 23 - يتواصل تنقيح وتحديث الموقع الشبكي لمكتب أمينة المظالم (www.un.org/en/sc/ombudsperson). |
El Secretario General también los ha empleado para tomar medidas concretas, como, por ejemplo, el establecimiento de la Oficina del Ombudsman. | UN | كما استفاد الأمين العام من تلك التوصيات لاتخاذ إجراءات ملموسة، كإنشاء مكتب لأمين المظالم على سبيل المثال. |
Divulgación y difusión de la labor de la Oficina del Ombudsman | UN | أنشطة التوعية والتعريف بمكتب أمين المظالم |
62. Los Países Bajos acogieron con satisfacción el marco legislativo que brindaba protección contra la discriminación y el establecimiento de la Oficina del Ombudsman. | UN | 62- ورحبت هولندا بإرساء الإطار التشريعي الذي يوفر الحماية من التمييز وبإنشاء أمانة المظالم. |
Recomienda además que siga examinando las necesidades presupuestarias de la Oficina del Ombudsman para la Igualdad de Oportunidades. | UN | وتوصي كذلك بأن تستعرض الحكومة باستمرار احتياجات ميزانية مكتب أمين مظالم تكافؤ الفرص. |
Además, el Comité han suprimido de la Lista el nombre de 3 personas antes de completarse el proceso de la Oficina del Ombudsman. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، رفعت اللجنة أسماء ثلاثة أشخاص قبل الانتهاء من إجراءات آلية أمينة المظالم. |
En otras palabras, se trata de determinar si la información es suficiente para constituir una base razonable y creíble para la inclusión en la Lista. A fin de mejorar la transparencia del proceso de supresión de la Lista, el documento se ha distribuido en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas y se ha incluido en la página web de la Oficina del Ombudsman y en el anexo III del presente informe. | UN | وبعبارة أخرى، هل هناك معلومات كافية توفر أساسا معقولا وموثوقا لإدراج اسم في القائمة؟ ولتعزيز عملية شطب الأسماء من القائمة، أتيحت الوثيقة باللغات الرسمية الست في الأمم المتحدة، على الموقع الشبكي لأمينة المظالم وفي المرفق الثالث لهذا التقرير. |
Destacó especialmente la ratificación de instrumentos internacionales de derechos humanos, la promulgación de leyes sobre la violencia doméstica y la protección de la infancia, y el establecimiento de la Oficina del Ombudsman. | UN | وأبرزت التصديق على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان واعتماد قانوني العنف المنزلي وحماية الطفل، وإنشاء مكتب المظالم. |
Se alienta a esa categoría de personal a recabar la asistencia de la Oficina del Ombudsman a la mayor brevedad posible. | UN | ويجرى تشجيع الموظفين على التماس المساعدة من أمين المظالم في أقرب فرصة. |
El Comité acoge con particular satisfacción el establecimiento de la Oficina del Ombudsman como institución nacional de derechos humanos del Estado parte y la ampliación de su mandato para que se convierta en el órgano principal para la eliminación de la discriminación, aunque toma nota también de la información sobre la falta de fondos suficientes. | UN | وترحب اللجنة، على وجه التحديد، بإنشاء ديوان أمين المظالم ليقوم بدور المؤسسة الوطنية المعنية بحقوق الإنسان في الدولة الطرف، كما ترحب بتوسيع نطاق ولايته ليصبح الهيئة الرئيسية المكلفة بالقضاء على التمييز، ولكن تحيط اللجنة علماً أيضاً بمعلومات تفيد بنقص الأموال اللازمة في هذا الصدد. |
Se ha añadido un organigrama en el que se describe el funcionamiento de la Oficina del Ombudsman. | UN | ولقد أضيف إليه رسم بياني يصف آلية إجراءات أمين المظالم. |