A partir de la Orden militar 1676 hay que notificar a los niños palestinos de que tienen derecho a consultar a un abogado. | UN | ويقضي الأمر العسكري 1676 الآن أيضاً بأن يتم إخطار الأطفال الفلسطينيين بأن من حقهم استشارة محام. |
19. Las graves distorsiones generadas por la aplicación de la Orden militar citada se hacen patentes en relación con los detenidos en la base naval norteamericana de Camp Delta, en Guantánamo. | UN | 19- إن تطبيق الأمر العسكري السالف الذكر قد أسفر عن حدوث تجاوزات خطيرة في قضية المحتجزين في القاعدة العسكرية كامب دلتا التابعة للولايات المتحدة في غوانتانامو. |
Agradecería que la delegación presentara el texto de la Orden militar e indicara las condiciones que rigen su aplicación, puesto que al parecer amplía el ámbito de aplicación de las disposiciones sobre expulsión, que anteriormente sólo se aplicaban a los enemigos del Estado. | UN | وقالت إنها ستكون ممتنة لو أن الوفد قدم نص الأمر العسكري والشروط التي تحكم تطبيقه، لأنه يوسع، على ما يبدو، نطاق تطبيق أحكام الطرد، التي اقتصر تطبيقها في السابق على أعداء الدولة. |
La fuente hace notar que la pertenencia a organización ilegal y la tenencia de armas son delitos perseguibles en virtud de la Orden militar israelí Nº 378. | UN | ويلاحظ المصدر أن عضوية منظمة محظورة وحيازة أسلحة يعتبران جريمتين يعاقب عليهما القانون بموجب الأمر العسكري الإسرائيلي رقم 378. |
El Comité reitera su recomendación de que el Estado parte abrogue la disposición de la Orden militar Nº 132 que trata de la definición de niño y garantice la conformidad de su legislación a este respecto con la Convención. | UN | وتؤكد اللجنة توصيتها بأن تلغي الدولة الطرف حكم الأمر العسكري رقم 132 المتعلق بتعريف الطفل وأن تضمن مواءمة تشريعاتها مع اتفاقية حقوق الطفل في هذا الصدد. |
575. El Comité recomienda que el Estado Parte abrogue la disposición de la Orden militar Nº 132 que trata de la definición del niño y garantice la conformidad de su legislación a este respecto con los artículos 1 y 2 de la Convención. | UN | 575- توصي اللجنة الدولة الطرف بإلغاء أحكام الأمر العسكري رقم 132 المتعلق بتعريف الطفل وأن تكفل توافق تشريعها مع أحكام المادتين 1 و2 من الاتفاقية في هذا الشأن. |
6. La fuente informa de que el Sr. Jaradat fue arrestado en aplicación de la disposición transitoria de la Orden militar Nº 1229 de 1988 sobre Detención Administrativa y sobre la base de pruebas secretas que nunca se pusieron en su conocimiento. | UN | 6- ويفيد المصدر أن السيد جرادات اعتُقل بموجب الأمر العسكري رقم 1229 لعام 1988 المتعلق بالاحتجاز الإداري، الحكم المؤقت، واستناداً إلى أدلة سرية لم يُكشف عنها قط. |
9. El Comité reitera su recomendación de que el Estado parte abrogue la disposición de la Orden militar Nº 132 que trata de la definición del niño y garantice la conformidad de su legislación a este respecto con la Convención. | UN | 9- وتؤكد اللجنة من جديد توصيتها بأن تلغي الدولة الطرف حكم الأمر العسكري رقم 132 المتعلق بتعريف الطفل وأن تضمن أن تتوافق تشريعاتها مع اتفاقية حقوق الطفل في هذا الصدد. |
