"de la oposición siria" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المعارضة السورية
        
    • للمعارضة السورية
        
    Los Estados Miembros me han manifestado su preocupación a este respecto, en particular a raíz de las denuncias recientes sobre miembros de Hezbollah muertos en enfrentamientos contra elementos armados de la oposición siria. UN وأثارت دول أعضاء مع القلق المسألة معي، ولا سيما بعد صدور تقارير مؤخرا عن مصرع مقاتلين من حزب الله شاركوا في القتال ضد عناصر مسلحة من المعارضة السورية.
    También los representantes de la oposición siria radicados en Estambul han manifestado su apoyo a que el transporte de los convoyes cargados con material químico se realice de manera segura. UN وأشار ممثلو المعارضة السورية التي مقرها في إسطنبول أيضا إلى دعمهم للقوافل التي تنقل المواد الكيميائية.
    El suministro de armas extranjeras es un factor importante en la creciente división y las rivalidades que separan a los grupos de la oposición siria. UN وبات الإمداد بالأسلحة الأجنبية عاملاً هاماً في زيادة الانقسام وفي المنافسة بين قوى المعارضة السورية.
    Expresó su preocupación por la continua presencia de artefactos explosivos improvisados colocados por elementos armados de la oposición siria. UN وأعرب عن القلق إزاء استمرار وجود الأجهزة المنفجرة يدوية الصنع التي تضعها العناصر المسلحة من المعارضة السورية.
    Otros dirigentes de la oposición siria celebraron una reunión el 20 de mayo en Madrid. UN وعقد زعماء آخرون للمعارضة السورية اجتماعاً في مدريد في 20 أيار/مايو.
    El debate en el comité parlamentario de derechos humanos sobre la desaparición de cuatro figuras de la oposición siria en el Líbano a principios de este año, también ha suscitado una acalorada discusión entre el Movimiento 14 de marzo y el Movimiento 8 de marzo. UN وأثارت أيضا المناقشة في لجنة حقوق الإنسان في البرلمان بشأن اختفاء أربع شخصيات من المعارضة السورية في لبنان في وقت سابق من هذا العام، جدلا ساخنا بين حركتي 14 و 8 آذار.
    Se aclaró que uno se encargará de mantener contactos con los múltiples grupos de la oposición siria que se encuentran en Egipto y en otros lugares del mundo y de actuar de enlace con las respectivas embajadas y los gobiernos y con otras embajadas en Egipto. UN وأُوضِح أن أحدهما سوف يتعامل مع جماعات المعارضة السورية المتعددة الموجودة في مصر وأماكن أخرى. وسوف يقوم هذا الموظف نفسه بدعم الاتصال مع السفارات والحكومات المعنية ومع سفارات أخرى في مصر.
    Me preocupan asimismo las denuncias esporádicas de incidentes en las zonas fronterizas entre elementos armados de la oposición siria y de las Fuerzas Armadas Libanesas. UN ويساورنــي القلق أيضا من الأنباء المتفرقة عن وقوع اشتباكات بين عناصر مسلّحة من المعارضة السورية والجيش اللبناني في المناطق الحدودية.
    Las transferencias de armas a la República Árabe Siria a través de Turquía corren paralelas a las divisiones políticas que existen entre los diferentes grupos de la oposición siria y entre los países que les prestan apoyo. UN وكانت عمليات نقل الأسلحة إلى الجمهورية العربية السورية عبر تركيا تنفذ في ظل الانقسامات السياسية القائمة فيما بين مختلف قوى المعارضة السورية وفيما بين البلدان التي تقدم لها الدعم.
    Por otra parte, la República Árabe Siria ha elegido abordar los problemas que le afectan mediante el diálogo nacional, incluso mediante la participación de representantes de la oposición siria y políticos independientes en un proceso orientado a resolver las cuestiones fundamentales para el país y restablecer la seguridad y la estabilidad. UN ومن جانب آخر، فقد اختارت سوريا طريق الحوار الوطني نهجا لحل المشاكل التي تواجهها من خلال مشاركة أطراف في المعارضة السورية والمستقلين في عملية تهدف إلى حل الإشكالات التي يجب التصدي لها وإعادة الأمن والاستقرار إلى سوريا.
    Una misión de supervisión tiene la capacidad, mediante los observadores militares y el personal civil, de vigilar y apoyar el cese de la violencia en todas sus formas, y la aplicación de los aspectos restantes del plan de seis puntos ayudaría a crear las condiciones para un diálogo político amplio entre el Gobierno de la República Árabe Siria y todo el espectro de la oposición siria. UN ومن شأن بعثة للمراقبة تكون لديها القدرة على أن تقوم، بواسطة مراقبين عسكريين وموظفين مدنيين، برصد ودعم وقف العنف بجميع أشكاله وتنفيذ الجوانب المتبقية من خطة النقاط الست، أن تساعد على تهيئة الظروف المؤاتية لإجراء حوار سياسي شامل بين حكومة الجمهورية العربية السورية وكامل أطياف المعارضة السورية.
    La Misión ha entregado al Gobierno de Siria todas las listas recibidas de la oposición siria, dentro y fuera del país. De conformidad con el protocolo, ha exigido la puesta en libertad de los detenidos. UN 34 - سلمت البعثة الحكومة السورية كافة القوائم التي تلقتها سواء من المعارضة السورية بالداخل أو من خارج سوريا، وطالبت بإطلاق سراح هؤلاء المعتقلين تنفيذاً للبروتوكول.
    El 21 de septiembre, las Fuerzas Armadas Libanesas denunciaron que se habían producido incidentes en la región de la Bekaa oriental, en los que habían participado miembros de dichas Fuerzas y elementos armados de la oposición siria. UN وفي 21 أيلول/سبتمبر، أفاد الجيش اللبناني عن وقوع حوادث في منطقة البقاع الشرقي ضلع فيها أفراد من صفوفه وعناصر مسلحة من المعارضة السورية.
    Las autoridades libanesas han confirmado el contrabando de armas desde el Líbano a la " oposición siria " , y en el párrafo 4 del informe se indica que las Fuerzas Armadas Libanesas interceptaron armas destinadas a la República Árabe Siria y en una ocasión se enfrentaron con elementos de la oposición siria. UN وقد أكد الجانب الرسمي اللبناني حصول عمليات تهريب سلاح إلى " المعارضة السورية " من لبنان، حيث يشير التقرير في فقرته الرابعة إلى أن قوات الجيش اللبناني قامت باعتراض أسلحة مرسلة إلى الجمهورية العربية السورية واشتبكت، في حالة واحدة، مع عناصر من المعارضة السورية.
    Se realizaron y mantuvieron actividades de divulgación y consulta directa e indirecta con representantes de la oposición siria armada y no armada en todo el país, con el fin de alcanzar un compromiso en cuanto a las violaciones de la cesación de la violencia armada por parte de la oposición y otros aspectos del plan de seis puntos. UN وقد بُذلت وما زالت تُبذل جهود مباشرة وغير مباشرة للتوعية والتشاور مع ممثلين عن المعارضة السورية المسلحة وغير المسلحة في جميع أنحاء البلد للتحاور معهم في ما يتعلق بما ترتكبه المعارضة من انتهاكات لتفاهمات وقف العنف المسلح والجوانب الأخرى لخطة النقاط الست.
    Ese Gobierno ha intensificado la hostilidad de su posición hacia Siria al intentar obstaculizar la aplicación del programa político propuesto por el Presidente de la República y de las medidas prácticas adoptadas posteriormente por el Gobierno de Siria para poner en marcha ese programa como una solución pacífica y política a la crisis en Siria. También ha venido presionando a algunos miembros de la oposición siria para que rechacen este programa. UN وقد صعدت هذه الحكومة من مواقفها المعادية لسورية عبر السعي لعرقلة تنفيذ البرنامج السياسي الذي طرحه السيد رئيس الجمهورية وما تبعه من خطوات عملية اتخذتها الحكومة السورية لتنفيذه كحل سياسي سلمي للأزمة التي تمر بها سورية، وممارسة الضغوط على بعض أطراف المعارضة السورية لرفض هذا البرنامج.
    Tal como le han informado, el 19 de marzo de 2013 los grupos armados de la oposición siria emplearon armas químicas en Aleppo, causando la muerte y lesiones a numerosos civiles inocentes de ese país. UN كما أُحطتم علما، قامت جماعات المعارضة السورية المسلحة باستخدام الأسلحة الكيميائية في 19 آذار/مارس 2013 في حلب، مما أسفر عن مقتل وإصابة عدد من المدنيين الأبرياء في ذلك البلد.
    El Grupo se puso en contacto con varios países fabricantes de armas para recabar su asistencia en el rastreo del material militar que según se ha determinado obra en poder de la oposición siria y que ellos tal vez hayan producido. UN 190 - وأجرى الفريق اتصالات بالعديد من البلدان المصنّعة للأسلحة، فطلب مساعدتها في تعقب الأعتدة التي يُحتمل أن تكون من إنتاجها والتي لوحظ أن المعارضة السورية تحوزها.
    El 21 de diciembre se comunicaron varias víctimas como consecuencia de un enfrentamiento cerca de la aldea de Nahle, en el valle de la Beqaa, aparentemente entre combatientes de Hizbullah y miembros armados de la oposición siria. UN وفي 21 كانون الأول/ديسمبر، أفيد عن وقوع عدد من الإصابات نتيجة للقتال بالقرب من بلدة النحلة في سهل بين، على ما يبدو، مقاتلي حزب الله وعناصر مسلحة من المعارضة السورية.
    Presidente, Coalición de la oposición siria UN رئيس ائتلاف المعارضة السورية
    Las necesidades adicionales se debieron a la necesidad imprevista de que los consultores negociaran la liberación de un funcionario que había sido detenido por miembros armados de la oposición siria. UN الخبراء الاستشاريون 30 - تعزى الاحتياجات الإضافية إلى الاحتياجات غير المتوقعة للخبراء الاستشاريين من أجل التفاوض على إطلاق سراح الموظف الذي احتجزته عناصر مسلحة تابعة للمعارضة السورية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus