Aprovecho la ocasión para alentar a los partidos políticos y a los miembros de la oposición a que hagan más dinámico el juego democrático en aras del bienestar de la nación. | UN | وأغتنم هذه الفرصة ﻷحث اﻷحزاب السياسية وأعضاء المعارضة على حفز العملية الديمقراطية لصالح رفاه اﻷمة. |
Se ha alentado a los partidos en el poder y a los de la oposición a adoptar medidas a favor de los pigmeos, las mujeres, las personas con discapacidades y los niños de la calle. | UN | وتم تشجيع الأحزاب الحاكمة وأحزاب المعارضة على اتخاذ إجراءات لصالح السكان الأصليين، والنساء، والمعوقين وأطفال الشوارع. |
La segunda es la reacción de los partidos de la oposición a la creación del departamento encargado de las elecciones y el congreso de disidentes de las FNL. | UN | والثاني، هو رد فعل أحزاب المعارضة على إنشاء الإدارة الانتخابية ومؤتمر المنشقين عن جبهة التحرير الوطني. |
La reintegración de la oposición a la vida política del país constituye un importante avance al respecto. | UN | وعودة المعارضة إلى الحياة السياسية للبلد خطوة كبيرة في هذا الطريق. |
Durante las deliberaciones, se instó a los Estados con influencia, tanto sobre el Gobierno como sobre los grupos de la oposición, a que actuaran al respecto. | UN | وفي أثناء المناقشات، دعيت الدول التي تتمتع بالنفوذ لدى الحكومة وجماعات المعارضة إلى القيام بدورها. |
Insto también a todos los elementos de la oposición a aplicar plenamente sus obligaciones de poner fin a la violencia y respetar los derechos humanos. | UN | وأدعو أيضا جميع عناصر المعارضة إلى أن تفي بالكامل بالتزاماتها بوقف العنف واحترام حقوق الإنسان. |
Los miembros del Consejo observaron los progresos logrados en la preparación de las elecciones y alentaron a las autoridades de la República Centroafricana y a los dirigentes de la oposición a que aseguraran que las elecciones se celebraran de acuerdo con lo programado. | UN | ولاحظوا التقدم المحرز في التحضير للانتخابات، وشجعوا سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى وزعماء المعارضة على كفالة تنظيم الانتخابات في موعدها. |
Además, la tendencia de los partidos de la oposición a dominar a los gobiernos locales frenó las transferencias del gobierno central y la delegación de autoridad. | UN | والإضافة إلى ذلك، درجت أحزاب المعارضة على السيطرة على الحكومات المحلية مما كان يؤثر سلباً على تحويلات الحكومات المركزية وتفويض السلطات. |
En esta tensa situación, mi Representante Especial ha exhortado a los partidos del Gobierno y de la oposición a que se esfuercen por llegar a un consenso sobre cuestiones decisivas para el futuro de todo Kosovo. | UN | وفي هذا الإطار المشوب بالتوتر، حث ممثلي الخاص الأحزاب الحاكمة وأحزاب المعارضة على العمل صوب بلوغ توافق في الآراء على نطاق كوسوفو بشأن المسائل الحيوية لمستقبل كوسوفو. |
El Comité exhortó a los dirigentes políticos de la República Democrática del Congo y a los partidos de la oposición a que respetaran los principios de transparencia, apertura y tolerancia y evitaran recurrir a la violencia. | UN | وحثت القادة السياسيين في جمهورية الكونغو الديمقراطية وأحزاب المعارضة على احترام مبادئ الشفافية والانفتاح والتسامح وتفادي اللجوء إلى العنف. |
Exhorto a la IGAD y a la Unión Africana a que sigan colaborando con mi Representante Especial a fin de alentar a los insurgentes y a otros elementos de la oposición a trabajar a favor de la paz en Somalia. | UN | وإنني أحث الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية والاتحاد الأفريقي على مواصلة العمل مع ممثلي الخاص من أجل تشجيع المتمردين وغيرهم من عناصر المعارضة على السعي إلى إحلال السلام في الصومال. |
Asimismo, aliento a los partidos de la oposición a participar plenamente en la vida política del país y contribuir proporcionando las alternativas y opciones que son fundamentales en cualquier sistema democrático. | UN | وأنني أُشجِّع بالمثل أحزاب المعارضة على المشاركة الكاملة في الحياة السياسية للبلد، والقيام بدورها في توفير البدائل والخيارات التي تعتبر حيوية لأي نظام ديمقراطي. |