14. El Sr. Mohammad Baran, ciudadano palestino nacido el 17 de octubre de 1990, estudiante y con residencia habitual en Beit Ummar, Hebrón, en la Ribera Occidental, fue detenido sin orden judicial por soldados israelíes el 1º de marzo de 2008, en virtud de la Orden militar israelí Nº 1591, mientras una ambulancia lo trasladaba a un hospital. | UN | 14- أوقف السيد محمد باران، المولود في 17 تشرين الأول/أكتوبر 1990، وهو مواطن فلسطيني وطالب يقيم عادة في بيت أمّر بالخليل في الضفة الغربية، بدون مذكرة بذريعة الأمر العسكري الإسرائيلي رقم 1591 المؤرخ 1 آذار/مارس 2008، على أيدي جنود إسرائيليين اقتادوه من سيارة الإسعاف التي كانت تقله إلى المستشفى. |
Dada la naturaleza de las sanciones impuestas al Sr. Musa en virtud de la Orden militar Nº 1651, las disposiciones del artículo 14 del Pacto sobre el derecho a un juicio imparcial son válidas en este caso aun cuando en el derecho interno su detención se califique de administrativa. | UN | وبالنظر إلى طبيعة العقوبات الموقعة على السيد موسى بموجب الأمر العسكري رقم 1651، فإن أحكام المادة 14 من العهد المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة تنطبق على قضيته وإن كان احتجازه يعتبر إدارياً بموجب القانون المحلي. |
Al 15 de diciembre, siete escuelas seguían siendo utilizadas por SPLA, en contravención de la Orden militar del 14 de agosto de 2013. | UN | وبحلول 15 كانون الأول/ديسمبر، ظلت سبع مدارس رهن استخدام الجيش الشعبي لتحرير السودان، بما يخالف الأمر العسكري المؤرخ 14 آب/أغسطس 2013. |
Además de la Orden militar 1500, el Gobierno de Israel puede utilizar el procedimiento de detención administrativa, que permite mantener recluidos a los detenidos sin acusación o juicio, y puede prorrogar su detención indefinidamente. | UN | 31 - وبالإضافة إلى الأمر العسكري 1500، لدى الحكومة الإسرائيلية أيضا إمكانية تطبيق إجراء الاحتجاز الإداري الذي تستطيع بموجبه إيداع المحتجزين في المعتقلات دون أي اتهـــــام أو محاكمــــة، وهـو إجراء يمكن تجديده إلى ما لا نهاية. |
9. La fuente añade que en virtud de la Orden militar Nº 1229 de 1988 se permite a los comandantes militares de la Ribera Occidental detener a una persona por un período de hasta seis meses si tienen indicios razonables para suponer que la seguridad de la zona o la seguridad pública requieren su detención. | UN | 9- ويضيف المصدر أن الأمر العسكري رقم 1229 لعام 1988 يجيز للقادة العسكريين في الضفة الغربية احتجاز أي شخص لمدة تصل إلى ستة أشهر إذا توافرت لديهم أسباب معقولة لافتراض أن أمن المنطقة أو الأمن العام يستدعي احتجازه. |
Los motivos por los que se puede denegar al acusado y al defensor de su elección el acceso a la " información protegida " son demasiado amplios incluso en la Orden revisada sobre las comisiones militares Nº 1, de agosto de 2005, que representa un cierto avance en este sentido respecto de la Orden militar de marzo de 2002. | UN | والأسباب التي تُساق لحرمان المتهم والمحامي الذي يختاره بنفسه من الوصول إلى " المعلومات المحميّة " لا تزال واسعة النطاق بشكل مفرط أيضاً بموجب أمر اللجنة العسكرية المنقح رقم 1 الصادر في آب/أغسطس 2005، الذي أدخل بعض التحسينات على الأمر العسكري الصادر في آذار/مارس 2002 في هذا الصدد. |
23. La fuente afirma que la pertenencia a una organización política ilegal y la tenencia de armas, en el caso del Sr. Al-Ta ' mari, y la fabricación de un dispositivo explosivo casero, en el caso del Sr. Mohammad Baran, constituyen delitos en virtud de la Orden militar israelí Nº 378. | UN | 23- ويؤكد المصدر أن الاتهامات المتصلة بالعضوية في منظمة سياسية محظورة وحيازة سلاح في حالة السيد التعمري، وبإعداد عبوة ناسفة بدائية في حالة السيد محمد باران تشكل جرائم بموجب الأمر العسكري الإسرائيلي رقم 378. |
El Comité de los Derechos del Niño ha recomendado que Israel " abrogue la disposición de la Orden militar Núm. 132 que trata de la definición del niño y garantice la conformidad de su legislación a este respecto con los artículos 1 y 2 de la Convención " (véase CRC/C/15/Add.195). El Comité contra la Tortura también se ha hecho eco de esta preocupación (véase CAT/C/ISR/CO/4). | UN | وقد أوصت لجنة حقوق الطفل إسرائيل بأن " تلغي حكم الأمر العسكري رقم 132 المتعلق بتعريف الطفل وأن تكفل مواءمة تشريعاتها مع المادتين 1 و 2 من الاتفاقية " (انظر CRC/C/15/Add.195)، ورددت لجنة مناهضة التعذيب هذه الشواغل (انظر CAT/C/ISR/CO/4). |
Si bien toma nota de la declaración del Estado parte en virtud del artículo 4 en lo que respecta a la suspensión de disposiciones del artículo 9, el Comité expresa preocupación por el uso frecuente y generalizado de la detención administrativa, incluso de niños, en virtud de la Orden militar Nº 1591, así como de la Ley de facultades extraordinarias (Detención). | UN | وفي حين تلاحظ اللجنة إعلان الدولة الطرف بموجب المادة 4 بشأن الاستثناءات المتعلقة بتطبيق المادة 9، فإنها تعرب مع ذلك عن قلقها إزاء استخدام الاحتجاز الإداري بشكل متواتر وعلى نطاق واسع، بما في ذلك احتجاز الأطفال، بموجب الأمر العسكري رقم 1591، إلى جانب قانون صلاحيات الطوارئ (الاحتجاز). |
Si bien toma nota de la declaración del Estado parte en virtud del artículo 4 en lo que respecta a la suspensión de disposiciones del artículo 9, el Comité expresa preocupación por el uso frecuente y generalizado de la detención administrativa, incluso de niños, en virtud de la Orden militar Nº 1591, así como de la Ley de facultades extraordinarias (Detención). | UN | وفي حين تلاحظ اللجنة إعلان الدولة الطرف بموجب المادة 4 بشأن الاستثناءات المتعلقة بتطبيق المادة 9، فإنها تعرب مع ذلك عن قلقها إزاء استخدام الاحتجاز الإداري بشكل متواتر وعلى نطاق واسع، بما في ذلك احتجاز الأطفال، بموجب الأمر العسكري رقم 1591، إلى جانب قانون صلاحيات الطوارئ (الاحتجاز). |
La Relatora Especial lamentó que en la respuesta de Israel no se tratara de la cuestión de la jurisdicción de los tribunales militares sobre civiles que no desempeñan funciones militares, ni del alcance de la aplicabilidad de la Orden militar Nº 378, en especial en lo que respecta a los niños. | UN | وأعرب المقرر الخاص عن أسفه لأن الرد المقدم من إسرائيل لم يتطرق إلى الشواغل المتصلة بالولاية القضائية للمحاكم العسكرية على المدنيين الذين لا يؤدون مهام عسكرية أو إلى الشواغل المتعلقة بنطاق انطباق الأمر العسكري رقم 378، خصوصاً عندما يتعلق الأمر بالقُصّر(75). |
La fuente afirma también que, pese a que las órdenes de detención administrativa emitidas por los comandantes militares en virtud de la Orden militar Nº 1651 son objeto de recurso y posterior apelación en los tribunales militares, no se permite a los abogados ver la " información secreta " que pesa contra sus clientes, con lo que este derecho a revisión es ficticio. | UN | ويفيد المصدر أيضاً بأنه على الرغم من أن أوامر الاحتجاز الإداري التي يصدرها القادة العسكريون الإسرائيليون بموجب الأمر العسكري الإسرائيلي رقم 1651 تخضع للمراجعة وللاستئناف من جانب محكمة عسكرية، فإنه لا يسمح للمحامين بالاطلاع على " المعلومات السرية " المقدمة ضد موكليهم، مما يجعل هذا الحق في المراجعة حقاً وهمياً. |