"de la onurc" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عملية أنكرو
        
    • لعملية أنكرو
        
    • عملية اﻷمم المتحدة ﻻستعادة الثقة
        
    • عملية انكرو
        
    • من أنكرو
        
    • ﻷنكرو
        
    • لقوات أنكرو
        
    • لعملية اﻷنكرو
        
    Los integrantes de la UNPROFOR destacados en Croacia se habían de transformar en miembros de la ONURC hacia fines de junio de 1995. UN ولقد تقرر تحويل عناصر قوة اﻷمم المتحدة للحماية المرابطة في كرواتيا الى عملية " أنكرو " بحلول نهاية حزيران/يونيه ١٩٩٥.
    Terminación del mandato de la ONURC el 15 de enero de 1996 UN إنهاء ولاية عملية أنكرو فـي ١٥ كانون الثاني/ يناير ١٩٩٦
    Sólo así podrán crearse las condiciones necesarias para el pleno cumplimiento de la misión de las Naciones Unidas, principalmente en lo tocante a la protección de la población civil serbia en las zonas bajo mandato de la ONURC. UN إذ أن من شأن تمديدها أن يهيئ الظروف المؤدية إلى التنفيذ الكامل للمهمة التي اضطلعت بها اﻷمم المتحدة، والمتعلقة في المقام اﻷول بحماية السكان المدنيين الصرب في المناطق الخاضعة لولاية عملية أنكرو.
    13. Como se indicó en el párrafo 5 del presente informe, el contingente de infantería de la ONURC quedará reducido a 8.750 soldados al 30 de junio de 1995. UN ٣١ - وكما ورد في الفقرة ٥ أعلاه، فسوف يتم تخفيض قوام وحدة المشاة لعملية " أنكرو " إلى ٧٥٠٨ فردا بحلول ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٥.
    Sr. Byung Suk Min Jefe de misión de la ONURC UN السيد بينغ سك من رئيس البعثة، عملية أنكرو
    17. Estas funciones de la ONURC se desempeñarán de la manera siguiente: UN ١٧ - تنفذ عملية أنكرو هذه المهام على النحو التالي:
    Del lado croata, hay graves restricciones de la libertad de circulación que limitan la capacidad de la ONURC para verificar las violaciones. UN فعلى الجانب الكرواتي، حدت القيود الشديدة المفروضة على الحركة من قدرة عملية " أنكرو " على التحقق من الانتهاكات.
    Los representantes de la ONURC y de otras organizaciones intergubernamentales pudieron visitar los centros y entrevistarse con los detenidos. UN وتمكن ممثلو عملية أنكرو وغيرها من المنظمات الدولية من زيارة المراكز والتقوا بالمحتجزين.
    También se han señalado a la atención de la ONURC casos en que los detenidos liberados han vuelto a ser arrestados. UN واسترعى انتباه عملية أنكرو أيضا تكرار إعادة إلقاء القبض على المحتجزين الذين يطلق سراحهم.
    Con posterioridad a esa fecha, la conveniencia de efectuar otras reducciones dependerá de la evolución del mandato de la ONURC y de los resultados de las actuales iniciativas de paz. UN وربما يكون من الملائم إجراء تخفيضات إضافية بعد ذلك حسب تطور ولاية عملية أنكرو ونتائج مبادرات السلام الحالية.
    Habida cuenta de la posibilidad de un ataque inminente, se adoptaron precauciones para reforzar y fortificar las posiciones de la ONURC. UN وبالنظر إلى احتمال وقوع هجوم وشيك، اتخذت احتياطات لتعزيز وتحصين مواقع عملية أنكرو.
    El personal militar fue repatriado debido al cierre de los mandatos de la ONURC y la UNPROFOR UN أعيد اﻷفراد العسكريون الى أوطانهم بسبب إنهاء ولايتي عملية أنكرو وقوة اﻷمم المتحدة للحماية
    El personal civil ha disminuido en número debido a la conclusión de los mandatos de la ONURC y la UNPROFOR UN الشرطة المدنية انخفض عدد الموظفين الدوليين بسبب انهاء ولايتي عملية أنكرو وقوة اﻷمم المتحدة للحماية