En múltiples ocasiones durante el período que se examina los equipos de la UNMISS en Bentiu informaron de que se habían efectuado disparos entre las fuerzas del SPLA y de la oposición a unos pocos kilómetros del recinto de la UNMISS. | UN | وفي مناسبات متعددة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أفادت أفرقة البعثة في بانتيو بوقوع إطلاق للنيران بين قوات الجيش الشعبي لتحرير السودان وقوات المعارضة على بعد بضعة كيلومترات من مجمّع البعثة. |
Insto a las fuerzas de la oposición a que faciliten el acceso seguro y sin trabas a la asistencia humanitaria y franqueen el paso a los convoyes; refuercen sus estructuras de mando y control para que franqueen el paso de los convoyes por los puestos de control que están en su poder; y garanticen la seguridad del personal humanitario. | UN | وأحث قوات المعارضة على تيسير وصول المساعدات الإنسانية بشكل آمن ودون عوائق؛ وتوفير المرور الآمن للقوافل؛ وتعزيز هياكل القيادة والسيطرة لإتاحة مرور القوافل مرورا آمنا في نقاط التفتيش الخاضعة لسيطرتها؛ وكفالة سلامة موظفي المساعدة الإنسانية وأمنهم. |
7. Insta a todos los grupos de la oposición a que se comprometan a participar plenamente y de manera constructiva en la concertación y la aplicación de un arreglo político sobre la base de la iniciativa del Consejo de Cooperación del Golfo, y exige que todos los grupos de la oposición se abstengan de ejercer la violencia y dejen de utilizar la fuerza para conseguir objetivos políticos; | UN | 7 - يحث كافة المجموعات المعارضة على الالتزام بأن تضطلع بدور كامل وبناء في التوصل إلى اتفاق بشأن تسوية سياسية قائمة على مبادرة مجلس التعاون الخليجي وفي تنفيذ هذه التسوية، ويطالب كافة المجموعات المعارضة بنبذ العنف والكف عن استخدام القوة وسيلة لبلوغ أهداف سياسية؛ |
Insto a los partidos de la oposición a que desempeñen una función constructiva y contribuyan al logro de un futuro mejor para Côte d ' Ivoire. | UN | وأدعو أحزاب المعارضة إلى الاضطلاع بدور المعارضة البناءة والمساهمة في بناء مستقبل أفضل لكوت ديفوار. |
También exhorto a los representantes del expartido de gobierno y de la oposición a que se comporten de manera más constructiva para promover el diálogo y la reconciliación. | UN | وأدعو ممثلي الحزب الحاكم السابق وأحزاب المعارضة إلى الاضطلاع بدور بناء نحو تعزيز الحوار والمصالحة. |
Los miembros del Consejo reafirmaron además su pleno apoyo al proceso de paz de Djibouti e invitaron a los grupos de la oposición a renunciar a la violencia y a sumarse a las iniciativas de reconciliación. | UN | وكرر أعضاء المجلس تأكيد تأييدهم الكامل لعملية جيبوتي للسلام ودعوا جماعات المعارضة إلى نبذ العنف والانضمام إلى جهود المصالحة. |
En Gambia no se llevaron a cabo reformas para garantizar unas elecciones libres y justas antes de las elecciones, lo que llevó a los partidos de la oposición a retirar su participación. | UN | وفي غامبيا، لم تُنفَّذ الإصلاحات الضرورية لكفالة إجراء انتخابات حرة ونزيهة قبل إجراء الانتخابات المحلية مما دفع أحزاب المعارضة إلى الانسحاب من المشاركة فيها. |
Sin embargo, la Comisión tropezó con importantes dificultades para ultimar el registro de votantes y establecer las mesas electorales, lo cual desencadenó nuevos llamamientos de la oposición a que se volvieran a aplazar las elecciones. | UN | بيد أن اللجنة واجهت مصاعب كبيرة في وضع الانتهاء من إعداد سجل الناخبين وإنشاء مراكز الاقتراع، الأمر الذي دفع المعارضة إلى المطالبة مجددا بتأجيل الانتخابات مرة أخرى. |
Finalmente, se ha informado de que en septiembre de 1998 algunos policías de civil se llevaron a varios miembros de la oposición a un arrabal de Phnom Penh, donde les dieron muerte. | UN | وأخيرا، أفيد بأن رجال شرطة في ملابس مدنية قد اقتادوا في أيلول/سبتمبر 1998 أعضاءً من المعارضة إلى إحدى ضواحي بنوم بنه حيث قتلوهم. |