| Esta declaración se hace eco de la opinión de la amplia mayoría de los Miembros de las Naciones Unidas. | UN | وهذا البيان هو صدى لرأي اﻷغلبية العظمى ﻷعضاء اﻷمم المتحدة. |
| Fundamentalmente, esos requisitos agregan cuatro elementos nuevos al contenido actual de la opinión de los auditores: | UN | وبصورة أساسية، فإن هذه المقتضيات تضيف أربعة عوامل جديدة إلى المحتوى الحالي لرأي مراجعي الحسابات هي: |
| Fueron de la opinión de que dichas medidas y la legislación amenazan la soberanía de los Estados y afectan adversamente su desarrollo social y económico. | UN | وكان من رأي الوزراء أن هذه التدابير والتشريعات تهدد سيادة الدول وتؤثر سلبا على التنمية الاجتماعية والاقتصادية فيها. |
| Nota: Los miembros de la Junta de Auditores han firmado sólo la versión original en inglés de la opinión de auditoría. | UN | ملاحظة: وقَّع أعضاء مجلس مراجعي الحسابات النسخة الانكليزية الأصلية فقط من رأي مراجعي الحسابات. |
| Era también de la opinión de que éstas eran una actividad sumamente útil. | UN | وأعرب عن اتفاقه مع الرأي القائل بأن الزيارات عملية مفيدة للغاية. |
| La autora argumentaba igualmente en contra de la opinión de la Corte Suprema sobre el carácter político de los delitos que se le imputan en el Perú. | UN | واحتجت صاحبة البلاغ على رأي المحكمة العليا مشيرة الى الطابع السياسي للجريمتين اللتين اتهمت بها في بيرو. |
| Se trata de una muestra parcial de la opinión de los Estados Miembros y representa aproximadamente a una tercera parte de ellos. | UN | وهذه عيّنة جزئية من آراء الدول الأعضاء التي تمثل تقريبا ثلث الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
| La Comisión tomó nota de la opinión de la Secretaría de que para poder implantar un nuevo cálculo anual sería necesario modificar el artículo 160. | UN | وأشارت اللجنة إلى رأي اﻷمانة العامة، ومفاده أن استحداث إعادة الحساب السنوية سوف يقتضي تعديل المادة ١٦٠. |
| Estos índices permiten formular conclusiones respecto de la opinión de los encuestados acerca de la eficacia relativa y absoluta de las tres directrices. | UN | ومن هذه اﻷدلة يمكن استنباط نتائج تتعلق برأي المجيبين علــى الفعالية النسبية والمطلقة للمبادئ التوجيهية الثلاثة. |
| Esta opinión puede entenderse como complemento de la opinión de la Sra. Evatt y la Sra. Medina Quiroga con quienes estoy plenamente de acuerdo. | UN | ويمكن قراءة هذا الرأي المستقل باعتباره مكملاً لرأي السيدة إيفات والسيدة مدينا كيروغا الذي أوافق عليه تماماً. |
| Nota: Los auditores sólo han firmado la versión original en inglés de la opinión de los auditores. | UN | ملاحظة: وقع مراجعو الحسابات على الصيغة الانكليزية الأصلية فقط لرأي مراجعي الحسابات. |
| Nota: Los auditores sólo han firmado la versión original en inglés de la opinión de los auditores. | UN | ملاحظة: وقَّع مراجعو الحسابات على الصيغة الانكليزية الأصلية فقط لرأي مراجعي الحسابات. |
| Nota: Los auditores sólo han firmado la versión original en inglés de la opinión de los auditores. | UN | ملاحظة: وقع مراجعو الحسابات على الصيغة الانكليزية الأصلية فقط لرأي مراجعي الحسابات. |
| Nota: Los miembros de la Junta de Auditores han firmado sólo la versión original en inglés de la opinión de los auditores. | UN | ملاحظة: لم يوقع مجلس مراجعي الحسابات إلا على النسخة الأصلية باللغة الانكليزية من رأي مراجعي الحسابات. |
| Nota: Los miembros de la Junta de Auditores sólo han firmado la versión original en inglés de la opinión de los auditores. | UN | ملحوظة: لم يوقع أعضاء مجلس مراجعي الحسابات إلا على النسخة الانكليزية الأصلية من رأي مراجعي الحسابات. |
| Nota: Los miembros de la Junta de Auditores han firmado sólo la versión original en inglés de la opinión de los auditores. | UN | ملاحظة: لم يوقع أعضاء مجلس مراجعي الحسابات إلا على النسخة الانكليزية الأصلية من رأي مراجعي الحسابات. |
| Nota: Los miembros de la Junta de Auditores sólo han firmado la versión original en inglés de la opinión de los auditores. | UN | ملاحظة: لم يوقع مجلس مراجعي الحسابات سوى النسخة الإنكليزية من رأي مراجعي الحسابات. |
| Era también de la opinión de que éstas eran una actividad sumamente útil. | UN | وأعرب عن اتفاقه مع الرأي القائل بأن الزيارات عملية مفيدة للغاية. |
| Se muestra partidario de la opinión de que se debe prestar atención a la dimensión regional en la formulación por la ONUDI de proyectos y directrices programáticas. | UN | وأيّد الرأي القائل بأنه يجب إيلاء الاهتمام للبعد الإقليمي عندما تصوغ اليونيدو المشاريع والمبادئ التوجيهية البرنامجية. |
| En los párrafos anteriores, la Comisión Consultiva ha formulado sus observaciones y expresado su preocupación respecto de la opinión de auditoría recibida. | UN | قدمت اللجنة الاستشارية في الفقرات السابقة تعليقاتها على رأي مراجعي الحسابات وأعربت عن قلقها إزاءه. |
| Estoy cansada de la opinión de todo el mundo acerca de mi ritual extensivo de noche, así que he empezado a ducharme a las 3 de la mañana cuando nadie más está alrededor. | Open Subtitles | لقد تعبت من آراء الجميع من طقوسي الخاصة قبل النوم، لذا بدأت في الإستحمام عند الثالتة صباحاً. |
| Sobre la base de la opinión de los consultores del Grupo y el análisis anterior, el Grupo da su aprobación y estima que una partida del 20% es más adecuada para las contingencias definidas por la KOC, reduciendo en consecuencia la cantidad reclamada por ese concepto. | UN | واستناداً إلى رأي مستشاري الفريق والتحليل السابق يوافق الفريق ويرى أن من الأنسب إسناد مخصص قدره 20 في المائة لحالات الطوارئ التي حددتها شركة نفط الكويت وخفض مقدار المخصص المطالب به تبعاً لذلك. |
| Con todo, cabe formular dos precisiones respecto de la opinión de la Sra. Higgins: | UN | ولكن ينبغي إثارة نقطتين فيما يتعلق برأي السيدة هيغنز: |
| Por consiguiente, la oradora disiente de la opinión de que la disposición con arreglo a la cual sólo el Estado que ha cometido el hecho ilícito puede someter a arbitraje la controversia infringe la norma que requiere el consentimiento mutuo de ambas partes para el arbitraje. | UN | وهي لذلك لا توافق بالتالي على وجهة النظر القائلة بأن النص على أنه لا يجوز لغير الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع أن تحيل النزاع على التحكيم يعتبر انتهاكا للقاعدة التي تقتضي الرضا المتبادل بالتحكيم من قبل الطرفين. |