    Cantidad Menor necesidad de helicópteros debido a la conclusión de los manda-tos de la ONURC y la UNPROFOR. UN احتياجات مخفضة لطائرات الهليكوبتر بسبب انهاء ولايتي عملية أنكرو وقوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Reparación de puentes en toda la zona de la misión, ya que se han hecho pocos trabajos debido a la terminación del mandato de la ONURC UN إصلاح الجسور فـي جميع أنحاء منطقة البعثــة نظـرا لعدم القيام بأعمال بسبب إنهاء ولاية عملية أنكرو
    De esa forma, a mediados de noviembre de 1995 el número de soldados de la ONURC sería inferior a 2.500. UN ومن شأن هذا أن يزيد من خفض قوام عملية " أنكرو " بحيث يصل الى أدنى من ٥٠٠ ٢ شخص بحلول منتصف تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥.
    La incertidumbre sobre el futuro de la misión, especialmente de la ONURC, impidió que se encomendara un mandato claro a la policía civil y a consecuencia de ello hubo una reducción de las necesidades de supervisores de policía civil. UN وبالنظر الى عدم التيقن الذي أحاط بالبعثة، لا سيما في عملية " أنكرو " ، لم تسند أي ولاية واضحة للشرطة المدنية ونتيجة لذلك حدث انخفاض في الاحتياجات الى مراقبين من الشرطة المدنية.
    A medida de que se vaya ampliando el mandato de la ONURC, deseamos hacer hincapié en que su principal preocupación deberá ser el control de las fronteras reconocidas internacionalmente de Croacia. UN ومع مواصلة تحديد ولاية عملية اﻷمم المتحدة لاستعادة الثقة في كرواتيا، أو عملية أنكرو، نود التأكيد على أن الشاغل الرئيسي لعملية أنكرو يجب أن ينصب على مراقبة الحدود الدولية المعترف بها لكرواتيا.
    El objetivo inmediato de la ONURC es restablecer la integridad de la zona de separación, supervisar el traslado de las armas pesadas a los depósitos de armas, mantener y hacer respetar las zonas de 10 y 20 kilómetros, y vigilar las violaciones. UN ويتمثل الهدف اﻷول لعملية أنكرو في استعادة سلامة المنطقة الفاصلة واﻹشراف على سحب اﻷسلحــــة الثقيلة الى مخازن تجميع اﻷسلحة، والحفاظ على مناطق اﻟ ١٠ و اﻟ ٢٠ كيلومترا وتعزيزها، ورصد الانتهاكات.
    Sr. Gerard Fischer Jefe de Asuntos Políticos y Humanitarios de la ONURC UN السيد جيرارد فيشر رئيس الشؤون السياسية واﻹنسانية، عملية انكرو
    El Consejo de Seguridad toma nota del hecho de que ambas partes han expresado su deseo de que se mantenga la misión de mantenimiento de la paz y recaban la asistencia de la ONURC. UN ويحيط مجلس اﻷمن علما بأن كلا الطرفين قد أعربا عن رغبتهما في استمرار بعثة حفظ السلام، وبأنهما يلتمسان المساعدة من أنكرو.
    Los 600 miembros de las fuerzas paramilitares serbias que han depuesto las armas están siendo desmovilizados de manera ordenada bajo la supervisión de la ONURC. UN وقد سلم ٦٠٠ من الجنود الصرب شبه العسكريين أسلحتهم ويتم حاليا تسريحهم بطريقة منظمة تحت اشراف اﻷنكرو.
    A menos que las partes modifiquen significativamente su actitud, y mejore mucho la cooperación con la ONURC para que ésta pueda desempeñar su mandato, entre otras cosas por lo que se refiere a supervisar las fronteras y patrullar a ambos lados de la línea de enfrentamiento, será difícil justificar la continuación del actual despliegue de la ONURC en el sector este. UN فما لم يحدث تغيير ملموس في موقف الطرفين، وما لم يطرأ تحسن كبير على التعاون مع أنكرو لتمكينها من أداء ولايتها الراهنة، بما في ذلك رصد الحدود وإرسال الدوريات على كلا جانبي خط المجابهة، سيكون من العسير تبرير الاستمرار في الوزع الحالي لقوات أنكرو في القطاع الشرقي.
    Apoyan sus opiniones con respecto a la futura configuración y tareas de la ONURC y lo instan a continuar estableciendo contactos al respecto. UN وهم يؤيدون اﻵراء التي أعربتم عنها بشأن التكوين الممكن لعملية اﻷنكرو والمهام التي يمكن أن تضطلع بها في المستقبل ويحثونكم على مواصلة اتصالاتكم في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus