"de la oposición que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المعارضة التي
        
    • المعارضة الذين
        
    • المعارضة بأن
        
    • المعارضة إلى
        
    • للمعارضة
        
    • من المعارضة
        
    • التي نظمتها المعارضة
        
    • المعارضة الذي
        
    • المعارضين الذين
        
    Otro objetivo de la propaganda hostil es la situación de los derechos humanos en el país y los ataques en este caso están basados en informes proporcionados por extranjeros que no saben nada del Sudán o por dirigentes de la oposición que viven en el extranjero y son explotados por servicios de inteligencia hostiles. UN واستهدفت الدعاية المعادية أيضا حالة حقوق اﻹنسان في هذا البلد، نقلا عن جهات أجنبية تجهل السودان، أو من أفواه المعارضة التي تعيش في الخارج، وتستغلها أجهزة استخبارات معادية.
    21. A raíz de las elecciones de 1988 se plantearon algunos problemas a causa de la importancia y el crecimiento de los partidos de la oposición, que impugnaron los resultados de esas elecciones. UN ١٢- وشهدت اﻷيام التي تلت انتخابات عام ٨٨٩١ اضطرابات بسبب أهمية وتطور أحزاب المعارضة التي رفضت نتائج هذه الانتخابات.
    Invitó abiertamente a los dirigentes de la oposición que no habían participado en las conversaciones de Djibouti, a que se unieran al proceso político en curso. UN ووجه دعوة صريحة لزعماء المعارضة الذين لم يشاركوا في محادثات جيبوتي بالانضمام إلى العملية السياسية الراهنة.
    El Representante Especial pudo encontrarse con miembros de la oposición que fueron sometidos a maltratos o torturas y detenciones arbitrarias durante algunos días, al término de los cuales se les dejó en libertad sin ninguna acusación ni explicación. UN وأمكن للممثل الخاص مقابلة أعضاء المعارضة الذين تعرضوا لمعاملة سيئة أو تعذيب أو احتجاز تعسفي لعديد الأيام، ثم أفرج عنهم بدون توجيه تهمة إليهم أو بيان للأسباب.
    El acuerdo también ha generado un nuevo espíritu de consenso, que se puso de manifiesto al confirmar los partidos de la oposición que el Facilitador y los signatarios los consultaron antes, durante y después de las conversaciones de Uagadugú y que apoyaban plenamente el acuerdo. UN وأشاع الاتفاق أيضا روحا جديدة من التوافق في الآراء برزت من خلال تأكيد الأحزاب المعارضة بأن الميسِّر والموقعين أجريا مشاورات معها قبل محادثات واغادوغو وفي أثنائها وبعدها وبأنها تؤيد الاتفاق تأييدا تاما.
    Diversos sectores de la sociedad somalí, incluso ancianos de clanes y eruditos, vieron con buenos ojos ese respaldo y pidieron a los grupos de la oposición que pusieran fin a las hostilidades. UN ورحبت فئات عريضة من المجتمع الصومالي، بما في ذلك زعماء العشائر والعلماء، بهذا الإقرار باعتباره خطوة إيجابية، ودعت الجماعات المعارضة إلى وقف القتال.
    Además, la Secretaría se mantiene en contacto telefónico con los dirigentes políticos de la oposición que se encuentran en la República Islámica del Irán. UN وبالاضافة الى ذلك، كانت اﻷمانة العامة على اتصال هاتفي بالزعماء السياسيين للمعارضة في إيران.
    Hace ya más de tres meses que se suspendieron las actividades de la Comisión Conjunta debido a la falta de la seguridad necesaria para los miembros de la oposición que integran la Comisión. UN ولا تزال أنشطة اللجنة المشتركة معلقة منذ أكثر من ثلاثة أشهر، بسبب عدم توفير اﻷمن الكافي ﻷعضائها من المعارضة.
    La Unión Europea expresa su profunda preocupación por la ola de arrestos arbitrarios de manifestantes y miembros de la oposición que ha tenido lugar en las últimas semanas. UN ويعرب الاتحاد اﻷوروبي عن قلقه العميق إزاء موجة الاعتقالات التعسفية على المتظاهرين وأعضاء المعارضة التي تمت في اﻷسابيع اﻷخيرة.
    Señala, a modo de ejemplo, que el Ministerio del Interior, que había previsto utilizar una base de datos electrónicos para mejorar el sistema de registro de los ciudadanos, ha tenido que abandonar ese proyecto a causa de la oposición que ha suscitado. UN وذكر مع ذلك، على سبيل المثال، أن وزارة الداخلية، التي كانت تنوي استخدام قاعدة بيانات إلكترونية لتحسين نظام تسجيل المواطنين، اضطرت إلى التخلي عن هذا المشروع أمام المعارضة التي أثارها هذا النظام.
    La Unión Europea desea mostrar su satisfacción por la participación de la oposición, que sólo estará representada en el nuevo Parlamento por dos miembros que han decidido finalmente aceptar los dos escaños atribuidos en función de los resultados oficiales. UN ويـود الاتحاد الأوروبي أن يرحب بمشاركة المعارضة التي لن تمثل في البرلمان إلا بعضوين اثنين، في حالـة قبولهمـا في نهايـة المطـاف المقعدين المخصصين لهما في النتائج الرسمية.
    Por otro lado, destaca que no podría aplicar la ley del embudo al Gobierno de Myanmar y a los grupos de la oposición, que también tienen que respetar el derecho humanitario consuetudinario. UN وفضلاً عن ذلك، أكد أنه لا يوجد ازدواجية في التدابير بالنسبة لحكومة ميانمار وجماعات المعارضة التي ينبغي أيضا أن تحترم القانون الإنساني العرفي.
    Los partidos de la oposición que habían alegado que la composición del Gobierno era inconstitucional, aprovecharon esta división presionando al Gobierno para que atendiera sus demandas relativas a la división del poder y la buena gobernanza. UN واستفادت أحزاب المعارضة التي طعنت في دستورية تشكيل الحكومة من هذا الانقسام عن طريق الضغط على الحكومة لتلبية مطالبها فيما يتعلق بتقاسم السلطة وبالحكم الرشيد.
    Más allá de esas dificultades, el Gobierno ha reiterado continuamente que está dispuesto a ampliar sus bases incorporando a los grupos de la oposición que renuncien a la violencia. UN وعلى الرغم من هذه الانتكاسات، ما فتئت الحكومة تكرر الإعراب عن استعدادها توسيع قاعدتها بضم الجماعات المعارضة التي تنبذ العنف إلى صفوفها.
    El Ministro Allam-Mi dio cuenta del paradero de algunos de los dirigentes de la oposición que presuntamente habían desaparecido tras el sitio de Nyamena por los rebeldes. UN وأفاد الوزير علاّم - مي عن مكان وجود بعض زعماء المعارضة الذين زُعم أنهم اختفوا في أعقاب حصار المتمردين لنجامينا.
    Los tres expertos dijeron que entre los acusados figuraban abogados, periodistas y otros defensores de los derechos humanos, así como miembros de la oposición, que habían protestado tras las elecciones presidenciales. UN وقال الخبراء الثلاثة إن من بين المتهمين محامون، وصحفيون، وغيرهم من المدافعين عن حقوق الإنسان، فضلاً عن أعضاء المعارضة الذين احتجوا في أعقاب الانتخابات الرئاسية.
    Se trata de miembros de partidos políticos de la oposición que no se han presentado como candidatos en elecciones generales. UN وهؤلاء الأعضاء المعينون بغير دوائر انتخابية هم أفراد من الأحزاب السياسية المعارضة الذين لم يُقتَرع بشأنهم خلال الانتخاب العام.
    Fueron detenidos y perseguidos penalmente varios candidatos y militantes de partidos de la oposición que luchaban contra el fraude en el recuento de votos. UN وقد أُلقي القبض على عدة مرشحين ومؤيدين لأحزاب المعارضة الذين ناضلوا ضد التدليس الذي شاب عملية حساب الأصوات ووُجهت إليهم تهم جنائية.
    A este respecto, también quiero asegurar a los partidos políticos de la oposición que la resolución 1765 (2007) del Consejo de Seguridad mantiene la función de certificación del proceso electoral que desempeñan las Naciones Unidas. UN وأود أيضا بهذا الخصوص طمأنة الأحزاب السياسية المعارضة بأن قرار مجلس الأمن 1765 (2007) يُبقي على الدور الكامل للأمم المتحدة في التصديق على العملية الانتخابية.
    Varios elementos armados de la oposición que tomaron una pequeña colina en las proximidades del puesto de observación 56 de las Naciones Unidas efectuaron disparos con armas pequeñas y ametralladoras por encima de ese puesto contra una posición de las fuerzas armadas sirias. UN وتوجه عدة مسلحين من أفراد المعارضة إلى تلة صغيرة بالقرب من مركز المراقبة رقم 56 التابع للأمم المتحدة وأطلقوا النيران على موقع للقوات المسلحة العربية السورية عبر مركز المراقبة باستخدام الأسلحة الصغيرة والمدافع الرشاشة.
    Joseph Bossano, del Partido Laboral Socialista de Gibraltar, sigue siendo líder de la oposición, que abarca el Partido Laboral Socialista de Gibraltar y el Partido Liberal. UN وظل جوزيف بوسانو زعيما للمعارضة التي تضم حزب العمال الاشتراكي لجبل طارق والحزب الليبرالي.
    Posteriormente, la FNUOS observó a miembros armados de la oposición que se retiraron de Al Quahtanyia y se dirigieron hacia el sur de la zona de separación. UN وبعد ذلك، لاحظت قوة الأمم المتحدة انسحاب عناصر من المعارضة المسلحة من القحطانية وتحركها نحو جنوب المنطقة الفاصلة.
    También preocupa profundamente al Comité la información sobre los malos tratos a niños detenidos en relación con las manifestaciones de la oposición que tuvieron lugar el 21 de enero de 2011. UN كما تشعر بقلق عميق إزاء المعلومات المتعلقة بما يحدث في أماكن الاحتجاز من إساءة معاملة للأحداث الذين اعتُقلوا عقب التظاهرات التي نظمتها المعارضة في 21 كانون الثاني/يناير 2011.
    - El proyecto de ley relativo a la condición de los partidos de la oposición, que será presentado por el Ministro de Administración Territorial; UN :: ومشروع القانون المتعلق بوضع المعارضة الذي سيقدمه وزير الدولة، وزير الإدارة الإقليمية؛
    El mero hecho de ser identificable no entraña el riesgo de persecución, y las autoridades solo registran y vigilan a los miembros de la oposición que, por su personalidad, representan una amenaza real para el régimen. UN ومجرد احتمال التعرف عليه لا ينطوي على خطر التعرض للاضطهاد، وأن المعارضين الذين يشكلون تهديداً حقيقياً للنظام لشخصهم هم وحدهم الذين يخضعون للمراقبة ويُسجلون في قوائم المطلوبين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus